文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 外贸英语 纺织品专业 词汇翻译 中英文对照表

外贸英语 纺织品专业 词汇翻译 中英文对照表

外贸英语 纺织品专业 词汇翻译 中英文对照表
外贸英语 纺织品专业 词汇翻译 中英文对照表

纺织品专业词汇翻译中英文对照表纺织品braided fabric 编织物

deformation 变形;走样

fast colours 不褪色;色泽牢固

punch work 抽绣

embroidery 刺绣品

acetate fibre 醋酯纤维

hemp 大麻

damp proof 防潮

sanforizing, pre-shrunk 防缩

textiles 纺织品

crochet 钩编编织物

gloss, lustre 光泽

synthetic fibre 合成纤维

chemical fibre 化学纤维

jute 黄麻

gunny cloth (bag) 黄麻布(袋)

mixture fabric, blend fabric 混纺织物woven fabric 机织织物

spun silk 绢丝

linen 麻织物

woolen fabrics 毛织物(品)

cotton textiles 棉纺织品

cotton velvet 棉绒

cotton fabrics 棉织物(品)

non-crushable 耐绉的

viscose acetal fibre 黏胶纤维matching, colour combinations 配色rayon fabrics 人造丝织物

artificial fibre 人造纤维

crewel work 绒线刺绣

mulberry silk 桑蚕丝, 家蚕丝

silk fabrics 丝织物

silk spinning 丝纺

linen cambric 手帕亚麻纱

plain 素色

figured silk 提花丝织物

jacquard 提花织物

applique embroidery 贴花刺绣discolourization 褪色

mesh fabric 网眼织物

bondedfibre fabric 无纺织物embroidered fabric 绣花织物

flax 亚麻

linen yarn 亚麻纱

knitting 针织

knitwear 针织品

hosiery 针织物

textile fabric 织物

ramee, ramie 苎麻

tussah silk 柞蚕丝

服装---

clothes 衣服,服装

wardrobe 服装

clothing 服装

habit 个人依习惯.身份而着的服装

ready-made clothes, ready-to-wear clothes 成衣garments 外衣

town clothes 外衣

double-breasted suit 双排扣外衣

suit 男外衣

dress 女服

tailored suit 女式西服

everyday clothes 便服

three-piece suit 三件套

trousseau 嫁妆

layette 婴儿的全套服装

uniform 制服

overalls 工装裤

rompers 连背心的背带裤

formal dress 礼服

tailcoat, morning coat 大礼服

evening dress 夜礼服

dress coat, tails 燕尾服,礼服

nightshirt 男式晚礼服

dinner jacket 无尾礼服(美作:tuxedo)

full dress uniform 礼服制服

frock coat 双排扣长礼服

gown, robe 礼袍

tunic 长袍

overcoat 男式大衣

coat 女大衣

topcoat 夹大衣

fur coat 皮大衣

three-quarter coat 中长大衣

dust coat 风衣

mantle, cloak 斗篷

poncho 篷却(南美人的一种斗篷)

sheepskin jacket 羊皮夹克

pelisse 皮上衣

jacket 短外衣夹克

anorak, duffle coat 带兜帽的夹克,带风帽的粗呢大衣hood 风帽

scarf, muffler 围巾

shawl 大披巾

knitted shawl 头巾,编织的头巾

fur stole 毛皮长围巾

muff 皮手筒

housecoat, dressing gown 晨衣(美作:duster) short dressing gown 短晨衣

bathrobe 浴衣

nightgown, nightdress 女睡衣

pyjamas 睡衣裤(美作ajamas)

pocket 衣袋

lapel (上衣)翻领

detachable collar 假领,活领

wing collar 硬翻领,上浆翻领

V-neck V型领

sleeve 袖子

cuff 袖口

buttonhole 钮扣孔

shirt 衬衫

blouse 紧身女衫

T-shirt 短袖圆领衫,体恤衫

vest 汗衫(美作:undershirt)

polo shirt 球衣

middy blouse 水手衫

sweater 运动衫

short-sleeved sweater 短袖运动衫

roll-neck sweater 高翻领运动衫

round-neck sweater 圆领运动衫

suit, outfit, ensemble 套服

twinset 两件套,运动衫裤

jerkin 猎装

kimono 和服

ulster 一种长而宽松的外套

jellaba, djellaba, jelab 带风帽的外衣

cardigan 开襟毛衣

mac, mackintosh, raincoat 橡胶雨衣

trousers 裤子

jeans 牛仔裤

short trousers 短裤

knickers 儿童灯笼短裤

knickerbockers 灯笼裤

plus fours 高尔夫球裤,半长裤

braces 裤子背带(美作:suspenders)

turnup 裤角折边,挽脚

breeches 马裤

belt 裤带

skirt 裙子

divided skirt, split skirt 裙裤

underskirt 内衣

underwear, underclothes 内衣裤underpants, pants 内衣裤(美作:shorts)

briefs 短内裤,三角裤

panties 女短内裤

knickers 女半短内裤,男用灯笼短裤brassiere, bra 乳罩

corselet 紧身胸衣

stays, corset 束腰,胸衣

waistcoat 背心

slip, petticoat 衬裙

girdle 腰带

stockings 长袜

suspenders 袜带(美作:garters)

suspender belt 吊袜腰带(美作:garter belt) socks 短袜

tights, leotard 紧身衣裤

handkerchief 手帕

bathing trunks 游泳裤

bathing costume, swimsuit, bathing suit 游泳衣bikini 比基尼泳衣

apron 围裙

pinafore (带护胸)围裙

shoe 鞋

sole 鞋底

heel 鞋后跟

lace 鞋带

moccasin 鹿皮鞋

patent leather shoes 黑漆皮鞋

boot 靴子

slippers 便鞋

sandal 凉鞋

canvas shoes, rope soled shoes 帆布鞋

clog 木拖鞋

galosh, overshoe 套鞋

tie 领带(美作:necktie)

bow tie 蝶形领带

cravat 领巾

cap 便帽

hat 带沿的帽子

bowler hat 圆顶硬礼帽

top hat 高顶丝质礼帽

Panama hat 巴拿马草帽

beret 贝蕾帽

peaked cap, cap with a visor 尖顶帽broad-brimmed straw hat 宽边草帽headdress 头饰

turban 头巾

natural fabric 天然纤维

cotton 棉

silk 丝

wool 毛料

linen 麻

synthetic fabric 混合纤维

acryl 压克力

polyester 伸缩尼龙

nylon 尼龙

worsted 呢料

cashmere 羊毛

patterns 花样

tartan plaid 格子花(美作:tartan) dot 圆点花

stripe 条纹

flower pattern 花纹花样

veil 面纱

颜色---

pink 粉红色

salmon pink 橙红色

baby pink 浅粉红色

shocking pink 鲜粉红色

brown 褐色, 茶色

beige 灰褐色

chocolate 红褐色, 赭石色

sandy beige 浅褐色

camel 驼色

amber 琥珀色

khaki 卡其色

maroon 褐红色

moss green 苔绿色

emerald green 鲜绿色

olive green 橄榄绿

blue 蓝色

turquoise blue 土耳其玉色

cobalt blue 钴蓝色, 艳蓝色

navy blue 藏青色, 深蓝色, 天蓝色

aquamarine blue 蓝绿色

red 红色

scarlet 绯红, 猩红

mauve 紫红

wine red 葡萄酒红

purple, violet 紫色

lavender 淡紫色

lilac 浅紫色

antique violet 古紫色

pansy 紫罗兰色

white 白色

off-white 灰白色

ivory 象牙色

snowy white 雪白色

oyster white 乳白色

gray 灰色

charcoal gray 炭灰色

smoky gray 烟灰色

misty gray 雾灰色

End==wedoliya提供==End

++感谢:Handson提供++

Begin==Handson提供==Begin 服装专业词汇[分享] 服装专业词汇

A 色牢度试验项目

COLOUR FASTNESS TESTS

皂洗牢度washing

摩擦牢度rubbing/crocking

汗渍牢度perspiration

干洗牢度drycleaning

光照牢度light

水渍牢度water

氯漂白chlorine bleach spotting

非氯漂白non-chlorine bleach

漂白bleaching

实际洗涤(水洗一次)actual laundering (one wash) 氯化水chlorinated water

含氯泳池水chlorinated pool water

海水sea-water

酸斑acid spotting

碱斑alkaline spotting

水斑water spotting

有机溶剂organic solvent

煮呢potting

湿态光牢度wet light

染料转移dye transfer

热(干态)dry heat

热压hot pressing

印花牢度print durability

臭氧ozone

烟熏burnt gas fumes

由酚类引起的黄化phenolic yellowing

唾液及汗液saliva and perspiration B 尺寸稳定性(缩水率)及有关试验项目(织物和成衣)DIMENSIONAL STABILITY (SHRINKAGE) AND RELATED TESTS (FABRIC & GARMENT)

皂洗尺寸稳定性dimensional stability to washing (washing shrinkage)

洗涤/手洗后的外观appearance after laundering / hand wash

热尺寸稳定性dimensional stability to heating

熨烫后外观appearance after ironing

商业干洗稳定性dimensional stability to commercial drycleaning (drycleaning shrinkage) 商业干洗后外观(外观保持性)appearance after commercial drycleaning (appearance retention)

蒸汽尺寸稳定性dimensional stability to steaming

松弛及毡化dimensional stabilty to relaxation and felting

缝纫线形稳定性dimensional stability for sewing thread C 强力试验项目

STRENGTH TESTS

拉伸强力tensile strength

撕破强力tear strength

顶破强力bursting strength

接缝性能seam properties

双层织物的结合强力bonding strength of laminated fabric

涂层织物的粘合强力adhesion strength of coated fabric

单纱强力single thread strength

缕纱强力lea strength

钩接强力loop strength

纤维和纱的韧性tenacity of fibres and yarn D 织物机构测试项目

FABRIC CONSTRUCTION TESTS

织物密度(机织物) threads per unit length (woven fabric construction)

织物密度(针织物) stitch density (knittted fabric)

纱线支数counts of yarn

纱线纤度(原样)denier counts as received

织物幅宽fabric width

织物克重fabric weight

针织物线圈长度loop length of knitted fabric

纱线卷曲或织缩率crimp or take-up of yarn

割绒种类type of cut pile

织造种类type of weave

梭织物纬向歪斜度distortion in bowed and skewed fabrics (report as received and after one wash)

圈长比terry to ground ratio

织物厚度fabric thickness E 成分和其他分析试验项目

COMPOSITION AND OTHER ANALYTICAL TESTS

纤维成分fibre composition

染料识别dyestuff identification

靛蓝染料纯度purity of indigo

含水率moisture content

可萃取物质extractable matter

填充料和杂质含量filling and foreign matter content

淀粉含量starch content

甲醛含量formaldehyde content

甲醛树脂presence of formaldehyde resin

棉丝光度mercerisation in cotton

PH值PH value

水能性absorbance F 可燃性试验项目

FLAMMABILITY TESTS

普通织物的燃烧性能flammability of general clothing textiles

布料的燃烧速率(45。角)burning rate of cloth (45。angle)

瑞典成衣燃烧性能Sweden fire properties of apparel textile G 织物性能试验项目FABRIC FERFORMANCE TESTS

耐磨性abrasion resistance

抗起毛起球性pilling resistance

拒水性water repellency

抗水性water resistance

折痕回复力wrinkle recovery

布料硬挺度fabric stiffness

弹性及回复力stretch & recovery H 羽绒试验项目

FEATHER & DOWN THERMAL TESTS

羽绒成分分析composition analysis

膨松度filling power

杂色毛和绒的比例black tip

填充料的净重量new weight (conditioned) of filling material

含水率moisture content

溶剂可溶物的测定determination of solvent solube

酸度acidity

好氧指数oxygen number

清洁度turbidity test

羽绒布防漏性penetration resistance of cloth to feather & down I 成衣附件试验项目GARMENT ACCESSORY TESTS (LACE, ZIPPER, BUTTON, BUCKLE, ETC.)

洗涤后外观appearanc after laundering

贮存后外观appearance after storage

耐烫性能resistance to ironing

拉链强力zipper strength

拉链的往复性reciprocating test

拉链耐用性durability of zipper

拉链的使用性能operability of zipper

魔术贴剪力shear strength of hooks & loops fastener (velcro tape)

魔术贴撕离力peeling strength of hooks & loops fastener (velcro tape)

魔术贴分合consecutive adhere/ separation exercising on hooks & loops fastener (velcro tape)

金属抛光物的锈蚀/变色试验corrosion / tarnish test on metallic finishes

按钮分开强力unsnapping og snap fasteners

金属钮扣、铆钮的紧固试验security of metallics buttons, rivets, ets.

按钮的紧固试验security of snap button

钮扣强力strength of buttons

耐洗液腐蚀性resistance to wash liquor

耐干洗溶剂腐蚀性resistance to drycleaning solvents

钮扣撞击测试button impact test

钮扣拉力试验button tension test

钮扣钮力试验button torque test

按钮附着力snap attachment strength

装饰物附着力trim attachment strength J 其他纺织品测试项目

OTHER TEXTILE TESTS

适当试验后推荐护理标签care instruction/label recommendation after appropriate testing (testing charges excluded)

成衣尺寸测量garment size measurement

硫化染料染色的纺织品的加速老化accelerated ageing of sulphur-dyed textiles

色差判定colour difference assessment K 纤维和纱的试验项目

FIBRE & TESTS

短纤维长度fibre staple length

线形密度linear density

纤维直径fibre diameter

单根纤维强力single fibre strength

纤维韧性tenacity of fibre

纱支yarn count

纱线纤度(原样)denier count as received

连续或非连续纤维的识别identification of continuous/ discontinuous fibres

每卷经纱长length of thread per roll

纱线净重net weight of thread

单纱强力single thread strength

绞纱强力lea strength

线圈强力loop strength

纱线韧性tenacity of yarn

纱捻度twist per unit L 填充棉试验

BATTING TESTS

重量weight

厚度thickness

纤维含量fibre content

树脂含量resin content

压缩与回复试验compresssion and resilience test

样品分析前准备sample dissection for analysis preparation

皂洗尺寸稳定性dimensional stability to washing

机洗/水洗后的外观appearance after laundering / hand wash M 地毯试验项目CARPET TESTS

摩擦色牢度colour fastness to rubbing

光照色牢度colour fastness to light

水渍色牢度colour fastness to water

毛束联结牢度tuft withdrawal force (tuft bind)

毛束经密度pitches per unit length

毛束纬密度rows per unit length

底布密度threads per unit length of backing

单位面积重量weight per unit area

表面毛绒密度(只做单层毛毯)surface pile density (single level pile carpet only) 起绒纱股数ply of pile yarn

割绒种类type of cut pile

毛绒或毛圈长度pile or loop length

毛绒或底部的纤维成分fibre composition of pile & back

一、干洗Dry Cleaning

一般干洗dryclean

专业干洗Professionally Dryclean

商业干洗Commercially Dryclean

以干洗为最佳Drycleanning Recommened

短干洗周期Short Cycle

干洗剂抽脱时间最短Minimum Extraction

低水分Reduced or Low Moisture

干洗过程中不可加水分No water In System

不可用蒸汽No Steam

二、水洗Washing

可机洗Machine Washable

不可水洗Do not Wash

不可商业洗涤Do not have Commercially Launder

可用家庭式洗涤Home Launder

手洗Hand Wash

手洗不可搓压Hand Wash do not Rub

冷水洗Cold Wash

温水洗Warm Wash

热水洗Hot Wash

不可水煮Do not Boil

少洗衣量Small Load

温和洗衣程序Delicate/Gentle Cycle

持久压力程序Durable Press Cycle /Permanent 分开洗涤Wash Separately

可与类似色衣物同时洗涤With Like Color

与深色衣物分开洗涤Wash Dark Color Separetely 翻出底面洗涤Wash Inside Out

不可拧干No Wring/ Do not Wring

不可拧绞No Twist/ Do not Twist

温水清洗Warm Rinse

冷水清洗Cold Rinse

彻底清洗Rinse Thoroughly

不可脱水No Spin/ Do not Spin

普通旋转速度脱水Normal Spin

较短较慢程序脱水Reduced Spin

不可浸泡Do not Soak

只可用皂片Use Pure Soap Flake only

只可抹洗或擦洗Damp Wipe only

三、漂白Bleaching

需要时漂白Bleaching when Needed

不可漂白No bleach / Do not Bleach

只可用非氯性漂白剂Only Non-Chlorine Bleach 四、干衣Drying

滴干Drip Dry

挂干Line Dry

荫凉挂干Line Dry in Shade

避热挂干Line Dry away from Heat

用烘干机烘干Tumble Dry

用烘干机中温烘干Tumble Warm

用烘干机低温烘干Tumble Cool

平铺晒干Flat Dry

定位干衣Block to Dry

用蒸汽烘干Steam Dry

不用蒸汽No Steam / Do not Steam

风柜吹干Cabinet Dry Cool

五、熨烫Ironing and Pressing

热烫Hot Iron

温烫Warm Iron

低温烫Cold Iron

不可熨Do not Iron

反面熨Iron on Wrong Side

用蒸汽熨烫Steam Press/Iron

在湿润时熨烫Iron Damp

用布间隔熨烫Use Press Cloth

外包装bale

箱carton

件package

色号colour number

花号design number

批号lot number

唛头marks

装箱单packing list

漏验omisson of examination

漏验率percentage of omisson of examination 复验re-inspection

索赔claim indemnity

毛重gross weight

净重net weight

外观质量appearance quality

内在质量inherent quality

外观疵点appearance

技术要求technical requirement

感观检验subjective inspection

取样samoling

品质检验单inspection certificate for quality

检验证书inspection certificate

织物重量fabric weight

断裂强力breaking strength

断裂强度breaking tenacity

缝纫强力seam strength

染色牢度colour fasteness

耐日晒色牢度colour fasteness to sunlight

耐磨擦色牢度colour fasteness to rubbing

汁渍色牢度colour fasteness to perspiration

耐熨烫色牢度colour fasteness to ironing

耐干洗色牢度colour fasteness to dry cleaning 灰色样卡grey scale

沾色样卡grey scale for staining

纤维含量fibre content

释放甲醛含量releasable for maldehyde content 防蛀性insect resistance

防污性soil resistance

防雨性rain proofness

织物厚度fabric thickness

透气性air permeability

色差chromatic difference 服装专业词汇(2)[分享] (一)原料

纺织原料textile raw materials

天然纤维natural fibre

化学纤维chemical fibre

植物纤维vegetable fibre

纺织纤维textile fibre

人造纤维man made fibre

动物纤维animal fibre

(二)面料

1.机织物服装面料

平纹布plain cloth

牛津布oxford

斜纹布drill

线卡ply-yarn drill

哔叽serge

灯芯绒corduroy

起绒布fleece

泡泡纱seersucker

麻纱hair cords

亚麻布linen cloth

绸silk

粗纺毛织物woolen cloth

全毛单面华达呢woolen one-side gabardine

凡立丁valitine

啥味呢twill coating

精纺花呢worsted fany suiting

法兰绒flannel

大衣呢overcoat suiting

交织物mixed fabric

府绸poplin

青年布chambray

纱卡single yarn drill

华达呢gabardine

牛仔布denim

平绒velveteen

绉布crepe

巴厘纱voile

苎麻布ramie fabric

电力纺habotai

精纺毛织物worsted fabric

全毛华达呢pure wool gabardine

驼丝锦doeskin

女士呢ladies cloth

粗花呢tweed

2.针织物面料

纬编针织物weft-knitted fabric

单面针织物single knit fabric

纬平针织物plain knit fabric

双罗纹针织物interlock fabric

起绒针织物interlock fabric

毛圈针织物terry knitted fabric

双梳栉经编针织物two-bar fabric

经编针织物warp-knitted fabric

双面针织物double knit fabric

罗纹针织物rib knit fabric

双反面针织物purl fabric

长毛绒针织物high pile knitted fabric

提花针织物jacquard knitted fabric

多梳栉经编针织物multi-bar fabric

(三)辅料

1.衬

树脂衬resin interlining

麻布胸衬breast canvas

树脂领衬resin collar interlining

绒布胸衬breast fleece

热熔衬fusible interlining

粘合衬adhesive-bonded interlining

双面粘合衬double-faced adhesive interlining 无纺布衬non-woven interlining

无纺粘合衬non-woven adhesive interlining 有纺粘合衬adhesive woreninterlinging

黑炭衬hair interlining

马尾衬horsehair interlining

化纤衬chemical fibre interlining

针织衬knitted interlining

2.填料

棉花cotton

人造棉artificial cotton

喷胶棉polyester wadding

丝棉silk wadding

腈纶棉acrylic staple fibre

羽绒down

3.线、扣、拉链

线thread

棉线cotton thread

丝线silk thread

尼龙线nylon thread

装饰线ornamental thread

钮button

四目扣four-hole button

装饰纽扣decorative button

异形扣special-shaped button

塑料扣plastic button

玻璃扣glass button

子母扣,四合扣snap button

拉链zipper

尼龙拉链nylon zipper

涤纶拉链polyester zipper

双头拉链zipper with double sliders 装饰带fashion tape

罗纹rib

缝纫用线twist

麻线flax thread

绣花线embroidery thread

涤纶线polyester thread

宝塔线cone of thread

两目扣two-hole button

包扣covered button

羊角扣claw button

金属扣metal button

树脂扣resin button

木扣wood button

尼龙搭扣nylon fastener tape

金属拉链metal zipper

塑料拉链plastic zipper

领钩collar clasp

搭钩agraffe

橡筋elastic ribbon

弹力罗纹elastic rib

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

会计专业词汇英语翻译

会计专业词汇英语翻译 今天是2011年8月5日星期五2011年8月4日星期四| 首页| 财经英语| 视听| 课堂| 资源| 互动| 动态| 在线电影| 英语论坛| 英语角| 8 您现在的位置:西财英语>>财经英语学习>>会计英语>>文章正文 专题栏目 财经词汇 文献专题 财经词汇 文献专题 最新热门 母亲节专题 会计英语词汇漫谈(六) 会计英语词汇漫谈(五) 金融专业名词翻译(八) 金融专业名词翻译(七) 商务英语口语(十四) 商务英语口语(十三) 席慕容《一棵开花的树》(… 放松,微笑,创造 [图文]跳舞学数学函数图象… 最新推荐 体育英语——水上运动英语 外贸常用词语和术语(五) 外贸常用词语和术语(四) 商务英语email高手如何询… 外贸常用词语和术语(三) 外贸常用词语和术语(二) 外贸常用词语和术语(一) 外国经典名著导读《完》附… 外国经典名著导读31-40 外国经典名著导读21-30

相关文章 会计英语词汇漫谈(六) 会计英语词汇漫谈(五) 会计英语词汇漫谈(四) 会计专业词汇英语翻译 政治风险political risk 再开票中心re-invoicing center 现代管理会计专门方法special methods of modern management accounting 现代管理会计modern management accounting 提前与延期支付Leads and Lags 特许权使用管理费fees and royalties 跨国资本成本的计算the cost of capital for foreign investments 跨国运转资本会计multinational working capital management 跨国经营企业业绩评价multinational performance evaluation 经济风险管理managing economic exposure 交易风险管理managing transaction exposure 换算风险管理managing translation exposure 国际投资决策会计foreign project appraisal 国际存货管理international inventory management 股利转移dividend remittances 公司内部贷款inter-company loans 冻结资金转移repatriating blocked funds 冻结资金保值maintaining the value of blocked funds 调整后的净现值adjusted net present value 配比原则matching 旅游、饮食服务企业会计accounting of tourism and service 施工企业会计accounting of construction enterprises 民航运输企业会计accounting of civil aviation transportation enterprises 企业会计business accounting 商品流通企业会计accounting of commercial enterprises 权责发生制原则accrual basis 农业会计accounting of agricultural enterprises 实现原则realization principle 历史成本原则principle of historical cost 外商投资企业会计accounting of enterprises with foreign investment 通用报表all-purpose financial statements 铁路运输企业会计accounting of rail way transportation enterprises

外贸英语中英互译:索赔

外贸英语中英互译:索赔 We've given your claim our careful consideration. 我们已经就你们提出的索赔做了仔细研究。 We filed a claim with (against) you for the shortweight. 关于短重问题,我们已经向你方提出索赔。 The Chinese representative and Mr. Bake discussed the claim. 中方代表与贝克先生商谈了索赔问题。 We have received your remittance in settlement of our claim. 我们已经收到你方解决我们索赔问题的汇款。 Claims for incorrect material must be made within 60 days after arrival of the goods. 有关不合格材料的索赔问题必须在货到后60天内予以解决。 We have already made a careful investigation of the case. 我们已经对这个索赔案件做了详细的调查研究。 I want to settle our claim on you for the 100 tons of bleached cotton waste, as per Sales Confirmation No. 1254E. 我们想处理一下关于销售确认书第1254E号100吨漂白废棉的索赔问题。 We are not in a position to entertain your claim. 我们不能接受你们提出的索赔要求。 But we regret our inability to accommodate your claim. 很抱歉我们不能接受你方索赔。 I'll write to our home office to waive our claim immediately. 我立即写信给我们的总公司提出放弃索赔。 I'm afraid you should compensate us by 5% of the total amount of the contract. 贵公司要赔偿我方合同全部金额的百分之五。 We regret for the loss you have suffered and agree to compensate you by $500. 我们对你方遭受的损失深表歉意,同意向你们赔偿500美元。 I propose we compensate you by 3% of the total value plus inspection fee. 我想我们赔偿贵方百分之三的损失,另外加上商检费。 There are some different types of claims. 索赔有几种不同的类型。 This is a claim on quality. 这是质量索赔。 This is a claim on shortweight. 这是短重索赔。 This is a claim on delayed shipment. 这是延期装运索赔。

外贸英语函电课程总结

《外贸英语函电》课程总结 《外贸英语函电》课程是国际贸易专业的必修课程,本课程系统讲述了外贸英语函电中常用文体的基本知识,并详细讲解了外贸业务磋商过程中各个环节往来函电的实例。本人从事该课程的教学三年,现做课程总结。 一、教学目标 通过外贸英语函电的学习,应当让学生达到以下要求:(1)通过阅读和学习介绍外贸交易业务过程中的章节,了解并熟悉外贸进出口业务的关键步骤;(2)重点掌握外贸业务信函的撰写要点,初步做到能再一般情况下写出内容确切、表达得体、符合规范、语句通顺、没有语法错误的信函(由于现代化的信息传送方式如传真的撰写和普通信函相似,故以掌握信函撰写为重点);(3)了解外贸业务过程中的相关术语,包括交易条件和环境。(4)让学生了解业务信函的趋向,并学习电传、传真、邮件的有关知识及写法 二、教学方法 本课程采用多媒体教学,根据国贸专业学生英语的实际情况,采用不同的方法,提高教学质量,保证教学目标的实现。在教学过程中,我先后采用学生朗读、分组翻译、角色扮演等方法。同时,为了帮助学生复习和巩固所学知识,提高学生们的学习兴趣,定期使用经典欧美歌曲、经典电影片段等影像资料。 三、教学过程 基于“学生为本”的思想和理念,本课程的教学过程设计为:单词句式教学、函电教学、集中练习。单词句式部分,首先,跟读单词和词汇,并让同学们课后进行熟读熟记;其次,课堂听写,检验学生们的记忆情况;最后,结合经典英语歌曲,对重点词句进行强化,同时提高学生们的学习兴趣,营造轻松的学习氛围。在函电教学阶段,采用分组学习与教师重点讲解结合的方法,提高学生学习的自主性。提前布置函电,每组完成朗读、翻译两项任务,然后,对于学生朗读和翻译中存在的问题,进行及时纠正,并对重点用语和词汇进行讲解。集中练习阶段,主要是书写函电和完成课后习题。 四、学情分析 10国贸三个班级,分两班教学,即:10国贸1班和10国贸2、3班。总体上来看,大部分同学都能按照老师的教学方法和过程进行学习,效果也不错。10国贸1班情况好于其他班级,这个班级同学英语基础好,好学上进。国贸2班和3班基本上能按照课堂要求进行,总体还可以,但是部分同学记不住单词和用语,这可能与学习用功程度有关。三个班级同学课后作业都能按时完成,质量可以得到保证。在教学过程中,角色扮演环节,每个班级每组同学都能按照要求进行,用英语进行对话。应该说,教学过程都很顺利,教学目标基本达到。 五、考试分析 上学期,在外贸英语函电课程考试中,10国贸1班通过率87.5%,10国贸2班76%,10国贸3班的通过率率是66%。总体来看,外贸英语函电教学达到了教学目标的要求,国

财务管理专业英语 句子及单词翻译

Financial management is an integrated decision-making process concerned with acquiring, financing, and managing assets to accomplish some overall goal within a business entity. 财务管理是为了实现一个公司总体目标而进行的涉及到获取、融资和资产管理的综合决策过程。 Decisions involving a firm’s short-term assets and liabilities refer to working capital management. 决断涉及一个公司的短期的资产和负债提到营运资金管理 The firm’s long-term financing decisions concern the right-hand side of the balance sheet. 该公司的长期融资决断股份资产负债表的右边。 This is an important decision as the legal structure affects the financial risk faced by the owners of the company. 这是一个重要的决定作为法律结构影响金融风险面对附近的的业主的公司。 The board includes some members of top management(executive directors), but should also include individuals from outside the company(non-executive directors). 董事会包括有些隶属于高层管理人员(执行董事),但将也包括个体从外公司(非执行董事)。 Maximization of shareholder wealth focuses only on stockholders whereas maximization of firm value encompasses all financial claimholders including common stockholders, debt holders, and preferred stockholders. 股东财富最大化只集中于股东,而企业价值最大化包含所有的财务债券持有者,包括普通股股东,债权人和优先股股东。 Given these assumptions,shareholders’ wealth maximization is consistent with the best interests of stakeholders and society in the long run。 根据这些假设,从长期来看,股东财富最大化与利益相关者和社会的最好利润是相一致的。 No competing measure that can provide as comprehensive a measure of a firm’s standi ng. Given these assumptions, shareholders’ wealth maximization is consistent with the best interests of stakeholders and society in the long run. 没有竞争措施,能提供由于全面的一个措施的一个公司的站。给这些臆说,股东'财富最大化一贯不比任何人差项目干系人项目利益相关者的利益,社会从长远说来。 In reality, managers may ignore the interests of shareholders, and choose instead to make investment and financing decisions that benefit themselves. 在现实中,经理可能忽视股东的利益,而是选择利于自身的投资和融资决策。 Financial statements are probably the important source of information from which these various stakeholders(other than management) can assess a firm’s financial health. 财务报表可能是最重要的信息来源,除管理者以外的各种利益相关者可以利用这些报表来评估一个公司的财务状况。 The stockholders’ equity section lists preferred stock, common stock and capital surplus and accumulated retained earnings. 股东权益列示有优先股,普通股,资本盈余和累积留存收益。 The assets, which are the “things” the company owns, are listed in the order of decreasing liquidity, or length of time it typically takes to convert them to cash at fair market values, beginning with the firm’s current assets. 资产,也就是公司拥有的东西,是按照流动性递减的顺序或将它们转换为公允市场价值所需要的时间来排列的,通常从流动资产开始。The market value of a firm’s equity is equal to the number of shares of common stock outstanding times the price per share, while the amoun t reported on the firm’s balance sheet is basically the cumulative amount the firm raised when issuing common stock and any reinvested net income(retained earnings). 公司权益的市场价值等于其发行在外的普通股份数乘以每股价格,而资产负债表上的总额则主要是公司在发行普通股以及分配任何再投资净收益(留存收益)时累积的数额。 When compared to accelerated methods, straight-line depreciation has lower depreciation expense in the early years of asset life, which tends to a higher tax expense but higher net income. 与加速折旧法相比,直线折旧法在资产使用年限的早期折旧费用较低,这也会趋向于较高的税金费用和较高的净收入。 The statement of cash flows consists of three sections:(1)operating cash flows,(2)investing cash flows, and(3)financing cash flows. Activities in each area that bring in cash represent sources of cash while activities that involve spending cash are uses of cash. 该声明现金流量表包含三个部分:(1)经营现金流,(2)投资的现金流,(3)融资现金流。在每个地区活动带来现金来源的现金而代表活动涉及到花钱是使用现金 Financing activities include new debt issuances, debt repayments or retirements, stock sales and repurchases, and cash dividend payments. 筹资活动,包括发行新债券,偿还债务,股票销售和回购,以及现金股利支付。 Not surprisingly, Enron’s executives had realized some $750 million in salaries, bonuses and profits from stock options in the 12 months before the company went bankrupt. 毫不奇怪, 公司破产前的十二个月里,安然的高管们实现了7.5亿美金的工资、奖金和股票期权利润。First, financial ratios are not standardized. A perusal of the many financial textbooks and other sources that are available will often show differences in how to calculate some ratios. 首先,财务比率不规范。一个参考的许多金融教科书及来源,可将经常表现出差异如何计算一些率。 Liquidity ratios indicate a firm’s ability to pay its obligations in the short run. 流动性比率表明公司的支付能力在短期内它的义务。 Excessively high current ratios, however, may indicate a firm may have too much of its long-term investor-supplied capital invested in short-term low-earning current assets. 当前的比率过高,然而,可能表明,一个公司可能有太多的长期 investor-supplied资本投资于短期low-earning流动资产 In an inflationary environment, firms that use last-in, first-out(LIFO)inventory valuation will likely have lower current ratios than firms that use first-in, first-out(FIFO). 在一个通货膨胀的环境下,企业选择使用后进先出法对存货计价的公 司比采用先进先出法的公司有一个低的流动比率。 The cash ratio is too conservative to accurately reflect a firm’s liquidity position because it assumes that firms can fund their current liabilities with only cash and marketable securities. 流动比率太稳健不能正确反映一个公司的流动性状况,因为在这一比率假定公司仅仅用现金和有价证券就可以偿还流动负债。 Debt management ratios characterize a firm in terms of the relative mix of debt and equity financing and provide measures of the long-term debt paying ability of the firm. 描述一个公司债务管理比率从相对的混合的债务和股权融资的措施, 提供长期偿债能力的公司。 Total capital includes all non-current liabilities plus equity, and thus excludes short-term debt. 资本总额包括所有非流动负债加上股本,从而排除短期贷款。 Net profit margins vary widely by the type of industry. 有着很大的不同,其净利润为典型的产业。 Note that earnings before interest and taxes, rather than net income, Is used in the numerator because interest is paid with pre-tax dollars, and the firm’s ability to pay current interest is not affected by taxes. 注意,分子中用的是息税前利润而不是净收入,这是因为利息是税前支付的,公司支付现金利息的能力不受税收的影响。 Managers should analyze the tradeoff between any increased sales from a more lenient credit policy and the associated costs of longer collection periods and more uncollected receivables to determine whether changing the firm’s credit sales policy could increase shareholder’s we alth. 管理者应该分析权衡增加的销售从一个更为宽松的信贷政策和相关费用较长的周期和更多的应收账款收集来决定是否改变公司的信用销售的政策可能会增加股东的财富。 If the receivables collection period exceeds a firm’s credit terms this may indicate that a firm is ineffective in collecting its credit sales or is granting credit to marginal customers. 如果应收账款采集时间超过公司的信用条款这也许说明了企业信用销售收集它无效或给予客户信用边缘。 A low, declining ratio may suggest the firm has continued to build up inventory in the face of weakening demand or may be carrying and reporting outdated or obsolete inventory that could only be sold at reduced prices, if at all. 一个低税率、下降率可能显示这个公司已经持续不断地加强库存面对需求不断减弱或可能携带和报告过期或过时的库存,只能减价出售。Thus, the operating profit margin, which indicates the operating profit generated per dollar of net sales, measures t he firm’s operating profitability before financing costs. 因此,经营利润,预示着美元营业利润产生的净销售额,公司的经营利润措施在融资成本。 If the firm’s fixed assets are old and have been depreciated to a low book value, and the assets have not lost their productive ability, the low figure in the denominator will inflate ROA. 如果公司固定资产比较旧,分母的减少会是ROA折旧到低的账面价值,但是资产并没有失去生产能力。 Return on common equity(ROCE) focuses on just the return to common shareholders and is computed by removing the dividends to preferred shareholders from net income and dividing by the capital provided by common shareholders. 普通股权益报酬率仅仅关注普通股股东的报酬率,用净收入扣除优先股股利除以普通股股东提供的资本计算得到。 Dividend yield represents parts of a stock’s total return; another part of a st ock’s total return is price appreciation. 代表部分股息率的股票总回报;另一部分是一个股票的总回报价格上涨。 In fact, of all the concepts used in finance, none is more important than the time value of money, also called discounted cash flow(DCF) analysis. 事实上,财务上所有的概念中,货币时间价值是最重要的,也称作是折现调整现金流量折价分析。

很全的外贸单证中英文互译汇总

很全的外贸单证中英文互译 〔.Commercial invoice 商业发票 2.Proforma invoice 形式发票 3.Received invoice 收讫发票 △.Certificate invoice 证实发票 5.Detailed invoice 详细发票 6.Neutral invoice 中性发票 7.Manufacture invoice 厂家发票 8.Bank ' s invoic M行发票 9.P reliminary /pr ovisional invoice 临时发票 10.Customs invoice 海关发票 ".Consular invoice 领事发票 12.Packing list 装箱单 13.Weight list 重量单 14.Measurement list 尺码单 15.Insurance p oliy 保险单 16.Insurance Certificate 保险凭证 https://www.wendangku.net/doc/591198340.html,bined Insurance Certificate 联合保险凭证 18.Open policy预约保险单 19.Cover note 暂保单 20.Endorsement 批单 21.Certificate oforigin of the Pepo les 'Re中华人民共和国原产地证

22.Generalized system of pr eferences certificate of orgin from A 普惠制产地证

23.1s pection certificate 商检证书 24.Qulity certificate 品质检验证书 25.Quanty certificate 数量检验证书 26.Weight certificate 重量检验证书 27.P hytosanitary certificate 植物检疫证书 28.Veterinary certificate 兽医检验证书 29.Sanitary/Health certificate 卫生/ 健康检验证 书 3O.Disinfection certificate 消毒检验证书 31.Fumigation certificate 熏蒸证书 32.Certificate of analysis 分析证 34.Ex port /import license 进出口许可证 35.S pecial customs invoice 美国海关发票 36.Canada customs invoice 加拿大海关发票 https://www.wendangku.net/doc/591198340.html,bined certificate of value and origin 澳大利亚海关发票 38.From59A certificate of origin for exp ort to Newzealand 新西兰海关发票 39.FromC西非海关发票 40.L/C=letter of credit 信用证 41.Bill of exchange / draft 汇票 42.Beneficiary ' s certificate/statem受i益人证明/寄单证明 43.Booking note托运单/下货纸 44.B/L提单 45.Direct B/L直达提单 46.Transhipment B/L 转运提单 https://www.wendangku.net/doc/591198340.html,bined trans port B/L 联合提单

外贸英语函电的单词0001

外贸英语函电的单词 外贸函电包括建立客户业务关系、询价、报盘、还盘、订货、接受、签约、包装、装运、支付、结算、保险、商检、索赔、代理及仲裁等到几项特殊贸易形式和经济技术合作。接下来为大家整理了外贸英语函电的单词,希望对你有帮助哦! 外贸英语函电的单词(一): 1 ESP: English for Specific/Special Purposes 专门用途英语 2 BE : Business English 商务英语 3 Corresp ondence for Import & Export 进出口函电 4 Good quality stati on ery 优质信笺信纸 5 Neat typi ng 整洁 6 Eve n spac ing 间隔匀称 7 Short paragraphs 段落精短 8 Correct Grammar ,Spelling and Punctuation 语法、拼写、标点正确 UNIT TWO INQUIRIES 1 pote ntial bus in ess 潜在业务 2 prospective customer 潜在顾客 3 customers of long sta nding 长期顾客

4 pote ntial supplier 潜在供应商 5 trade fair 贸易博览会 6 the latest issue of 最新一期… 7 in tegrated software package 完整软件包 8 substa ntial order 大宗订单 9 qua ntity disco unt 数量折扣 10 cash discou nt 现金折扣 11 list price 标价、目录价格 12 export terms 出口条件 13 pictured/illustrated catalog 带插图的商品目录 14 article number / Art. No. 货号 15 bulk buyer 大买户 16 bus in ess concern 商行 17 bus in ess relati ons / relatio nship 业务关系 18 busi ness status 业务状况 19 commercial coun selor 商务参赞 20 lead time 从订货到交货的间隔时间 21 offer sheet 报盘单 22 quotation sheet 报价单 23 retail price 零售价 24 rock-bottom price 最底价

法律英语翻译

法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(A-Z) A Ab initio Ab initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。在法律英语中,ab initio 的使用频率较高,比较常见。如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio(自始无效)等。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立。刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn

会计方面专业术语的英文翻译

会计方面专业术语的英文翻译 acceptance 承兑 account 账户 accountant 会计员 accounting 会计 accounting system 会计制度 accounts payable 应付账款 accounts receivable 应收账款 accumulated profits 累积利益 adjusting entry 调整记录 adjustment 调整 administration expense 管理费用 advances 预付 advertising expense 广告费 agency 代理 agent 代理人 agreement 契约 allotments 分配数 allowance 津贴 amalgamation 合并 amortization 摊销 amortized cost 应摊成本 annuities 年金 applied cost 已分配成本 applied expense 已分配费用 applied manufacturing expense 己分配制造费用apportioned charge 摊派费用 appreciation 涨价 article of association 公司章程 assessment 课税 assets 资产 attorney fee 律师费 audit 审计 auditor 审计员 average 平均数 average cost 平均成本 bad debt 坏账 balance 余额

balance sheet 资产负债表 bank account 银行账户 bank balance 银行结存 bank charge 银行手续费 bank deposit 银行存款 bank discount 银行贴现 bank draft 银行汇票 bank loan 银行借款 bank overdraft 银行透支 bankers acceptance 银行承兑 bankruptcy 破产 bearer 持票人 beneficiary 受益人 bequest 遗产 bill 票据 bill of exchange 汇票 bill of lading 提单 bills discounted 贴现票据 bills payable 应付票据 bills receivable 应收票据 board of directors 董事会 bonds 债券 bonus 红利 book value 账面价值 bookkeeper 簿记员 bookkeeping 簿记 branch office general ledger 支店往来账户broker 经纪人 brought down 接前 brought forward 接上页 budget 预算 by-product 副产品 by-product sales 副产品销售 capital 股本 capital income 资本收益 capital outlay 资本支出 capital stock 股本 capital stock certificate 股票 carried down 移后 carried forward 移下页 cash 现金 cash account 现金账户 cash in bank 存银行现金 cash on delivery 交货收款

相关文档
相关文档 最新文档