文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 疯狂英语文章 中英文对照 2

疯狂英语文章 中英文对照 2

疯狂英语文章 中英文对照 2
疯狂英语文章 中英文对照 2

Face—Excerpt of Chinese

Characteristics

中国人的“面子”

——节选自《中国人德行》

By Arthur H. Smith

雪桐译

上个世纪之交的中国人究竟过着什么样的生活?经历着怎样的动乱和变化?保持着哪些文化传统和陈规陋习?都市、乡村及社会各层面的具体状况如何?Chinese Characteristics(《中国人德行》)一书将为你解答这些问题。本书首版于1899年,作者Arthur H. Smith系100多年前在中国居留并深谙中国文化的美国人。他在该书中分析了中国人的国民性,比如忍耐、坚韧、节俭、勤劳,也指出了中国国民存在的问题:要面子、守旧、好猜疑、缺乏时间观念与公共精神等等(其中所谈及的很多问题,现代人身上也都或多或少地保留着,需引起注意)。他以外国人独有的视角和眼光打量、考察着中国这块神秘的土地,并以生动形象的语言记录下他的观感和惊奇。他对中国社会的研究深为鲁迅、潘光旦等学人所称道。

本文节选自该书第一章。

At first sight nothing can be more irrational than to call that which is shared with the whole human race a “characteristic” of the Chinese. But the word “face” does not in China signify simply the front part of the head, but is literally a compound noun of multitude, with more meanings than we shall be able to describe, or perhaps to comprehend.

这全人类共有的东西给说成是中国人的一种“特质”,乍看之下似乎荒谬至极。但是在中国,“面子”一词可不是单指脑袋朝前的那一部分,而是一个语义甚多的复合名词,其内涵之丰富,超出了我们的描述能力,或许还超出了我们的理解能力。

In order to understand, however imperfectly, what is meant by “face,” we must t ake account of the fact that, as a race, the Chinese have a strongly dramatic instinct. The theatre may almost be said to be the only national amusement, and the Chinese have for theatricals a passion like that of the Englishman for athletics, or the 1)Spaniard for bull-fights. Upon very slight 2)provocation, any Chinese regards himself 3)in the light of an actor in a drama. He throws himself into theatrical attitudes, performs the 4)salaam, falls upon his knees, 5)prostrates himself and strikes his head upon the earth, under circumstances which to an 6)Occidental seem to make such actions 7)superfluous, not to say ridiculous. A Chinese thinks in theatrical terms. When roused in

self-defence he addresses two or three persons as if they were a multitude. He exclaims: “I say this in the presence of You, and You, and You, who are all here present.” If his troubles are adjusted he speaks of himself as having “got off the stage” with credit, and if they are not adjusted he finds no way to “retire from the stage.” All this, be it clearly understood, has nothing to do with realities. The question is never of facts, but always of

form. If a fine speech has been delivered at the proper time and in the proper way, the requirement of the play is met. We are not to go behind the scenes, for that would spoil all the plays in the world. Properly to execute acts like these in all the complex relations of life, is to have “face.” To fail them, to ignore them, to be 8)thwarted in the pe rformance of them, this is to “lose face.” Once rightly apprehended, “face” will be found to be in itself a key to the 9)combination lock of many of the most important characteristics of the Chinese.

为了大体上理解“面子”一词的含义,我们必须考虑到这样一个事实,中国人这整个种族天生就热爱舞台表演。戏剧几乎可以说是他们惟一的全民娱乐方式,中国人之热衷于看戏,就如同英国人喜爱运动、西班牙人喜爱斗牛一样。随便一个中国人,动不动就把自己当成戏中一角,摆出戏剧性的姿态,作揖下跪,伏拜叩头,对于西方人来说,这些举动多余不在话下,更别说是荒唐可笑。中国人的脑子里充满了舞台辞令。当一个人奋起为自己辩护时,面前就算只有两三个人,他也会像面对一大群人那样说话。他会大声宣称:“我敢当着您、您,还有您,当着在座诸位说这话。”如果他的麻烦事得以开脱,他就会说他得以体面地“下台”;如果问题解决不了,那他会发现自己无法“退场”。很明显,所有这一切都与实际情况没有任何关系。问题从来不在于事实,永远只在于形式。如果在合适的时机用合适的方式道出了漂亮的言辞,这戏就算演得合要求了。我们不必去幕后窥探真相,否则将会毁掉世界上所有的戏剧。在生活的各种复杂关系中适当地演出这一幕幕,就是有“面子”。如果自己演不好,或者对别人的演出不买账,又或者自己演出却遭人横加阻挠,就是“丢脸”。“面子”这概念一经正确理解,你就会发现,它就是解开谜团的密码,那藏有中国人那些最主要性格特质的暗码箱由此打开。

It should be added that the principles which regulate “face” and its attainment are often wholly beyond the intellectual apprehension of the Occidental, who is constantly forgetting the theatrical element, and

wandering off into the irrelevant regions of fact. To him it often seems that Chinese “face” is not unlike the South Sea Island taboo, a force of undeniable 10)potency, but 11)capricious, and not reducible to rule, deserving only to be abolished and replaced by common sense. At this point Chinese and Occidentals must agree to disagree, for they can never be brought to view the same things in the same light. In the adjustment of the incessant quarrels which distract every 12)hamlet, it is necessary for the “peace-talkers” to take a careful account of the balance of “face” a s European statesmen once did of the balance of power. The object in such cases is not the execution of 13)even-handed justice, which, even if theoretically desirable, seldom occurs to an Oriental as a possibility, but such an arrangement as will distribute to all concerned “face” in due proportions. The same principle often applies in the settlement of lawsuits, a very large percentage of which end in what may be called a

14)drawn game.

还要再补充一点,“面子”所依据及保全“面子”的种种原则,往往为西方人所全然不解,西方人经常会忘记这种戏剧化因素,而错入毫不相干的事实领域。对于西方人来讲,中国人的“面子”就像南太平洋岛民的禁忌一样,是一种无可否认的强大力量,但变幻莫测,且不受规则约束,应被废除并以常理取而代之。中国人和西方人必须有个共识,就是在这一点上,他们不可能达成共识,因为他们永远不可能以同样的方式去看同样的事物。在调停每个村子里都很常见的

那些不断出现的小争执时,“斡旋使者”必须仔细斟酌如何顾及每一方的“面子”,就像欧洲的政客们过去为平衡各国势力而斟酌考虑一样。这样做的目的不是为了公平正义,虽说这目标在理论上可行,但对于东方人来说却不大可能实现,调停的目的在于适当照顾各方的“面子”。同样的原则也常常被用在诉讼裁决中,绝大多数诉讼都以“和气”收场。

……

Good People

所谓好人

An old man sat outside the walls of a great city.

When travelers approached[接近], they would ask the old man, “What kind of people live in this city?” The old man said, “What kind of people live in the place where you came from?” If the travelers answered, “Only bad people live in the place where we came from,” the old man would reply, “Continue on; you will find only bad people here.”

But if the travelers said, “Good peo ple live in the place where we came from,” the old man would say, “Enter, for here too, you will find only good people.”

在一座大城市的城墙外坐着一位老人。

每当旅行者走近时,他们都会询问老人:“这座城市里住着的都是些什么样的人呢?”老人说:“你们来的地方住的都是些什么样的人呢?”如果旅行者回答:“在我们来的地方住的都是坏人。”老人就会回答:“继续前进吧,在这里你也只能遇到坏人。”

但如果旅行者说:“在我们来的地方住的都是好人。”这位老人就会说:“进去吧,因为在这里你们也只会见到好人。”

John Adams: The Birth of a Nation 《约翰·亚当斯》:一个国家的诞生

John: Objects of the most stupendous[巨大

的]magnitude[量], measures which will affect the lives of millions – born and unborn – are now before us. We must expect a great expense of blood to obtain them, but we must always remember that a free constitution[宪法]of civil government cannot be purchased a too dear a rate as there is nothing on this side of Jerusalem[由古至今的尘世之间] of greater importance to mankind.

My worthy colleague[同僚] from Pennsylvania has spoken with great ingenuity[足智多谋] and eloquence[口才]. He’s given you a grim[令人害怕

的]prognostication[预言]of our national future, but where he foresees apocalypse[世界末日], I see hope. I see a new nation ready to take its place in the world. Not an empire, but a republic! And a republic of laws, not men! Gentlemen, we are in the very midst of revolution! The most complete,

unexpected and remarkable of any in the history of the world! How few of the human race have ever had an opportunity of choosing a system of government for themselves and their children?

I am not without apprehensions[忧惧], gentlemen. But the end that we have in sight is more than worth all the means. I believe, sirs, that the hour has come. My judgment approves this measure and my whole heart is in it. All that I have, all that I am, and all that I hope in this life, I am now ready to stake upon it! While I live, let me have a country! A FREE country!

约翰:这是最至关重要的议题,影响千千万万人(无论他们在世或是尚未诞生)的决策如今出现在我们的眼前。我们都知道,将有许多人流血牺牲才能取得成功;但我们也要牢记,为了建立一个民主政府的自由宪法,付出多大代价也在所不惜——因为对于人类来说,尘世间最重要的东西莫过于此。

我可敬的宾夕法尼亚同僚才智过人,口才了得。他向大家讲述了一个关于我

们国家的可怕预言,但他看见的是世界末日,而我看见的则是希望。我看见一个

新生的国家正要跻身世界民族之林。这不是一个帝国,而是一个共和国!而且是

一个法治而不是人治的共和国!诸位,我们已经身处一场革命当中!这场革命之

彻底、之意外、之非凡,举世前无古人!普天之下,有幸亲手为自己以及子孙后

代选择政体者,试问能有几人?

诸位,我并非没有忧虑。但结果在望,值得我们采取一切手段。先生们,我

相信这个时刻已经到来。我赞成这个举措,对此全心支持。我一生所拥有的一切,

以此自居的一切,全心渴望的一切,如今可以全部赌在这一步上!在我的有生之年,赐我一个国家!一个自由的国家!

Kit Kittredge: An American Girl

基特·基特里奇:一个美国女孩的秘史

Don’t let it beat you.

—From Kit Kittredge: An American Girl

Director: Patricia Rozema

Writers: Ann Peacock (screenplay)

Valerie Tripp (novels)

Cast:

Abigail Breslin…Margaret Mildred Kittredge

这是一部根据广受欢迎的“美国女孩”系列丛书改编而成的电影。由“阳光小美女”阿比盖尔·布莱斯林扮演人小鬼大、年纪轻轻就梦想当一名记者的基特·基特里奇。

电影的背景设在上世纪30年代美国经济大萧条时期,故事围绕基特家的房客们(一个善于变戏法的魔术师、一个活泼的舞蹈教练和一名刻板的图书管理员)和流浪青年威尔展开。

幸福不是必然的,面对急转直下的生活的百般刁难,基特依然乐观地面对生活。她一边用心记录身边的新闻,一边做起被富家子弟耻笑的卖鸡蛋行当。最终,坚强果断的基特奋勇缉犯,解除人们对流浪汉的误解和偏见同时,在逆境中向梦想迈出了成功的第一步。

1怀着满腔热忱与一线希望,基特鼓起勇气,决定毛逐自荐……

Kit: Wish me luck. (Knocks at the door)

Mr. Gibson (Chief Editor): Who is it?

Kit: Margaret Mildred Kittredge.

Mr. Gibson: What do you want?

Kit: To be in print.

Mr. Gibson: Well, how do I say this nicely?

Kit: But you haven’t even read it!

Kit’s Brother:She’s sorry, Mr. Gibson. Come on, Kit. Kit: Yeah, that’s right, I am sorry. I’m sorry you can’t recognize a good story when it’s standing right outside your door.

Mr. Gibson: What did you say?

Kit: “Portrait of a 1)Boarding House”, sir. It’s fresh. It’s new. It’s real. What you’re holding in your hand, sir, is the story you’ve been looking for. And you can throw me out if you want, but I suggest that you read it first. “A Kid’s-Eye View of the Depression in 2)Cincinnati.” By Kit Kittredge, age 10.

Staff: Ha, ha.

Mr. Gibson: That’s enough. (Begins reading)You wrote this?

Kit: Yes.

Mr. Gibson: It’s not bad.

Kit: Are you going to print it, Mr. Gibson?

Mr. Gibson: I’m sorry, kid. “Not bad” is good...but it’s not good enough. Keep it up, kid. We pay a penny a

word for 3)freelance.

Kit: One, two, three, four, five, six, seven, eight…

And guess what. They pay a penny a word. Which means, I can make two or three dollars from just one article. Will: Whoo-ee!

Kit: I was thinking about doing a story on you and Countee, Will, if you let me.

Will: What’s so interesting about us?

Kit: I’d like to find out, 4)shadow you for the day. That’s reporter talk.

Countee: Oh, yeah.

Will: Well, actually, I’m on my way out to get a few things at my camp. You can come if you’d like.

Kit: Unless you need us here, Mother.

Mother: No, I can manage.

Kit: Ruthie, Stirling, would you like to be my

5)assistants?

Stirling: Do we get paid?

Kit: No.

Stirling: OK.

Ruthie: Yup.

2威尔和康提被嫁祸,涉嫌盗窃罪。基特听说房客斯特林的爸爸借外出找工为名一去不回的故事更让她忧心忡忡。

Dear Dad, it’s been weeks and there’s still no sign of Will or Countee. I just don’t believe he’d rob us, Dad. But someone did, and now our money’s all gone. Now there’s a 6)foreclosure sign in the middle of our beautiful, beautiful lawn.

If that’s not bad enough, Uncle Hendrick said we can’t bring Grace with us when we go to live with him. We have to give her away, Dad. How can I give her away? I wanna ask Mother to talk to him again. She’s so sad, Dad. She 7)hardly ever smiles.

Dad, why aren’t you here? Why haven’t we heard from you? You promised you’d write every week and now it just keeps getting longer and longer between letters. You can’t disappear. If you’re not working in Chicago, why can’t you not work in Cinci...?

(Stops crying, throws away the letter she has been working on and inserts a new piece of paper to start over.)

Dear Dad, I got a letter from Frances and Florence yesterday. They’re settled with family in Sacramento, California, doing great, just like you said. Did Mother

mention that Ruthie’s father spoke to the bank? And they’re giving us an extra month to stay in the house? I know that Ruthie pushed for us. She’s such a true friend.

Last week, Mother made a dress for me out of a chicken-feed sack. I wore it on the first day of school. I didn’t mind a bit. In fact, a few of the girls thought it looked so smart. She made some for them too. For money. Imagine that. All that feed-sack material was being thrown away. That’s pure profit. Aunt Millie will be so proud, and Uncle Hendrick will be horrified. I think I’ll wear it the first day we move in with h im.

(Asks Grace to go into the egg-selling handcart.)I know your legs are short, but you can do it. Yes, good girl, good girl.

And selling eggs isn’t as bad as I thought. In fact, it’s kind of fun.

Eggs! Get your eggs! Fresh eggs. Fifteen cents a dozen!

1

基特:祝我好运。(敲门)

吉布森先生(报社主编):谁?

基特:玛格丽特·米尔德里德·基特里奇。

吉布森先生:你有什么事吗?

基特:发表文章。

吉布森先生:我该怎么委婉地拒绝你呢?

基特:但是你都还没有读过它!

基特的哥哥:她感到很抱歉,吉布森先生。过来,基特。

基特:对,没错,我是很遗憾,我遗憾你居然不能发现一篇送上门来的好文章。吉布森先生:你刚说什么?

基特:先生,是《寄宿公寓众生相》。它新鲜,新奇,而且真实。先生,你手上拿的就是你一直在寻找的故事。你可以把我赶出去,但我建议你先好好读读它。“一个小孩眼里的辛辛那提经济大萧条”,作者:基特·基特里奇,10岁。

职员们:哈哈。

吉布森先生:够了。(开始阅读)这是你写的?

基特:对。

吉布森先生:不错嘛。

基特:你准备发表它吗,吉布森先生?

吉布森先生:对不起,孩子。“不错”意思是好……但还不够好。继续努力,孩子,我们给自由作家的稿酬是每字一美分。

基特:一,二,三,四,五,六,七,八……你猜怎么着,稿酬是每字一美分。就是说,写一篇文章,我大概能赚两三美元。

威尔:哇!

基特:威尔,我想写一篇关于你和康提的文章,如果你们愿意。

威尔:为什么对我们这么感兴趣?

基特:我也想知道呢,让我“尾随”你们一天——那是记者的行话。

康提:哦,好的。

威尔:实际上,我正准备去我的宿营地拿点东西。如果你喜欢,可以跟着来。基特:除非这里需要我们,妈妈。

妈妈:不,我能搞定。

基特:露辛,斯特林,你们愿意当我的助手吗?

斯特林:我们有报酬吗?

基特:没有。

斯特林:好吧。

露辛:去。

2

亲爱的爸爸,已经几个星期了,还是没有威尔或康提的消息。我还是不能相信,他洗劫了我们家,爸爸。但是我们确实被洗劫了,所有的钱都没了。现在在我们家前面树了个没收房屋的标志,就在漂亮的草坪正中。

更糟糕的是,亨瑞克舅舅说,我们搬去和他住之后,就不能再养格蕾丝(她收养的流浪狗)了。爸爸,我们不得不放弃她了。我怎么能把她丢下?我想让妈妈再去求求情。但她现在很伤心,爸爸。她很少露出笑脸了。

爸爸,你为什么不在这儿,为什么这么久都不给我们写信?你答应过每周写一封,但现在你来信的间隔越来越长。你不能消失啊。如果你在芝加哥找不到工作,为什么不能在辛辛那提找……?

(停止哭泣,扔掉正在打的信件并换入新的纸张重写。)

亲爱的爸爸,我昨天收到弗郎西丝和佛罗伦萨的信了,他们和家人定居在加州的萨克拉曼多了。过的很好,就像你说的一样。妈妈有向你提到过吗?露辛的爸爸向银行求情,银行宽限了我们一个月时间让我们可以在家多呆一会儿。我

知道是露辛为我们争取的,她真是个难得的好朋友。

上周,妈妈用鸡饲料袋给我做了条裙子。我上学第一天就穿了。我一点都不介意。实际上,有些女孩认为这很漂亮,妈妈也为她们做了几条。赚了些钱。想想看,废弃饲料袋到处都是,这可就是纯收入啊。米莉姨妈会感到很自豪,亨瑞克舅舅一定会吓一跳。我想我们搬去和他住的第一天,我会穿上这裙子。

(让格蕾丝进入鸡蛋贩卖手推车。)我知道你的腿短,但你能行的。对,乖孩子,乖孩子。

而且,卖鸡蛋并没有我想像中那么糟。实际上,还蛮有趣的。

鸡蛋!来买鸡蛋咯!新鲜的鸡蛋,十五美分一打!

Lijiang, A Seamless Tapestry

丽江——一幅天衣无缝的织锦画

Lijiang is an exceptional ancient town set in a dramatic landscape which represents the harmonious fusion[融合] of different cultural traditions to produce an urban landscape of outstanding quality.

——UNESCO

伴读小Tips

这篇是学习长句的绝佳文章。除了第一句外,所有句子都有十个词以上。文章长句多,但并不枯燥无味,它巧妙地根据文章内容,使用各种句式,让文章生动、富有节奏感。它使用的句式结构包括介词短语(作状语、主语、定语)、动名词词组、状语从句、定语从句、主语从句、复合宾语、被动语态、情态动词用法等。

Another day in Lijiang, China. The streets are packed with thousands of tourists, here to experience the 800-year-old culture of the city, and the mystery of what lies beneath.

This is the ancestral home of the people of water, and the place where two distinct cultures are interwoven into a seamless tapestry.

Lijiang is the heart and soul of the ancient Naxi people. It’s a city sustained by the very 2)elixir of life:

water. Its many streams and canals and the

3)quaint4)cobbled streets echo with stories of a minority who have survived centuries.

Lijiang is believed to be located on an 5)auspicious site, in a 6)picturesque valley under the protection of the fabled 13 dragons of the Jade Dragon Snow Mountains. These mountains shelter Lijiang from the harsh northern winds, giving it 7)perennially8)temperate climate. Beneath this blanket of highly patched sloping roofs, are ancient Naxi buildings that show the influence of different cultures; and now the 9)stark contradictions of Old Town, and new.

The Naxi’s desire not to upset the balance of nature has made Lijiang an unusual example of ancient Chinese town planning, one not governed by man-made order, but by the 10)contours of nature.

The waters of Lijiang remain the one constant in the ever-evolving universe of the Naxi. The clear waters upon which Lijiang was built, and its 11)ingenious system of canals, have sustained its people for hundreds of years.

It’s been used for drinking, cooking, and washing. Strict rules about how and when to use the water ensured its cleanliness. Laundry, for instance, could only be done in the afternoon, aft er water for people’s consumption needs was collected earlier in the day. While these days most residents of Lijiang have running water on tap, many still use nature’s 12)bounty for their daily needs. For those who live away from flowing waterways, the Nax i designed a system of pools, called “three-eye wells,” each with a specific use. The water flows from one pool to the next with the first pool used for drinking, the second for washing vegetables, and the third for laundry.

From its source in the mountains, the water empties into Black Dragon Lake, a natural reservoir. A river then carries the water to Lijiang, splitting into three streams as it reaches the outskirts of the city. These streams split again, and again into an 13)intricate web of smaller streams and channels.

It’s a mystery exactly when the Naxi began to settle around these waterways, but it’s believed that they have lived on these lands for thousands of years.

在中国的丽江,新的一天开始了。街道上挤满了数千名游客。他们来这里体验这座城市有八百年历史的文化,还有不为人知的秘密。

这里是水民族的故乡,两种截然不同的文化在这里交织,形成一幅天衣无缝的织锦画。

丽江是古纳西人民安身立命之地。这座城市靠真正的长生灵药绵延不绝,那就是水。这里的许多小河和渠道,还有古色古香的石子路,回响着一个少数民族流传了几百年的故事。

人们相信,丽江处于一块福地上,坐落在风景如画的山谷中,受到传说中玉龙雪山的13条龙的护卫。这些山脉为丽江挡住了刺骨的北风,带来常年宜人的气候。在这一大片紧紧相连的倾斜屋顶下,是古纳西建筑,从中可见不同文化的影响。而今古城与新城的矛盾显而易见。

纳西人不想打破自然界的平衡,这种观念使丽江成为中国古城镇规划中的一个不同寻常的例子。它没有人为安排的秩序,而是依自然环境的轮廓顺势塑形。

丽江水系是不断发展的纳西世界里惟一不变的元素。丽江依水而建,清澈的河水以及巧妙的渠道系统孕育了丽江人民数百年之久。河水被人们用来饮用、煮食,还有洗涤。取水的时间与方式有严格的规定,以确保水质的干净。举例来说,洗衣服的时间只能在下午,因为早上要先让大家汲取饮用的水。虽然现在丽江大多数居民都有自来水,但还是有许多人从慷慨的大自然汲取日常生活所需。纳西人为住在远离水源的居民设计了一种水池系统叫“三眼井”,每一池井水都有特定的用途。水从一池流到下一池,第一池水的是饮用水,第二池水用来洗蔬果,第三池水可以用来洗衣服。

水从山上的源头一路注入黑龙潭,这是一座天然蓄水库。潭水随着一条河流到丽江,然后在丽江的市郊分成三条支流,这三条支流分支,再分支,形成小溪流与水道交错的水网。

纳西人究竟从什么时候开始沿着水道定居已经不可考,但人们相信,纳西人在这片土地上生活了已经几千年了。

Résumé Writing for C.E.O.’s

重写履历,CEO求职再上路

By Michael Winerip, from https://www.wendangku.net/doc/4d16597445.html,

乐在其中译

2009年,一如80年前的大萧条时期,全球处于低气压。下至基层工人,上至高层干部,都要直面一波又一波的“裁员”风暴。相比起普罗大众,曾经仕途坦荡的高层可能更难以接受身上烙上“我被淘汰了”这个印记。“重新上路,找寻新方向”这个信念给予了每个身处低谷的人莫大的鼓励,也成为了一帮身处逆境的CEO们不变的信仰。

——Mac

Greg Sam, 50, has always been a rising corporate star. In his most recent job, as a vice president for 1)Millipore, a company that services the pharmaceutical and biotech industries, Mr. Sam built a quality-oversight program2)from scratch into a staff of 350 working worldwide.

格雷格?山姆,今年50岁,多年来,他一直都是企业界里稳步高升的骄子。他最近的一份工作是在密理博公司担任副总裁一职。密理博公司为医疗药业与生物工程业界提供服务。山姆先生从零开始,建立了一个拥有350名员工,服务范围覆盖全球的质量监督体系。

For this, he earned a mid-six-figure income and traveled the globe, making two dozen b usiness trips a year. At Millipore’s 50th anniversary celebration in Puerto Rico, Mr. Sam delivered the keynote speech in Spanish. In France, he sometimes conducted business in French.

凭着出色的业绩,他赚取约五十万的年薪,经常全球各地跑,一年要出差二十四次。在波多黎各举行的密理博公司成立50周年的庆祝活动中,山姆先生用西班牙语发表重要讲话。而有时候在法国,他会用法语处理业务。

In fact, Mr. Sam was so good at what he did, he was fired.

事实是,正是因为表现得太出色,山姆先生被炒。

“He came in, built us a global quality assurance program, but now that it’s in place, we don’t need a person of his skills a nd 3)caliber to continue running it,” said Dr. Martin D. Madaus, the president of Millipore, who fired Mr. Sam during a round of 200 layoffs in last December.

在去年12月公司裁员200人的时候,密理博公司的总裁马丁?D?马多斯博士辞退了山姆先生。他说:“他当初来我们公司创建了一个全球质量安全系统。而现在这套系统运作已上轨道,我们并不需要一个能力才干如此突出的人来继续管理这个系统。”

商务英语口语900句(中英对照)

《商务英语口语900句》 出版发行:广东世界图书出版公司 ISBN 7-5062-6878-7/H.0471 中国加入WTO以后,急需培养一大批既懂得国际经贸知识,又熟练掌握商务英语的人才。为了让更多的经贸人员尽快适应我国对外贸易迅速发展的经济形势,我们编写了《商务英语口语900句》一书。 本书市作者对自己多年商贸英语教学实践和商务世纪现场谈判经验的总结,涉及范围全面,内容充实,语言规范、景点,适用面广,实用性强,可以说不但是一本理想的商务口语培训教材,也是一本非常实用的对外经贸业务人员的必备工作手册。 本书共由30各单元组成,每个单元设计了20-40个句子不等,其中有30或40 个句子的单元又分成了两个部分,以减轻学员在学习时的心理负担。 本书同时配有长期在中国从事英语口语教学的美国口语教师配音的cd,以便学院边听边学,帮助他们尽快掌握商务英语会话的各种技巧,同时也可以提高自己的语音语调水平。 目录: Unit 1 希望与要求 Unit 2 产品介绍 Unit 3 业务范围介绍 Unit 4 承诺 Unit 5 询盘 Unit 6 报盘 Unit 7 还盘 Unit 8 对还盘的反应 Unit 9 要求优惠 Unit 10 给予优惠 Unit 11 双方让步 Unit 12 订货及确认 Unit 13 请求代理并说明代理理由和代理能力 Unit 14 对代理请求的回应 Unit 15 代理条件和要求 Unit 16 合同 Unit 17 卖方对支付方式的要求 Unit 18 买方的支付方式 Unit 19 保险 Unit 20 对包装的建议及要求 Unit 21 告知客户包装所用材料、方式及其质量保证 Unit 22 货运通知 Unit 23 货运要求及答复

经典文章摘抄

经典文章摘抄 经典文章摘抄 经典文章摘抄,能够哭就好,哭是开始痊愈的象征,以下的经典文章摘抄范文,很值得阅读哦。 经典文章摘抄【1】 1、生命从来不是公平的,得到多少,便要靠那个多少做到最好,努力的生活下去。《我们不是天使》 2、聪明人,无谓争意气。《连环》 3、爱一个人决不潇洒,为自己留了后步的,也就不是爱《星之碎片》 4、一个成熟的人往往发觉可以责怪的人越来越少,人人都有他的难处。《我们不是天使》 5、能够说出的委屈,便不算委屈;能够抢走的爱人,便不算爱人。《开到荼蘼》 6、行乐及时,上天给你什么,就享受什么。千万不要去听难堪的话,一定不去见难看的人。或者是做难做的事情,爱上不应爱的人。《电光幻影》 7、人一定要受过伤才会沉默专注,无论是心灵或肉体上的创伤,对成长都有益处。《花解语》 8、要生活得漂亮,需要付出极大忍耐,一不抱怨,二不解释,绝对是个人才。《变形记》

9、结婚与恋爱毫无关系,人们老以为恋爱成熟后便自然而然的结婚,却不知结婚只是一种生活方式,人人可以结婚,简单得很。爱情????完全是另外一回事。《我的前半生》 10、做一个女人要做得像一副画,不要做一件衣裳,被男人试完了又试,却没人买,试残了旧了,五折抛售还有困难。《喜宝》 11、何必向不值得的人证明什么,生活得更好,乃是为你自己。《忽而今夏》 12、麻烦来找你,你才去应付它,如不,任它沉睡《花解语》 13、我也想清楚了,婚姻根本就是那么一回事,再恋爱得轰动,三五年之后,也就烟消云散,下班后大家扭开电视一齐看长篇连续剧,人生是这样的。《独身女人》 14、做人要含蓄点,得过且过,不必斤斤计较,水清无鱼,人清无徒,谁又不跟谁一辈子,一些事放在心中算了。《蔷薇泡沫》 15、通常吸引男人的是这种冷漠,但是男人终于娶的是仰慕他的女人,没才干的女人靠嫁人过活,有本事的女人靠自己过活。《城市故事》 16、最佳的报复不是仇恨,而是打心底发出的冷淡,干嘛花力气去恨一个不相干的人。《我的前半生》 17、能够哭就好,哭是开始痊愈的象征。《绝对是个梦》

中英文唯美句子

The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。 Don‘t cry because it is over,smile,because it happened.不要因为结束而哭泣。微笑吧,为你的曾经拥有。 Sometimes you must let it go , to see if there was anything worth holding on to. 有时候,你必须放手,才能明白是否它真的值得你拥有。 Sometimes when I say "I'm ok" I just want some one to look at me in the eyes, hug me tight, and say, "I know you're not."有时候我说“我很好。”,其实我是多希望,有个人能看穿我的伪装并紧紧抱住我,说:“我知道,你并不好。” Sometimes the perfect person for you is the one you least expect.有时候,最适合你的人,恰恰是你最没有想到的人。 The only way to meet the right one is to be what you really are.用最真实的自己,才能遇见最应该的那个人。 If those who have broken up can still be friends,they've never been in love,otherwise they are still in love.如果分手的恋人还能做朋友,要不从没爱过,要不还在爱着。 You feel lonely not when no one cares about you, but when someone you expect to care doesn't care about you at all.你之所以感到孤独,并不是没有人关心你,而是你在乎的那个人没有关心你。 Your name is such ordinary but it affects my mood all round.你那么平凡的名字却影响我那么多的情绪。 Love does not consist in gazing at each other, but in looking outward together in the same direction.爱不是彼此凝视,而是一起注视着同一个方向。 I love you not because of who you are,Because of who I am when I am with you . 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。 No man or woman is worth your tears,and the one who is worth won't make you cry. 没有人值得你流泪。值得让你这么所的人,不会让你哭泣。 ————The end————

中英文论文对照格式

英文论文APA格式 英文论文一些格式要求与国内期刊有所不同。从学术的角度讲,它更加严谨和科学,并且方便电子系统检索和存档。 版面格式

表格 表格的题目格式与正文相同,靠左边,位于表格的上部。题目前加Table后跟数字,表示此文的第几个表格。 表格主体居中,边框粗细采用0.5磅;表格内文字采用Times New Roman,10磅。 举例: Table 1. The capitals, assets and revenue in listed banks

图表和图片 图表和图片的题目格式与正文相同,位于图表和图片的下部。题目前加Figure 后跟数字,表示此文的第几个图表。图表及题目都居中。只允许使用黑白图片和表格。 举例: Figure 1. The Trend of Economic Development 注:Figure与Table都不要缩写。 引用格式与参考文献 1. 在论文中的引用采取插入作者、年份和页数方式,如"Doe (2001, p.10) reported that …" or "This在论文中的引用采取作者和年份插入方式,如"Doe (2001, p.10) reported that …" or "This problem has been studied previously (Smith, 1958, pp.20-25)。文中插入的引用应该与文末参考文献相对应。 举例:Frankly speaking, it is just a simulating one made by the government, or a fake competition, directly speaking. (Gao, 2003, p.220). 2. 在文末参考文献中,姓前名后,姓与名之间以逗号分隔;如有两个作者,以and连接;如有三个或三个以上作者,前面的作者以逗号分隔,最后一个作者以and连接。 3. 参考文献中各项目以“点”分隔,最后以“点”结束。 4. 文末参考文献请按照以下格式:

讨价还价商务英语对话

绿色是买家,黑色是卖家 It’good that we’ve settled on the questions of price ,quantity and packaging. Shall we discuss terms of payment now. Good idea, let’s get down to business. According to our usual pratice. We would like make the payment by L/C. actually an L/C provides us with guaranteed payment from bank. You know the international monetary market is unstable recently. But as our order is quite substantial this time, our exchange quota is insufficient. After so many years of business with us, will you kindly make your payment terms easier for us this time. I’d like you to have confidence in us. What term do you suggest? I wonder if you accept payment by D/P . you know ,it will involve great expense to open an L/C with a bank in our country. moreover, it allows large profit margin for both sides. That sound reasonable. Well, I think we can make an exception for you. I’ll accept you last proposal . but my company required the D/P at sight . Do you think that will be ok for you? That’s all right with us. And you can rest assured, it will all go through OK. `

经典散文经典文章大全

携一份美好幽居禅意里 清晨醒来,打开窗帘,一抹慵懒的阳光照进来,暖暖的,柔柔的,时光瞬间变得温婉静美,打开音乐,沏一杯花茶,躺在床上,暖阳淼淼,茶香淡淡,音乐袅袅,闭上眼睛,嘴角轻轻上扬,算是对着光阴的镜子,和自己撒个娇。 时钟滴答滴答,一秒一秒的走着,毫无表情,不缓不急,过去了就是过去了,或许,有很多事情,我们会缅怀,会留恋,会铭刻,会珍藏,但那还是属于过去,还是被盖上了刻有“曾经”两字的印章,来不及细思量,来不及描绘,来不及逗留,转瞬即逝,洒下一地落英碎碎念,留下一串心语声声慢。生命只是时间中的一个停顿,一切的意义都只在它发生的那一时刻,如果可以,不要等! 人生没有预定的轨迹,一切都在不确定中前行,你根本就无法预知明天会是什么样,好想把日子过成诗,爱为主题,幸福为背景,思考为主线,微笑为韵脚,日月星辰,花草树木,雨霜雪露为载体,经历和感受为表达方式,想象和幻想为延伸,时光温婉,岁月静好,让生活充满美妙旋律。至于生活中出现的一切不爽就让沉默来掩埋,让雨雪去消融,不论怎样,都不能让灵魂发出惨淡苍白的声音,哪怕是孤独轻影茕茕孑立,也要播一曲梵音,在柔和典雅,清澈湛寂,明净清幽的音乐中,把寂寥坐穿,把浑浊驱散,在心间开出一朵莲。

向往一种回归自然的生活,于心间修篱种菊,在一山一水间领悟悠幽禅意,滋养灵魂,静居幽谷,晨霭缭绕,晚霞轻舞,幽竹拔节,翠林窸窣,溪水潺潺,泉水叮咚,蜂飞蝶舞,鸟语花香,青苔萋萋,煮一壶茶,揽一抹暖阳,铺一卷唐诗宋词,摊一纸素笺,于文字间追寻一份淡然优雅,不去考量对错好坏,不去思忖是非曲直,守望一个不老的传说,典藏一份徜徉在生命里的馈赠,静看烟火悠悠绕山腰,聆听雨声淅沥诉缠绵,悦赏白雪飘飘任逍遥,清风朗月,云卷云舒皆美画,花开花落,风吹叶落尽诗意,只要有爱,世界就不会一片荒凉,只要有情,满眼都是潋滟清波,一路风光旖旎。 菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。空灵的境界,不染世俗,不受困于贪念囹圄。一份真情,种在心田,汲取日月精华,沐浴甘甜雨露,根深叶茂,葱茏浓郁。历经岁月沧桑,风虐霜寒,一年又一年,收了又收,几度轮回,滤掉了浅薄,滤掉了浮华,滤掉了嗔痴,滤掉了怨恨,滤掉了冷漠,剩下的大概就是慈悲了吧!轻如云,重如山,浅如白,深如黑,柔如水,坚如石,如天对地,雨露对花朵,无声无息,无私无欲。电影《致我们终将逝去的青春》里郑微在结尾说过这样一句话:“爱一个人应该像爱祖国,爱山川,爱河流……”咋一听,觉得够矫情,细想锥心不已。爱就是爱了,一个人的事,无关他人,无需回应,无需复返,正如山川的静默不语,河流的奔流不息。需要经过多少沉淀,才会有如此厚重绵延的感悟?有即是无,无即是有,有无之间,一切在心。

英语阅读(中英文对照)文章汇总

双语阅读文章汇总(一) 一、冰淇淋居然可以高温不化 Ice cream that doesn't melt! Japanese scientists create a recipe that includes a secret strawberry extract to keep the treat cool in warm weather 日本科学家发明了不会融化的冰激凌,还能在炎热的天气里保持凉爽的口感 Japanese scientists have come up with a cool solution to stop ice cream melting before you've had time to finish it. 近日,日本科学家们找到了防止冰激凌融化的好方法。 C (82.4 F) weather and still tas The ice cream retains its original shape in 28° tes 'cool',according to the report. 据报道,这种冰激凌在28度的温度中不仅不会融化,还能保持清凉的口感。 A strawberry extract stops the oil and water from separating so quickly whic h means the icecreams (pictured) stay frozen - even if you blow a hair dryer at them, reports suggest 报道称,冰淇淋不会融化是由于一种叫做草莓提取物的物质,它减缓了水油分离的速度,使得冰激凌即使是在吹风机的吹拂下依旧保持形状。 The company created the ice creams by accident. 这种冰激凌的产生完全是出于意外。 A pastry chef tried to use the strawberry extract to create a new kind of con fectionery in orderto use strawberries that were not the right shape to be sold . 甜点师本想用这种草莓提取物创造一种新型甜品,以试图把因品相不好而无法顺利出售的草 莓利用起来。 He realised the cream would solidify when put in contact with the strawberry extract. 他发现可以使用草莓提取物来减缓冰激凌融化的速度。

商务英语电话对话business english for phone call

商务英语对话:与老外打电话完整对话(一) A: Stone Corp. Hi, Mary speaking. 隐四通公司, 您好,我是Mary。 B: Hello, I’d like to speak to Mr. Hunter, please. 你好,我想找Hunter先生。 A: May I ask who is calling, please? 请问您是哪位? B: My name is Herbert Wood of IBM Computer Company. 我是IBM电脑公司的Herbert Wood. A: Thank you, Mr. Wood. One moment, please… (into PBX) Mr. Hunter, Mr. Wood of IBM Computer Company is on the line. 谢谢,Wood先生,请稍等。(打内线电话)Hunter先生,IBM电脑公司的Wood先生找您。 C: Can you find out what he wants? 你可以问他有什么事吗? A: Yes, Mr. Hunter. (to caller) I’m sorry to have kept you waiting, Mr. Wood. Mr. Hunter is rather busy right now and would like to know what you wish to speak to him about. 好的,Hunter先生。(对来电者说)对不起Wood先生,让您久等了。Hunter先生现在非常忙,他想知道你有什么事对他说。 B: Yes, I want to buy some computer software and talk about developing some other software. I don’t know whether he is interested in that or not? 是的,我想买一些计算机软件,另外再谈一谈开发一些其它的软件。我不知道他是否有兴趣。 A: I see. Thank you very much, Mr. Wood. Would you wait a moment, please? (to PBX) Mr Hunter, Mr. Wood wants to buy some computer software. 我明白了,非常感谢,Wood先生。请你等一下好吗?(打内线电话)Hunter先生,Wood 先生想买一些计算机软件。 C: I see. Put him on line two.好的,请转到2号线。 A: Yes, Mr. Hunter. (To caller) Mr. Wood, I’m very sorry to have kept you waiting. I’ll put you through to Mr. Hunter. 好的,Hunter先生。(对来电者)Wood先生,不好意思让你久等了,我把你的电话接给Hunter先生。 A: Good afternoon, Sales Department. May I help you? 下午好,销售部,我能帮你什么忙吗? B: Could I speak to Mr. Bush, please? 可以和Bush先生说话吗? A: I’ll see if he is available. Who shall I say is calling, please? 我要看一看他是否在。请问我得告诉他谁打来的? B: John Smith. A: Hold the line, please. Mr. Bush is in a meeting with the Managing Director at the moment, I’m afraid. Can I help you? 请别挂机,Bush先生正在和总经理开会,我可以帮你忙吗? B: Well, I want to discuss with him the new contract we signed last week. 好的,我想跟他

经典散文-经典文章大全

经典散文/经典文章大全 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 “漆漆一片间,亮亮一点光。独舞池塘边,伴我入梦乡。” 小时候,我和伙伴们经常念这样的儿歌。我们也都知道儿歌唱的是萤火虫。在空旷的山野里、小院的梧桐树下、村口的柴垛子里、池塘的草丛里、乡野的地畔头,萤火虫是随处可见的。从夏至秋的夜晚,伙伴们成群结队不知疲倦地追随着那些在低空中轻轻飘飞的萤火虫,脸上露出惊喜的神色。我们追啊,赶啊,仿佛小小的萤火虫就是童年黑夜里最明亮的灯光。曾经那样的夜晚不知陪我走过多少,那样的黑夜不知扑捉了多少只萤火虫。时光渐远,那些儿时的往事像珍珠一样,串接在记忆的门扉里至今璀璨夺目。

小时候,我是在乡村度过的。那时候的乡村淳朴得像一幅山水画,人们的生活清净简单,在我心里仿佛是一首纯净的田园牧歌。春种秋收,年复一年。在乡下我们能见到很多种小昆虫,萤火虫是其中最常见的一种。离我家不远处有一方池塘,夏天的时候,池塘边长满了野草,到了晚上,田野里、池塘边的草丛上空萤火虫飞来飞去,就像一个个小小的灯笼,照耀着恬静的乡村。有了这些萤火虫,我们这些顽皮的孩子便有了很多趣事。那时整个村子里只有三台电视机,夏天的晚上,人们常聚在村头的树下,拉拉家常,说说笑话。我们这些孩子便跑到野地里去扑捉那些漫天飞舞的流萤,因看到萤火虫身上的发光体总是让我们感到好玩。我们走在水塘边,看萤火虫的倒影在水中一闪一闪,我们数着天上的星星,也数着水塘上面飞舞的流萤,一只,两只,三只…… 在迷人的夏夜里,我们结伴而行去野外扑捉萤火虫。去之前,妈妈会给我

们准备一个透明的瓶子,我们便蹦蹦跳跳地奔向池塘。晚上,月光明媚、星光灿烂,我们轻快地奔跑着,凉风在耳边呼呼飘过,仿佛在为孩子纯真的梦想助威。许多萤火虫从我们面前飞过,在深蓝的夜空里一闪一闪的,煞是可爱,它们轻盈的身影伴着我们童年的梦一起装进了透明的瓶子里。 我仔细地观察过,那些萤火虫的飞行速度都比较慢,由于时刻发出亮光,所以飞行轨迹十分明显。只要我们发现亮光,十有八九都能扑捉到萤火虫。如果它停息在小树上或草叶上,我们就直接用手去扑捉。因为萤火虫身体娇弱,有时候稍不留意便会把它们捏伤,很快会死掉。那时候,我们只知道玩,压根也不觉得死掉几只萤火虫有什么可怜,反正乡村漫山遍野到处都是,永远也扑不完捉不尽。有时候,我还会荒唐地想:要是萤火虫能像秋蝉的体型那么大该多好,那样我们可以把捉来的萤火虫当电灯使了。

中英文对照经典句子

中英文对照经典句子 2、如果一开始你没成功,尝试,尝试,再尝试!Ifatfirstyoudon'tsucceed,try,try,tryagain! 3、对你最初的印象,久久难以忘怀。Thefirstimpressionofyouisunforgettableforalongtime. 4、被轻蔑的时候能平静的一笑,这是一种自信。 It'sself-confidencetosmilecalmlywhenyouarescorned. 5、你需要勇敢地面对困难。Youneedtofacethedifficultiesbravely. 6、你就是我一直在追寻的幸福。YouarethehappinessIhavebeenlookingfor. 7、尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想!AlthoughIhaven'tleftyet,Imissyouallthetime! 8、不要因为一次失败就气馁,再试一试看。 Don'tletonefailurediscourageyou,tryagain. 9、世上无难事,只怕有心人。Nothingisdifficultifyouputyourheartintoit. 10、你嫣然的微笑是我每日享受到的魅力。YoursmilingisthecharmIenjoyeveryday. 11、伟大的理想造就伟大的人。

Greatidealsmakegreatmen. 12、真挚恋爱过的心永不忘却。 Theheartthatoncetrulylovedwillneverbeforgotten. 13、人不是为失败而生的。人生来就是要成功的。 Peoplearenotbornforfailure.Peopleareborntosucceed. 14、人必须相信自己,这是成功的秘诀。 Onemustbelieveinoneself,whichisthesecretofsuccess. 15、哪里有爱,哪里就有希望。 Wherethereislove,thereishope. 16、我要成为你最心动的相遇,最不舍的离别。 Iwanttobeyourmostheartfeltencounter,themostreluctantp arting. 17、信任也是一种爱。爱你,所以相信你。 Trustisalsoakindoflove.Loveyou,sotrustyou. 18、做你说过的,说你能做的。 Dowhatyousaid,saywhatyoucando. 19、一息若存,希望不灭。 Ifthereisabreathoflife,hopewillnotbeextinguished. 20、有了你,黑暗不再是黑暗。 Withyou,darknessisnolongerdarkness. 21、爱与我的生活息息相关。 Loveiscloselyrelatedtomylife.

英语美文100篇·中英文对照,附带美图

谈一场恋爱就像读一本新书 Starting a new book is a risk, just like falling in love. You have to commit to it. You open the pages knowing a little bit about it maybe, from the back or from a blurb on the front. But who knows, right? Those bits and pieces aren’t always right. 读一本新书恰似坠入爱河,是场冒险。你得全身心投入进去。翻开书页之时,从序言简介直至封底你或许都知之甚少。但谁又不是呢?字里行间的只言片语亦不总是正确。 Sometimes people advertise themselves as one thing and then when you get deep into it you realize that they’re something completely different. Either there was some good marketing attached to a terrible book, or the story was only explained in a superficial way and once you reach the middle of the book, you realize there’s so much more to this book than anyone could have ever told you. 有时候你会发现,人们自我推销时是一种形象,等你再深入了解后,他们又完全是另一种模样了。有时拙作却配有出色的市场推销,故事的叙述却流于表面,阅读过半后,你方才发觉:这本书真是出乎意料地妙不可言,这种感受只要靠自己去感悟! You start off slow. The story is beginning to unfold. You’re unsure. It’s a big commitment lugging this tome around. Maybe this book won’t be that great but you’ll feel guilty about putting it down. Maybe it’ll be so awful you’ll keep hate-reading or just set it down immediately and never pick it up again. Or maybe you’ll come back to it some night, drunk or lonely — needing something to fill the time, but it won’t be any better than it was when you first started reading it. 你慢慢翻页,故事开始缓慢展开,而你却依旧心存犹疑。阅读这样的巨著需要百分之百的投入。或许它并不是你想象中的伟大的作品,奈何半途弃读会使你觉得不安。又或许,故事真的很烂,你要么咬牙苦读下去,要么立刻放弃束之高阁。抑或某个酒醉或孤寂的夜晚,你又重新捡起这本书来——但只为打发时光。不管怎样,它并没有比你初次阅读时好多少。

关于商务英语对话材料精选 日常商务英语口语对话

关于商务英语对话材料精选日常商务英语 口语对话 商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。X整理了关于商务英语对话材料,欢迎阅读! 关于商务英语对话材料一 哈里: Ok quiet down people, I wish to xxmence this meeting. First order of the summary meeting is a progress report from the sales team. 好的.诸位.请安静.我希望开始会议.本次总结会议的第一项议程是销售团队的一份进度报告. 萨姆: So far things couldn`t have gone any better. The team has finally xxe together and is performing as a single entity. It`s incredible to see. 目前为止事态再好不过了.该团队终于做到了齐心协力.正作为一个单一的整体运作.这实在是令人难以置信. 哈里: Really? Could you elaborate on their progress? 真的吗?你能详细说明他们的进展吗? 萨姆: Sure, so far our actual sales figure is 150% above our forecasted level of sales. The Team has further subdivided into smaller teams to concentrate

their focus more. 当然可以.迄今.我们的实际销售额高出预期水平的150%.该团队并且进一步细分为各个小组来更好地集中致力于各自的任务. 哈里: What result has braking down the team into smaller groups had? 团队划分成各个小组后产生了什么样的结果? 萨姆: It enables them to focus much more intensely on their intended sales target. This has resulted in far more effective sales strategies. 它使得他们能够更加强烈地锁定他们预定的销售目标.这导致了更有效的销售策略. 哈里: But has there been any overlapping or breakdowns in xxmunication? Smaller groups often result in more inefficiency if anything. 但是出现了工作重叠或者沟通障碍问题吗?别的不说.更小的分组往往会导致低效率问题的加重. 萨姆: True, but with constant and tightly controlled overall management, I have managed to keep it together. 没错.但是凭借持续不断和紧密控制的整体管理.我成功地使他们团结协作.

新闻学十大经典著作解读

传播学十大经典解读(上) 一个学科的构成,有史论和应用三个方面。传播学是20世纪二三十年代从美国发展起来的、以人类社会信息传播活动为主要研究对象的一门交叉学科。受信息传播全球化趋势的影响,传播学已在世界范围内成为发展最快的学科之一。笔者从国外图书馆大量的传播学英文原著中,选了10种学界推崇的经典著作,不揣冒昧,综合前人的研究成果,加以解读,推荐给中国读者。 沃尔特·李普曼的《公众舆论》 李普曼是传播学史上具有重要影响的学者之一,在宣传分析和舆论研究方面享有很高的声誉。这位世界上最有名的政治专栏作家在其1922年的著作《公众舆论》中,开创了今天被称为议程设置的早期思想。此书被公认为是传播学领域的奠基之作。 作为一部传播学经典著作,该书第一次对公众舆论做了全景式的描述,让读者能细细地体会到舆论现象的种种内在与外在联系。此书自1922年问世以来,在几十年中已经被翻译成几十种文字,至今仍然保持着这个领域中的权威地位。 李普曼的《公众舆论》影响力经久不衰的奥秘在于,该书对舆论研究中一系列难以回避的问题做了卓有成效的梳理,如舆论从哪里来和怎么样形成的?它能造成什么样的结果?谁是公众,什么样的公众?公众舆论是什么意思?它是仅仅在公众中传播还是由公众自己形成的?它是不是或者什么时候才能成为独立的力量? 在近代以来的社会中,公众舆论主要作为一种政治现象,可以说只出现过两个源头,即开放的舆论生成与流通系统和封闭的舆论制造与灌输系统,尽管它们都会产生一个复杂程度不相上下的舆论过程,但是结果却不大一样。李普曼的《公众舆论》对成见、兴趣、公意的形成和民主形象等问题做了精辟而深刻的探讨,完成了新闻史上对舆论传播现象的第一次全面的梳理,为后人的研究奠定了基础。 李普曼很早就注意到了大众传播对社会的巨大影响,因此,在《公众舆论》和《自由与新闻》等著作中,它不仅对新闻的性质及其选择过程进行了深刻的分析,而且提出了两个重要的概念,一个是“拟态环境”(pseudoenvironment);另一个就是“刻板成见”(stereotype)。李普曼认为,现代社会越来越巨大化和复杂化,人们由于实际活动的范围、精力和注意力有限,不可能对与他们有关的整个外部环境和众多的事情都保持经验性接触,对超出自己亲身感知以外的事物,人们只能通过各种“新闻供给机构”去了解认知。这样,人的行为已经不再是对客观环境及其变化的反应,而成了对新闻机构提示的某种“拟态环境”的反

英语经典句子中英文对照

英语经典 1.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is mutable. 2.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶 Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted. 3.怨言是上天得至人类最大的供物,也是人类祷告中最真诚的部分Complaints are the greatest offerings that God obtains from human beings, as well as the most faithful prayers human beings might utter to God. 4.智慧的代价是矛盾。这是人生对人生观开的玩笑。 Wisdom appears in contradiction to itself, which is a trick life plays on philosophy of life. 5.世上的姑娘总以为自己是骄傲的公主(除了少数极丑和少数极聪明的姑娘例外) Girls always look on themselves as proud princesses, with the exception of a small number of either extremely ugly or exceedingly smart ones. 6.如果敌人让你生气,那说明你还没有胜他的把握 It can be inferred that you lack confidence in a victory over your rivals from the fact that you\'re irritable against them. 7.如果朋友让你生气,那说明你仍然在意他的友情 From that you would get angry with your friends, we can conclude you sitll care about the friendship between you. 8.令狐冲说“有些事情本身我们无法控制,只好控制自己。” 可是,他

关于三八妇女节的英语作文(中英对照)

关于三八妇女节的英语作文(中英对照) Today is March 8, International Women's Day is to commemorate the world of working women to fight for peace and democracy, women's liberation struggle holiday. Since yesterday, I discussed with my father on how to make my mother happy over the holiday. I would first make a suggestion: "Give my mother to buy a new phone." Dad thought for a moment, said: "Mom bought a mobile phone soon, you can use, there is no need to change." Dad said: "We go out to buy some cosmetics, her mother there." I am opposed to:"Mom's cosmetics too much, many of which are not all useful." My Father and I are anxious, and in the end what got her point? We simply asked her what he wanted bar. But my mother said: "I do not want to buy, I just want to sleep." I do not know why my mother this way, but I know my mother is very hard to control more than 300 college students, daytime talk, meetings, writing papers, fill out information and give students lessons, etc. in the evening and students should check the study up the bedroom. If it is me, I would like the mother, in addition to want to sleep, the other wants to do nothing. However, I and Dad are determined to give my mother, "International Women's Day" gifts, things came back to buy her mother was shocked at my father bought a goggles and a pillow, my mother smiled. I wish Mom "Women's Day" Happy! 今天是三月八日,国际妇女节是为了纪念世界劳动妇女争取和平与民主,妇女解放斗争的节日。从昨天起,我跟我的父亲如何让妈妈快乐的节日。我首先提出一个建议:“给我妈妈买个新手机。”爸爸想了一会儿,说:“妈妈买了一部手机,很快,你能够使用,所以没有

中英文对照优美句子

中英文对照优美句子 中英文对照优美句子 1. -I love you. -How do you expect me to respond to this? -How about you love me too? ——《When Harry Met Sally /当哈利遇到萨莉》 2. -Is life always this hard,or just when you’re a kid? -…Always like this. ----《leon /这个杀手不太冷》 3. When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire,take down this book And slowly read,and dream of the soft look Yours eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,

岁月的磨练铸就了我的成熟,亦赋予我诚实友好,好学上进的本性。十几年求学生涯及生活的艰辛,磨练了我吃苦耐劳的品格和坚韧不拔的意志。苦苦追求,力争上游,使我奠定了扎实的专业基础和较强的综合能力。“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”。我对自己充满信心,于是我怀着满腔的热情与向往,带着十几年求学路上炼就的才学胆识和一颗执着的事业心,叩晌了贵单位大门。 Murmur,a little sadly,how love fled 岁月的磨练铸就了我的成熟,亦赋予我诚实友好,好学上进的本性。十几年求学生涯及生活的艰辛,磨练了我吃苦耐劳的品格和坚韧不拔的意志。苦苦追求,力争上游,使我奠定了扎实的专业基础和较强的综合能力。“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”。我对自己充满信心,于是我怀着满腔的热情与向往,带着十几年求学路上炼就的才学胆识和一颗执着的事业心,叩晌了贵单位大门。 And paced upon the mountains overhead. And hid his face amid a crowd of stars 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢读,回想你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 高楼大厦厦巍然屹立,是因为有坚强的支柱,理想和信仰就是人生大

相关文档
相关文档 最新文档