文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 怎样将语音翻译成文字,教你一个小妙招

怎样将语音翻译成文字,教你一个小妙招

怎样将语音翻译成文字,教你一个小妙招
怎样将语音翻译成文字,教你一个小妙招

语音是怎么在线翻译成语音的?由于工作上的需要我们是将一些语音进行在线翻译的,那么我们是怎么进行在线翻译的呢?

录音转文字助手

手机里面想要完成语音翻译。那么这个可以装在手机里面的“录音转文字助手”,就是可以随时随地的完成将语音对话翻译成中文的工具,还能够完成中英互译。

在应用市场或者直接百度搜索找到这个应用之后,将它下载安装在手机的桌面。

在手机的桌面点击启动它之后我们就可以进入到界面。在界面的左侧有语音翻译功能,在语音翻译的界面选择对应的需要翻译的功能就可以完成翻译。

在语音翻译界面的下方有“中文”和“English”按钮两个按钮。按下“English”就可以将英文语音翻译成中文,按下“中文”按钮就可以完成中文翻译成英文的功能,这样在也不用担心中英文对话交流困难了

文字翻译

文字翻译 对于翻译的理论与实践进行研究的学科,一般称为翻译研究。 在欧洲,翻译实践有长远的历史。有人甚至认为,欧洲文明源于翻译,上至罗马帝国,下至今天的欧洲共同市场,都要靠翻译来进行国际贸易。有人说,用古希伯来语写的《圣经》和用阿拉伯写的《福音》,如果没有先译为希腊文和拉丁文,后来又译为中世纪和近代诸语言的话,2000年来的犹太基督教文化就不会产生,因而欧洲文化也不会出现。自翻译《圣经》起,将近2000年来,欧洲的翻译活动一直没有停止过。《圣经》的翻译是一件大事,它帮助许多国家的语言奠定了基础。在古代希腊、拉丁文学方面,荷马的史诗、希腊悲剧、喜剧和抒情诗,忒奥克里托斯(约公元前310~前250)、卡图卢斯(约公元前87~前54)、普卢塔克(约公元46~120或127)的作品等等也多次被译成欧洲许多国家的语言。 1中国的翻译 中国的翻译理论和实践在世界上有显著的地位。《礼记》已有关于翻译的记载。《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。《礼记·王制》提到“五方之民, 言语不通”,为了"达其志,通其欲",各方都有专人,而"北方曰译"。后来,佛经译者 在“译”字前加“翻”,成为“翻译”一词,一直流传到今天。 在中国,佛经的翻译自后汉至宋代,历一千二三百年,这样历久不衰的翻译工作,在世界上是空前的。从实践中产生的理论,也以佛家为最有系统,最 深刻。晋代道安(314~385)主张质,即直译。他提出了"五失本",意思是,在用 汉文翻译佛经时,有五种情况允许译文与原文不一致。他又提出了“三不易”,意 思是,三种不容易做到的情况。苻秦的鸠摩罗什(344~413)则主张除“得大意”外, 还须考虑到“文体”。他说:“天竺国俗,甚重文制,其宫商体韵,以入为善。凡觐 国王,必有赞德;见佛之仪,以歌叹为贵,经中偈颂,皆其式也。但改梵为秦, 失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”(《高 僧传》卷二《鸠摩罗什传》)隋代彦琮(557~610)最推崇道安的理论,他主张直 译,提出“八备”和“十条”。“八备”指翻译者必须具备的八项条件;“十条”指他对译文 体例、格式的十种规定。到了唐代,玄奘(602~664)是中国翻译史上集大成的人, 文质并重,但似以质为主。他没有留下专门阐述翻译理论的文章。《翻译名义集》 中记载了他的“五种不翻”的学说,指出有五种词语只能译音。北宋赞宁总结了前 人的经验,提出翻译佛经的"六例",详细探讨了翻译中六个方面的问题。他给翻译 下的定义是:"翻也者,如翻锦绮,背面俱花,但其花有左右不同耳。"这个生动的比 喻,说明翻译是一种艺术(如翻锦绮),它将(语言的)形式加以改变(左右不同), 而内容不变(背面俱花)。

文字翻译

文字翻译 《礼记·王制》:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。"以及西方《希伯来圣经》的通用希腊语译本《七十士译本》,制作于公元前196年的罗塞塔石碑,都能说明文字翻译活动历史悠久。 口译的历史必定更为久远。 英国巨石阵附近一个约有四千年历史的墓葬,墓主被称为“巨石阵之王”(King of Stonehenge),有些随葬品很可能来源于欧洲大陆。而根据巨石阵之王的牙釉质分析,他的童年是在中欧度过的——一个距离巨石阵一千公里以上的地方,可能是瑞士、德国或者奥地利。 乌鲁布伦沉船上的锡矿向我们揭示了一条上古时期持续了数千年的锡矿贸易路线:阿富汗的巴达赫尚在古代就是产锡和各种矿物宝石的地方,早在公元前3200年,埃及的人们就已经在使用来自巴达赫尚的青金石。 某文章这样写道:南海贝壳,六千年就出现在西北内陆的新疆甘肃。这个时间大概是不准确的。不过中国也的确很早就有长距离的贸易活动。 在那个久远的年代,不同地方的语言已经不一样了,要进行这些贸易活动,应该存在简单的口译。 最早的口译者是如何出现的呢?具体情况早已消散在古老的迷雾之中。我们只能大概想象,那时候有些人从小就生活在两种语言母语者混居的环境中,耳濡目染

之下习得两种语言;或者有些人在语言学习能力还没有完全退化的情况下,迁移到一个陌生的语言环境中生活;或者有些人在和异族的战争中落败受俘,变成异族人的奴隶;或者有极少数的天才,在成年之后仍然可以在陌生环境下迅速学会一门陌生语言…… 等到文字出现,简单的两门语言对译字典大概也就呼之欲出了。只要资料保存得当,这种积累便如同滚雪球一般越来越丰富,直到遭遇兵燹。 翻译通常归为三类:音译、意译、音意兼译。音译显然会遇到类似于循环定义的理解困难:音译词发音和源语言中的原词类似,我本来正是因为不懂才来寻求翻译的帮助,结果你把原词用汉语发音念一遍就完事啦?那对于一个属复读机的人来说,编一部双语词典是不是太简单了点…… 对于中文而言,音译词倒是勉强有一条出路,就是通过偏旁推测含义的大致范围。比如,葡萄,至少大概是某种植物。不过一开始《史记》中的记载并没有草字头,这个方法一开始大概没有被有意识地运用。 从近现代语言实践来看,随着媒体的迅速发展,文字和音频资料迅速丰富,音译词又的确很快就能进入一部分人的词汇库中,其中有一些很快就能获得非常广泛的认同。麦克风、萨克斯风现在已经人尽皆知,粤语母语者吃士多啤梨时也知道就是草莓,日语的片假名英语更是蔚然成风…… 规则就是规则!露露挖露露哒!

图片文字翻译

照片里文字翻译: 1.中文-----英文: A simple but elaborately designed lunch helps to soothe and lighten the tightness and tension from work. Properly slecting the calorie rich but low sugar ingredients , we aim to help people to keep a Healthy and balanced diet rather than to persuit low calorie food Blindly. And that is best way the private kitchen"JinChao Yipin" show its concern to all the golden-collar diners. 2.中文----法文 Un simple repas être préparé minutieusement peut décrisper la nerveuse émotion de travail. On choissit les ingrédients qui contiennent plus de calories mais moins de sucre proprement. On voudrait guider les gens recherchent l'alimentation qui contiennent moins de calorie aveuglement. Puis ils peuvent avoir une bonne et équilibre santé. C’est le meilleur chose la cuisine privé < JinChao Yipin> voudrait faire pour les clients. 简单而又精心设计的午餐,能舒缓工作带来的紧张心情,适当选用高卡路里而又低升糖指数值的食材,引导不盲目追求低卡路里的食物,吃出真正的健康均衡,这是金潮逸品私家厨房对金领食客,表达关怀的最佳举动。

有什么可以从图片中识别文字并翻译的软件

迅捷文字识别。不仅支持识别图片、文档上的文字,还支持二十多种语言全文互译,文字排版也能保留原文档的排版,最关键还支持导出文档。 图片中文字识别并翻译有两种操作方式,可以看看自己更需要那种。 方法一:先识别再翻译 打开软件,然后点击下面的相机图标,就可以对着你需要识别翻译的文字拍照了,或者是你直接上传相册中的图片也可以。 选择印书体或者手写体可以帮助你更好的识别,精准度更高。如果你有很多需要翻译,使用旁边的连续拍摄就比较省事一些。 拍照或者上传图片之后,可以全篇识别,也可以调整选框区域识别。

识别完成之后,点击下面的翻译,就可以看到翻译结果了,自动检测识别结果的语言,然后可以选择需要翻译的语言。 支持二十多种语言全文互译,包括简体中文、繁体中文、英文、日文、韩文、法文、德文、西班牙文、阿拉伯文、俄文、葡萄牙文、意大利语等等。

这个方法有一点的好处,就是识别出来的文档可以进行编辑、复制和导出,翻译之后的结果也支持编辑、复制和导出。 导出文档支持TXT、Word、PDF和图片。

方法二:直接翻译 这个方法可以跳过中间识别的那个步骤,操作起来更快一些。 同样是首页点击下面的相机图标,然后找到拍照翻译,就可以对你需要翻译的内容进行拍照了,或者点击快门旁边的相册图标,直接上传图片也可以。

可以整页识别,或者自己选择需要识别的区域,然后点击下一步,基本上几秒钟就能快速识别翻译出来。 直接就能看到翻译结果,省去了中间点击翻译的那一步,其他的操作基本上都差不多了,翻译的语言可以自己调整。

这个方法跟上面一个方法相比就是,识别出来的原文档只支持编辑、复制,不过翻译后的文档是一样的,都支持编辑、复制和导出。 除了拍照识别文字和拍照翻译之外,还有表格识别、证件照扫描和云端上传的功能,感兴趣的可以自己去看看。

将图片中的英文字符提取并翻译为中文方法

将图片中的英文字符提取并翻译为中文方法(修改版) 有时我们会需要将图片中的英文句子翻译成中文,以弄明白其中的含义。譬如,电脑使用中突然出现蓝屏并且满屏英文字符。又或者买到的工具,其外包装上全是英文,没有一个中文字。如要弄懂其含义,传统的方法是得花时间,一个一个单词、句子抄下来,再通过电脑上的翻译软件,一个一个输入进输字框内后,再通过翻译软件给翻译出来。如果是要翻译的英文句子不长的话,还不算麻烦,但要翻译的英文句子较长,就很费时费力了,有时不注意还会抄错。譬如,最近本人用了七年的台式电脑,最近就多次在正常使用中突然发生蓝屏并满屏英文字符。原想用笔抄下来的,但看着满屏的英文字符,真是头大。如图1所示(注:该电脑蓝屏英文图片是用照相机拍摄下来的)。

图1 还有,买到的一个皮带打孔机,外包装上全是英文,不知道其上面的含义,如图2所示。 图2 下面,通过在线文字识别网站(https://www.wendangku.net/doc/531230984.html,),用图文方式详细说明如何将图片中的英文字符提取出来,这里以上面两张图片为例,并且再通过翻译软件翻译成能看懂的中文方法。 先将要翻译的内含英文字符的内容用相机拍摄下来(也可以是从网上“复制”、“截屏”的内容),并将拍成的图片保存在电脑桌面新建的临时文件夹中。在“百度”搜索框中输入“在线文字识别网址”:https://www.wendangku.net/doc/531230984.html,,打开后如下图3所示:

点击在线翻译左侧(选择文件)按钮,打开要插入图片页面,如下所示,从中选择要提取文字的图片,这里选择编号“1766”就是电脑蓝屏的英文字符图片,如下图片4所示。 点击图片后,再点击按钮。

翻译文字

1、免费听鼎湖山景点讲解 Free audio guide for Dinghu mountain scenic spot 微信扫一扫听语音讲解 Scan Wechat for Audio guide 更多旅游资信,请关注微信公众号【星湖美美】 More travel information, please pay attention to Wechat: xinghumeimei 2、免费听七星岩景点讲解 Free audio guide for The Seven-Star Crag scenic spot 微信扫一扫听语音讲解 Scan Wechat for Audio guide 更多旅游资信,请关注微信公众号【星湖美美】 More travel information, please pay attention to Wechat: xinghumeimei 3、免费听星湖国家湿地公园景点讲解 Free audio guide for The Star Lake National Wetland Park scenic spot 微信扫一扫听语音讲解 Scan Wechat for Audio guide 更多旅游资信,请关注微信公众号【星湖美美】 More travel information, please pay attention to Wechat: xinghumeimei 4、免费听牌坊广场景点讲解 Free audio guide for memory gateway square scenic spot 微信扫一扫听语音讲解 Scan Wechat for Audio guide 更多旅游资信,请关注微信公众号【星湖美美】 More travel information, please pay attention to Wechat: xinghumeimei 鼎湖山翻译景点:端溪龙皇砚Dragon King Inkstone of Duanxi、九龙宝鼎Kowloon Tripod、镈钟亭Bozhong Pavilion、鼎湖山概况The brief of Dinghu mountain、观砚亭Guanyan Pavilion、宝鼎园简介The brief of Baoding Garden、鼎湖Dinghu、蝴蝶谷Butterfly Valley、蝴蝶园Butterfly Park、中国蝶翅第一画、庆云寺概况The brief of Qingyun Temple、白茶花White camellia、观音殿Guanyin temple、睡佛楼Buddha building、千人锅The thousand-people pot、

翻译文字新

评估煤矿井下安全风险的一种方法 克尼拉克迪R拉力格雷森 美国宾夕法尼亚州立大学州立学院能源和矿业工程 摘要:2008年作者开发了一种评估地下煤矿重大风险灾害事件的方法。它主要侧重于高危险条件下违反安全标准的重大危险源。对31个煤矿使用相同的分层实验方法,损伤的措施和矿山安全健康管理局(MSHA)的引文数据共同组成一个安全性能指数(SPI)。实验采用了2009年的数据,该数据库扩大到107个矿山,这是所有地下煤矿30%的抽样。安全性能指数用来评估包括矿井大小在内的与安全相关的风险关系。这种方法可用来协助公司,煤矿安全与健康管理局,或国家机构针对造成严重事故事件的矿山进行整治。 关键词:矿井安全性能指数安全违规安全风险 1.引言 继美国2006年煤矿井下灾害后,美国国会通过了煤矿改善与新应急响应法(矿业法,P.L.109-236)。这种方法的制定主要是为了解决在应急准备和响应上的几个缺点:帮助幸存的矿工在紧急的情况下逃生,并且增加了矿井的安全执法强度。2006年国家矿井协会创立了一个独立的三方委员会(矿井安全技术培训委员会),发表了一份报告旨在防止未来煤矿井下灾害和实现零伤亡、零损失工时这一目标。报告共包含75项建议,如果这些建议得到实施,矿山预防文化将设置安全性能标准,包括风险评估,并指出不能满足报告中规定的安全要求水平的煤矿不应该允许开采煤炭。 《矿业法》,矿山安全健康管理局(MSHA)加大了有关部门的执法强度,罚款大约比2006年高出3.5倍。直到2009年《矿井法》的基本规定才得到实施,矿井中的紧急突发事件除极少数外基本得到了有效的响应,从而提高了对矿工的保护。煤矿安全专业人士希望:将在今后避免相关重大灾害。然而,尽管联邦政府和一些国家政府已经做出了许多努力,2010年4月5日40年来最严重的矿难还是发生在了Upper Big Branch-South。 煤矿安全技术培训委员会(MSTTC)报告公布之后,国家职业安全健康研究所(NIOSH)紧随其建议“用一系列的案例来研究--矿井可以作为风险评估的模板使用,

专业英语全汉字翻译

32Oil and Gas NGAA:天然气是一种天然产出的烃类和非烃类气体的混合物,发现于地面下的多孔地层中,通常与原油伴生。TCCA:它们的化学组成和物理性质变化大。其中最常见的气态化学组成有烃类、二氧化碳、氮气、硫化氢等。NGIA:天然气是由一种属于石蜡烃系列的烃分子组成的混合物。最简单的烃是甲烷,其次是乙烷、丙烷、丁烷和重组分。这些化合物的化学分子式为CnH2n+2。 NGIP:天然气主要由甲烷组成,并含有数量逐渐递减的乙烷、丙烷以及重烃组分,它通常是部分或完全饱含水蒸气,含有一些氮气、氦和氩等惰性气体以及二氧化碳,硫化氢酸等酸性气体。 THCI:烃类气体中的H2S含量为0到百分之几。在深度较大(超过4500m)且主要是碳酸盐岩分布区域,H2S的含量可能大于20%(如俄罗斯的AstrakhanField,哈萨克斯坦的TengizField,美国的EmoryField)。 MCOT:最常见的惰性气体是氦气。它的平均含量为0.01-0.2%,在古台地可以高达10%。氩气含量从0.001到0.1%,在富含氦的气体里氩气有时高达1-2%。 GDID:气体密度取决于其化学成分(各种成分的比例)、各种成分的分子量、压力和温度。温度的升高,气体密度减小。分子质量和压力增大,气体密度增加。 GVIW:气体的粘度随温度的上升而增加。原因是随着分子的速度增加,它们的碰撞次数增加。然而,如果压力也增加,气体粘度停止增加,甚至对于某种气体达到一定压力时,气体粘度会降低。 AHPV:在较高压力时,粘度会随天然气分子量的增加而增加。在相同的压力和温度下,烃类气体具有低于非烃类气体的粘度。 TVOH:在相同温度下,烃类气体的粘度随着压力增加而增加。在有氮气、二氧化碳和硫化氢时,烃类气体的粘度略有增加。 ACPA:在一定的压力和温度下,烃类气体与水结合,形成结晶水合物。结晶水合物是天然气在水中的固溶体。水分子形成三维框架结构,流动性较强的气体分子侵入其中。只有从甲烷到戊烷的轻烃能够形成气体水合物。 TOFE:陆上形成天然气水合物唯一的有利环境是冻土环境。更合适的有利条件是在海洋沉积中。 FIGH:例如,天然气水合物在里海的沉积物种被发现,在海洋中,气体水合物分布较广(如靠近新西兰东部的海岸)。ATAP:在温度和压力远低于临界温度和压力时,烃类气体在水中的溶解度大致服从亨利定律。随着水的盐度的增加,烃类气体在水中的溶解度降低。 TGSI:气体在原油中的溶解度决定于压力、温度及天然气和油的组成。原油中气体的溶解度随着压力的增加而增加,随着温度的增加而降低。 COIA:原油是一种天然多组分混合物。其主要部分由烃类组成(烷烃、环烷烃和芳烃)。烃类在油中的含量为30%至100%。最重要的非烃组分是胶质和沥青质。 AH(C5–C40):烷烃(C5—C40)包括正构烷烃和支链烷烃分子(异戊二烯类)。正构烷烃的碳数分布,反映了原始有机物质的组成。例如,陆地生物的类脂以C25-C33正构烷烃占优势,因此被石油所继承。 TP/P 姥鲛烷/植烷比值作为异戊二烯类化合物的成因标准。姥鲛烷与陆地沉积有关,而植烷与海相沉积有关。 环烷烃包括单环(5-6碳原子)以及多环分子。后者可能含有1-6环。此特征可能源于母质(环烷烃指标)。 但是大多数多环环烷烃(如甾烷)在母质中不存在,而是形成于后生作用阶段(Petrov,1984)。 原油中的芳烃通常并不像其它烃类那样重要。芳香族化合物可以全部是芳香环,也可以含有具环烷烃环的复杂结构。一些芳烃与母质密切相关。 有许多重要的物理性质与原油的化学组成相关。最常见的物理性质是密度(比重)、体积和粘度。其它几个值得一提的物理性质是折射率(RI)、荧光、倾点和闪点。 密度/比重:原油的密度通常用“比重”来测量。比重是在标准温度(一般为60华氏度(15℃))下,一种物质与同体积的纯水的比值。 在石油工业中使用的API比重刻度是很随意的,与比重或其他物理性质如粘度没有线性关系。高API值对应于低的比重,低API值对应于高的比重。 体积:油藏中的油含有溶解气,溶液中油的体积取决于气-油比(GOR)和油藏压力。气油比是每桶油中含有的天然气的立方英尺体积数。 气体在油中的溶解量取决于压力,溶解的气体体积会随着压力的增加而增加,直到达到饱和压力才会停止增加。该饱和压力被叫做“泡点”,当压力低于泡点压力时,气体将从溶液中脱出。 粘度:原油的粘度主要取决于溶解的气体量和温度(即在溶液中溶解的气体越多,温度越高,粘度会越低)。 随着越来越多的气体溶解在原油中,原油的粘度会越来越低,API值会变高,比重会变小,当达到饱和压力时,粘度会达到最小值。 荧光:油的荧光性质通常用在泥浆录井中测定石油的API值,在紫外线下观察荧光的颜色,高API重度油颜色较浅,低API重度油颜色较深。

文字翻译

文字翻译: 文字翻译活动历史悠久,口译的历史必定更为久远。 英国巨石阵附近一个约有四千年历史的墓葬,墓主被称为“巨石阵之王”(King of Stonehenge),有些随葬品很可能来源于欧洲大陆。而根据巨石阵之王的牙釉质分析,他的童年是在中欧度过的——一个距离巨石阵一千公里以上的地方,可能是瑞士、德国或者奥地利。 乌鲁布伦沉船上的锡矿向我们揭示了一条上古时期持续了数千年的锡矿贸易路线:阿富汗的巴达赫尚在古代就是产锡和各种矿物宝石的地方,早在公元前3200年,埃及的人们就已经在使用来自巴达赫尚的青金石。 某文章这样写道:南海贝壳,六千年就出现在西北内陆的新疆甘肃。这个时间大概是不准确的。不过中国也的确很早就有长距离的贸易活动。 在那个久远的年代,不同地方的语言已经不一样了,要进行这些贸易活动,应该存在简单的口译。 最早的口译者是如何出现的呢?具体情况早已消散在古老的迷雾之中。我们只能大概想象,那时候有些人从小就生活在两种语言母语者混居的环境中,耳濡目染之下习得两种语言;或者有些人在语言学习能力还没有完全退化的情况下,迁移到一个陌生的语言环境中生活;或者有些人在和异族的战争中落败受俘,变成异族人的奴隶;或者有极少数的天才,在成年之后仍然可以在陌生环境下迅速学会一门陌生语言……

等到文字出现,简单的两门语言对译字典大概也就呼之欲出了。只要资料保存得当,这种积累便如同滚雪球一般越来越丰富,直到遭遇兵燹。 翻译通常归为三类:音译、意译、音意兼译。音译显然会遇到类似于循环定义的理解困难:音译词发音和源语言中的原词类似,我本来正是因为不懂才来寻求翻译的帮助,结果你把原词用汉语发音念一遍就完事啦?那对于一个属复读机的人来说,编一部双语词典是不是太简单了点…… 对于中文而言,音译词倒是勉强有一条出路,就是通过偏旁推测含义的大致范围。比如,葡萄,至少大概是某种植物。不过一开始《史记》中的记载并没有草字头,这个方法一开始大概没有被有意识地运用。 从近现代语言实践来看,随着媒体的迅速发展,文字和音频资料迅速丰富,音译词又的确很快就能进入一部分人的词汇库中,其中有一些很快就能获得非常广泛的认同。麦克风、萨克斯风现在已经人尽皆知,粤语母语者吃士多啤梨时也知道就是草莓,日语的片假名英语更是蔚然成风…… 规则就是规则!露露挖露露哒! 音译词用习惯之后,往往会给人一种亲生儿子的感觉,如果不是有文献支持,大概不会有人觉得“苦力”这个词其实也是音译词。 所谓音译词,如果把含义扩大一点点,包括这种情况应该也算合理:用已有的汉字记录各地方言土话的发音。包括北京话。

图片文字翻译

ArtA 是BIG在新西兰的第一件作品,一贯性的遵循了BIG在博物馆建筑中的风格。BIG在最近完成的丹麦国家海洋博物馆中将海洋历史的元素与走廊文化这一创新理念完美的融合在了一起。其他的现代建筑包括在乐高家乡的乐高屋,在丹麦西部的地堡博物馆,以及最近开放的蒙彼利埃人体博物馆和法国波尔多的MECA文化中心。 荣誉 主管的合伙人:~~~~~ 项目负责人:~~~~~ 项目建设者:~~~~ 团队人员:~~~~

黑盒子、白立方体 我们提出一个建筑理念伴有两个极端:面向现代城市的影剧院和面向古老河道的艺术博物馆 斜向的组织架构 整个建筑对角线方向被斜分为影剧院结构和艺术博物馆结构 艺术广场 中间是一个从地表艺术广场到屋顶冬季花园的循环开阶梯式渗透空间。并且有餐厅面向河道。 主结构架次 一种简单的旋转理念使建筑形成了一个倾斜的艺术广场,联系了地表与屋顶。并且使这两个单元相互融合。 公众元素 整个建筑形成了一个带有屋顶的公共空间,入口位于新尼德兰大街的中心位置,面向整个街道,并且为户外的艺术活动提供了良好的空间。

视野 站在屋顶,从两个角度看去有着令人激动的视野。咖啡馆面向莱茵河,并且整个建筑面向城市。 落址 这个方位的落址使得周围的艺术工作者在这典型的四合院似的建筑中集群 水、城市 此处的落址的中心轴线象征性的链接了这个历史名城和古老的莱茵河 建筑高度 整幢建筑最高设计高度30米 开放、闭合

建筑体的一面是光滑的,从开放的海滨一角环绕着艺术广场直至俯视整个城市的屋顶冬季花园。整个扭曲的窗户折射着日光,使博物馆的参观者和过路人难以忘怀。 3D艺术广场 这两组结构合并成了3维立体空间-艺术广场。使得业主与艺术、公众、教育、娱乐相互融合。 定稿 黑盒子与白立方被认为是两种建筑风格的完美融合,使得它成为了独一无二的产物。是一次有机、理性、透明、独特、新颖、复杂多元素的完美整合。

翻译汉字

四冲程循环的火花点火(汽油)发动机 1。感应行程:进气门是开放的。活塞的运动创建吸入压力诱导吮吸新鲜的空气和雾化汽油的费用。 2。压缩冲程的进气和排气阀门关闭。活塞向上移动。充电正逐步压缩到1/8至原体积的1/10,增加收费的压力和温度。 3。动力冲程:进气和排气阀门关闭。就在活塞到达压缩冲程期间贸发局,火花塞点燃负责。当活塞到达香港贸易发展局,负责开始燃烧,迅速提高温度和压力,迫使活塞向下移动在动力冲程。 4。排气行程:在动力冲程结束,排气阀门打开。由于气缸压力比大气(约4条)高得多。其余在汽缸内的燃烧气体将推动在排气冲程活塞向上运动。 四冲程循环的压燃式引擎(柴油) 感应和排气冲程是相同的。 3。压缩行程:进气和排气阀门关闭。活塞向上移动。充电正逐步压缩到1/12至原来体积的1/24,压力提高到30-50酒吧。 4。动力冲程,压缩冲程结束前,柴油注入,通过加热负责汽化。混合物被点燃。混合物的燃烧,提高了气缸内的压力非常迅速,迫使活塞缸盖。 火花点火和压燃式发动机的比较 热效率:汽油发动机的热效率20%和30%之间不等。柴油发动机,提高效率,30%和40%之间。 噪音:柴油发动机的噪音。燃烧过程是在安静的汽油发动机,它比柴油发动机运行顺畅。 成本:由于他们的重型建筑和注塑设备,柴油发动机比汽油发动机更昂贵。 活塞及连杆总成 活塞环的行动: 活塞环可分为两类: I)压缩环,其功能是密封空间之间的活塞和汽缸壁,使气体无法逃脱。 二)油环,其主要目的是控制润滑剂的量传递到汽缸壁的顶部。 压缩环形行动: 活塞环径向向外扩大时,安装在其凹槽,所以环往往会申请缸壁上的压力弹簧向外。 向上压缩冲程,压缩费用将移动之间的沟和环侧面,对活塞的低槽,按环。这提供了非常有效的压缩密封,无泄漏。 上向下的动力冲程,活塞的加速度大于使上槽和环侧面将牢牢在一起,形成密封环。 控油环行动 在曲轴旋转,油溅到从大的汽缸壁,轴承结束。油控制刮板环执行两个功能:第一,它调节油传递到燃烧室,其次,它分布在气缸表面的油膜,润滑汽缸壁和压

翻译文字

三、辽代官印(公元916—121) 我国是一个多民族的国家。五代时,在我国东北地区的契丹族建立起辽国。契丹族原住在今内蒙古辽河上游一带,以游牧和渔猎为主,唐时在这里设立了松漠都督府。以后由于与中原汉族地区的经济和文化发生联系,社会形态发生了激烈的变化。在印章艺术上,受唐宋时影响,产生了具有本民族特点的印章艺术,成为中国印章艺术史上不可分割的组成部分。在官印制度上的特点,是分辽官与汉官两大系统。辽官称北面官,汉官称南面官,辽官是契丹自立的特殊制度,汉官则是入关内以后仿唐、宋制度而设的。在北面官(辽官)之中又有北面南面之分,北面掌官卫、部族、属国之事,南面掌境内汉人州县之事。有时官印中夹脸契丹语名词,或全用契丹文字的的。 1.“清安军节度使之印”(图17),印面10厘米见方,铜质,钮质,钮无款,厚1.5厘米,通高5.2厘米。吉林大学文物室藏。《辽史。地理志》有:“景州清安军下刺史,本蓟州遵化县。”此印化节度使,与志有异,而同书《百官志》节度使条下无清安军。或清安军先为刺史,后改为节度使。 2.“安州绫锦记”(图18),印面长5.7厘米,宽5.4厘米,厚0.7厘米,通高2.8厘米,铜质,无款。瞿氏《集古官印考》定为辽印。传说此印得于盛京开原地方,即今辽宁省开原。安州当时属东京道绫绵院,是专掌禁中及皇家的婚娶衣着之绫锦制作,属少府监。同属少府监还有染院、裁造院、文乡院81处。 3.“契王面”,1965年在内蒙翁牛特旗桥头公社河南营子大队辽遗址出土。铜质鎏金,印面长9厘米见方,通高 4.8厘米。印文为契丹九又叠篆,前三字似为汉字,边款为行书本。4.“口口口口口之印”(图19),印面长7.1厘米,宽 5.8厘米,铜质。1957年在内蒙古哲盟奈曼旗城址出土。为契丹文官印,末两字为“之印”,其他字不识。(见《文物》1961年9期) 四、金代官印(公元1115—1234年) 金代是我国东北长白山和黑龙江地区女真族建立的一个朝代。辽建国时,它处在辽的统治下,从事狩猎生产。到1115建立了奴隶制国家,国号大金。 金代的官制在初期只有本族的简单称号。自太宗始,渐袭辽、宋旧制,用汉官名。其官制除少数省并敬上,基本与宋制相同。但往往随事置官,缺乏系统性,旁见侧出之弊。地方官尤为复杂。金初曾创女真国书。偶有用契丹文篆体的,印背款多为汉文,偶也有刻女真文的,均为大定年款。《金史。百官志》载:“百官之印,天会六年(公元1128年),始诏给诸司,其前所带印记无问有无新给,悉上送官,敢匿者国有常宪。至正隆无年(公元1156年),以内外官印新旧名及阶品大小不一,用辽、宋旧印及契丹字者,遂定制,令礼部更铸焉。”兹举例如下。 1.“尚书户部之印”(图20),印面7厘米,矩形直柄。1985年夏出土于山西省河曲县旧县城东南1公里处的砖场。金代尚书省总揽政务,记部为尚书省下六部之一,掌户口田赋之政。 2.“上京路万户洪字号印”(图21),印面6.5厘米正方,铜质,直柄钮,通高4厘米。印背左阴刻“贞祐二年(公元1214年)四月日行部口”,右边是“上京万户洪字号印”,“上京路”,路治,即金代的会宁府,今黑龙江阿城县南白城。辖境约今黑龙江中下游、乌苏里江、松花江、嫩江流域和大兴安岭一带。“万户”是金代官名,统领千户,隶属于都统。 3.“利涉县印”(图纸2),宽5.3厘米,长5.4厘米,厚1.85厘米。此印是1970年5月在吉林省扶余县双龙大队东岗屯捡到。印背左侧刻“内衣府监造”,右边刻“正隆二年(公元1157年)”,前侧“利涉县”三字。《金史。地理志》:隆州下属利涉县。(《考古》198 4.11) 4.“规运柴炭监记”(图23),宽4.2厘米,长4.3厘米,背有“正大二年(公元1225年)五月”,“行宫礼部造”。前侧有刻款(不清)。此印为当时监官之一,管理规筹柴炭之事。 5.“姜村商酒务记”(图24),背款“秦和六年(公元1206年)七月礼部造”,侧刻楷书同印

语音转换为文字的软件

有没有语音转换为文字的软件? 解放双手的革命—IBM Viavoice带来不用手的输入法你像往常一样打开计算机准备工作,然而却没有像往常一样伏在键盘和鼠标上,而是抱着胳膊对计算机说出想要做的每件事情。而计算机像往常一样辛勤地响应着你的各种口述命令——到新浪网上看看新闻,然后到和讯网上看看股市行情,再打开Word开始写报告或者出一份策划方案。直到最后整个报告或策划方案连格式都编好了,你伸伸胳膊对计算机说“停止听写”,然后满意地离开了办公室。自始至终,你很少去碰键盘或鼠标,而一直是口述着各种命令,包括报告/策划方案内容的输入、格式的编排等。为什么一切都变得如此美妙?因为你的计算机安装了一套IBM ViaV oice语音识别系统的最新版本——世纪版。可以说,IBM ViaV oice所带来的不用双手的输入方式,是一场解放双手的革命。那么,如何在Word中使用IBM ViaV oice,进行口述式的文字输入及文本格式编排工作呢?在安装IBM ViaV oice时,系统会提问您是否安装对Word的支持。如果您选择了安装,则安装完毕后,在Word菜单中将会增加一个“听写”菜单。该菜单中包括的菜单项有“显示纠错窗口”、“隐藏纠错窗口”及“创建听写宏”等。关于纠错窗口的作用,将在下文中有比较详细的介绍。对于语音输入来说,纠错功能是非常必要的。那么,如何在Word中进行语音输入呢?在ViaVoice中,有一个术语叫做“听写文本”,是用来进行语音输入的命令。当启动ViaV oice语音中心时,屏幕上方就会出现“ViaV oice语音中心”这个菜单,旁边还有一个麦克风按钮。单击麦克风按钮,打开它并准备口述文档。在口述之前,需要确认您的用户名出现在语音中心上。然后,就可以开始文档的口述输入了。说“听写到Word”,打开Word,然后开始口述文档。需要提醒您的是,在口述的时候,最好读出文档中的标点符号和格式命令,比如句号,逗号,另起一段等。当然,在听写文本的时候,ViaV oice可能不清楚您所说的词或者误识,这种情况可以通过使用纠错窗口纠正误识词,并让ViaV oice 对现存文档进行分析,以便学习您的词汇和风格,从而提高ViaVoice的识别准确度。在文档听写完毕后,以常规的文本文件形式保存听写文档。需要注意的是,在关闭文件时,ViaV oice将会提醒您保存语音数据。这时建议您选择是,以便在保存文档的同时,保存相关的语音信息,便于将来校对和纠错。在听写的过程中,可以念一个菜单名,比如听写,来打开菜单,或念一个按钮名,比如显示纠错窗口来对按钮进行操作。那么,如何对文档进行纠错呢?最快速的纠错方式是将语音命令、键盘输入和鼠标点击组合起来,进行操作。不论是在口述完一段文字后要查找误识的词,还是要对某单个的词进行纠错,或者是要对一个词组(或者是一组词)进行纠错,首先需要用鼠标或键盘选中这些目标文字,然后念“纠错”这个命令,显示纠错窗口。这时候,如果看到正确的词已经位于候选词列表中,请选择该词的序号,例如8,然后说命令“选8”,之后您将看到所选的词或短语已经被纠正了。然后,重复上述过程,对其他的文字继续进行校对。有时候会遇到这种情况,候选词列表中没有正确的词或短语。这种情况下,您可以试试重新口述该词或词组。如果结果正确,您可以继续进行校对。如果重新口述不成功,可以念“取消”,返回到原来的文本,并单击纠错窗口的编辑框,用键盘输入正确的词/短语,之后念“纠错”或者按回车进行确定即可。最糟糕的情况是,正确的词或短语不在系统词汇表中。这种情况下,ViaV oice将弹出“分析词”窗口,要求您决定是将要纠错的词分成多个词进行加入,还是合成一个词加入。其后,ViaVoice将弹出的“加入发音”窗口,您可以在这个窗口中对这些新的词/短语进行发音训练,以后ViaV oice就可以识别它了。在这里,ViaV oice专家要给您的一个建议是:在开始使用ViaVoice时,每口述一段文字以后,就进行纠错,这有利于ViaV oice尽快熟悉您的行文风格及常用的词语。而当您的识别率提高以后,再在整段文字口述完毕以后进行纠错。如何在听写文档的过程中,对文档进行编辑呢?ViaV oice提供了多个编辑命令,可以用语音直接编辑文档。例如,“撤消”命令就是撤消最后一次操作的结果;“取消”命令就是删除最后一个听写出的词或者短语;“剪切”命令就是删除所选文本

相关文档
相关文档 最新文档