文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 常用成语英汉对照

常用成语英汉对照

常用成语英汉对照

爱屋及乌Love me, love my dog.

百闻不如一见Seeing is believing.

比上不足,比下有余"worse off than some, better off than many;

to fall short of the best, but be better than the worst

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

不眠之夜white night

不以物喜,不以己悲not pleased by external gains, not saddened

by personal losses

不遗余力spare no effort; go all out; do one's best

不打不成交"No discord意见不和, no concord.

拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul

辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new;

ring out(宣布离去)the old year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious

and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an

eye-opener

国泰民安The country flourishes and people live in peace

过犹不及going too far is as bad as not going far enough;

beyond is as wrong as falling short;

too much is as bad as too little

功夫不负有心人Everything comes to him who waits.

好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more

好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate,

while bad news spread far and wide.

和气生财Harmony brings wealth

活到老,学到老One is never too old to learn.

既往不咎let bygones be bygones

金无足赤,人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.

金玉满堂Treasures fill the home

脚踏实地be down-to-earth

脚踩两只船sit on the fence

君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal;

a hedge between keeps friendship green

老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché

礼尚往来Courtesy calls for reciprocity互惠.

留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope."

马到成功achieve immediate victory; win instant success

名利双收gain in both fame and wealth

茅塞顿开be suddenly enlightened

没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳节倍思亲

On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

It is on the festival occasions when one misses his dear most.

谋事在人,成事在天"The planning lies with man, the outcome

with Heaven. Man proposes, God disposes.

"

弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself.

拿手好戏masterpiece

赔了夫人又折兵throw good money after bad

抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions;

throw a sprat to catch a whale

破釜沉舟cut off all means of retreat;

burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end

抢得先机take the preemptive(抢先的)opportunities

巧妇难为无米之炊If you have no hand you can't make a fist.

One can't make bricks without straw.

千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step

the highest eminence is to be gained step by step

前事不忘,后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

前人栽树,后人乘凉One sows and another reaps.

前怕狼,后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind

hesitate in doing something

强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard

to control a snake in its old haunt

Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.

强强联手win-win co-operation

瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.

人之初,性本善Man's nature at birth is good.

人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.

人海战术huge-crowd strategy

世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;

死而后已until my heart stops beating

岁岁平安Peace all year round

塞翁失马,焉知非福Misfortune may be an actual blessing.

三十而立"A man should be independent at the age of thirty.

At thirty, a man should be able to think for himself."

四十不惑Life begins at forty.

水涨船高When the river rises, the boat floats high.

时不我待Time and tide wait for no man.

杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel

实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts

说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.

实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is 实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for

testing truth.

《独坐敬亭山》

众鸟高飞尽,孤云独去闲。

相看两不厌, 只有敬亭山。

山姆·哈米尔译本

Zazen on Ching-t’ing Mountain

Translated by Sam Hamill

The birds have vanished down the sky.

Now the last cloud drains away. We sit together, the mountain and me, Until only the mountain remains.

相关文档
相关文档 最新文档