文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语泛读教程1课文翻译

英语泛读教程1课文翻译

英语泛读教程1课文翻译
英语泛读教程1课文翻译

Unit2

劳拉·英格尔·威尔德写了很多书,讲述她在荒野里的生活。本文是从中选出的一个真实故事。1872年,她们全家住在威斯康辛州大森林边儿上的一幢小木屋中。方圆几里之内没有一户人家,也远离所有的城镇。一天,她父亲外出,荒野中只剩下她们母女四人。晚上,来了一只大熊,她们该怎么办呢?她们最后会安然无恙吗?请看下面的故事。

一天, 爸爸说春天来了。大森林中的雪已经开始融化。雪块儿从树枝上掉下来,落在下面松软的雪堆上,形成一个个小洞。午间的时侯,屋檐下所有的大冰柱在阳光下颤动闪烁。在冰柱尖儿上,一颗颗小水珠摇摇欲坠。

爸爸说,他得去城里一趟,卖掉他一冬捕获的兽皮。一天晚上, 他扎了很大一捆毛皮。毛皮太多,爸爸把它们紧紧捆在一起时, 这堆毛皮几乎和他一样高。

清晨, 爸爸把这一大捆毛皮背在肩上, 向城镇出发了。因为毛皮太多,他没有带枪。

妈妈很担心。但爸爸说,如果日出前就出发,并且快些走,他可以在天黑前赶回来。

最近的城镇也很远。劳拉和玛莉从没见过城镇, 也没见过商店。她们甚至从未见过两幢连在一起的房子。但是她们知道城里有好多的房屋, 还有一家满是糖果、印花布和其他神奇东西的商店。在那里可以买到火药、子弹、盐和糖。

她们知道,爸爸会用毛皮从镇上的店主那儿换回漂亮东西的。整整一天,她们等着爸爸给她们带回礼物。太阳下沉到树梢上, 冰柱上的水也不再往下滴, 她们开始急切地盼望着爸爸的归来。

太阳已经不见了, 森林也渐渐暗了下来, 爸爸没有回来。妈妈准备好晚餐, 摆好了桌子, 爸爸还是没有回来。到了平时干杂活的时间, 他依然没有回来。

妈妈说,劳拉可以和她一起去挤牛奶, 因为劳拉可以帮忙提灯笼。

劳拉穿上了外套, 妈妈帮她系好扣子。妈妈点燃了灯笼里的蜡烛, 劳拉则戴上了她的红色手套。两只手套由一根红纱绳连着, 挂在脖子上。

能去帮妈妈挤牛奶,劳拉感到十分自豪。她小心翼翼地提着灯笼。灯笼壁是用锡皮做的, 上面有一些豁口,以便烛光透出来。

劳拉跟在妈妈身后向牲畜棚走去。一路上, 灯笼里透出点点烛光,在她身周的雪地上跃。夜还不是太深, 森林里已经暗下来。铺满白雪的小路隐隐泛着灰色的光,夜空中悬挂着几颗暗淡的星星。看上去,这几颗星星还不如灯笼的微光那么温暖明亮。

劳拉看到“棕色奶牛苏凯"的身影立在棚场门口时, 不禁吃了一惊。妈妈也十分纳闷。

这样的早春时分,还不能放苏凯出去到大森林吃草。它通常住在牲畜棚里。不过,天气暖和时, 爸爸也会把棚门敞开, 好让它到棚场里活动活动。妈妈和劳拉看到它正站在栅栏门后等着她们。

妈妈走到门口, 试图推开门。但是因为苏凯挡在那儿,门无法完全打开。妈妈说:“苏凯, 到一边去!”她把手伸过门去, 拍了拍苏凯的肩膀。

这时, 跳动的灯笼光恰好照亮了栅栏间的缝隙。劳拉看到杂乱的黑色长毛, 还有两只发亮的小眼睛。

苏凯的毛又短又薄, 而且是棕色的。苏凯的眼睛大而温和。妈妈说:“劳拉, 走回屋里去!”

劳拉转过身, 朝小屋走去, 妈妈跟在她后面。当她们走出一段路后, 妈妈一把抓起劳拉和灯笼,拔腿跑了起来。妈妈带着她一路跑进屋里, 随即关上了门。

劳拉问道:“妈妈, 刚才那只是熊吗?”

“是的, 劳拉,”妈妈说,“那是一只熊。”

劳拉开始哭了起来。她靠着妈妈的身体,哭着问道:“它会吃掉苏凯吗?”妈妈拥抱着她,说:“苏凯在棚里很安全。劳拉,想想吧,棚子四周的那些圆木又粗大又厚实。门也是又厚又牢,就是为了挡熊用的。熊不可能进去吃掉苏凯的。”

劳拉感觉好些了。“但刚才它本可能伤到我们的,是吗?”她问道。“可它没有伤到我们呀,”妈妈说:“你真是个乖孩子,劳拉。妈妈告诉你做什么你就做什么,而且也不问为什么就做得那样快。”

妈妈一直在颤抖,但她还是笑笑说,“想想吧,我还打了那熊一巴掌呢!”

接着她给劳拉和玛莉摆好晚餐。爸爸还是没回来。劳拉和玛莉脱了衣服,做了祷告之后一起钻到被里。

妈妈坐在灯边,缝补着爸爸的一件衬衣。爸爸不在,小屋看上去寒冷、安静而奇怪。

劳拉听着大森林里风的声音。风围着房子吹啊吹,仿佛它在又黑又冷的森林里迷了路。听上去,风也很害怕。

妈妈补完了衬衣。劳拉看着妈妈慢慢地、仔细地叠好衬衣并用手把它抚平。然后,她做了一件她以前从未做过的事。她走到门边,把栓锁的皮带从门洞中拽了过来。这样,除非她亲手打开门栓,谁也别想从外面进来。然后,她走过来,把沉睡着的凯丽从大床上抱了起来。

她看到劳拉和玛莉还醒着,就对她们说:“孩子们,睡吧,一切都很好。爸爸明天早上就会回来了。”接着她便走回摇椅,怀里抱着小凯丽,坐在那里轻轻摇着.

妈妈很晚还没睡,她仍在等着爸爸。劳拉和玛莉原也想等爸爸回来再睡,但最后还是睡着了。

第二天早上,爸爸回来了。他给劳拉和玛莉带回了糖果,还有两块漂亮的印花棉布,给她们做裙子用。给玛莉的是中国式的白底印花蓝布,而劳拉的则是点缀着金棕色小点的深红色棉布。他给妈妈也带回一匹做裙子的印花棉布。这块棕色的布料上面印满了大块羽毛状的白色花纹。

大家都很高兴,因为爸爸把皮毛卖了这么个好价钱,才能帮她们买到如此漂亮的礼物。

牲畜棚周围都是大熊的脚印,四周墙上还有它的爪子印儿。但是苏凯和马匹在棚里都很安全。整整一天,阳光灿烂。雪融化了。小水流不停地从冰柱上流下,冰柱越变越小。那天晚上日落前,大熊的脚印在湿润、松软的雪地上只留下了一些模糊不清的印痕。

Unit3

那是1579年10月一个阳光灿烂的日子,就在斯特拉特福镇外一个很大的果园附近,我初次遇见威尔。我看见苹果树上坐着个男孩,长着一头红发,看起来比我大两岁左右。

“你在那上面干吗?”我喊道。

“摘几个苹果,”他笑着答道。

“那是纳什农场主的苹果,”我说:”要是他看见了,会放狗出来追你的。”

“纳什先生赶集去了,”那个男孩说:“来呀,这苹果很不错的。”

不一会儿,我也爬到树上。可是威尔错了,纳什农场主并没有去赶集。几分钟后,我们就看见那边苹果园墙头上露出一张愤怒的、涨得通红的脸。

我和威尔像一阵风似的飞跑而去,一直跑到河边才停下来。我们坐下来开始啃苹果。

威尔告诉我,他15岁,住在亨利街。他的父亲叫约翰·莎士比亚。他有个姐姐叫琼,有两个弟弟:吉尔伯特和理查德。后来我才知道,他其实还有个姐姐,但已经死了。到了第二年,他又添了个弟弟——小埃德蒙,他们家的小宝贝。

“我在教堂街詹金斯先生的学校上学,”威尔说:”从上午7点到下午5点,天天上课。当然,星期天不上课。”

我为他感到难过。“是不是很枯燥无味?”我问道“。

“有时候是。平时还可以。”他躺了下去,用双手垫着后脑勺。”不过我们得学习那些拉丁作家,读他们的作品。我想读当代的、尤其是英国作家的作品。比如杰弗里·乔叟。你识字吗?”他问道。

“我当然识字,”我说:“我上过学。”

威尔坐起来,开始啃另一只苹果。·我想当一名作家,”他说:’一名诗人。这是我最最想干的事儿。”

从那天起我们就成了好朋友,一直到他去世。我们几乎天天见面,他教给我许多关于书、诗歌和作家

的知识。学业上,他总是非常勤奋。

威尔离开学校后在他父亲那儿做事。约翰·莎士比亚是个手套制造商,兼做贩羊之类的生意。不过威尔对此不感兴趣。

”托比,我们能做什么呢?“一天他对我说。”我们总不能一辈子做鞋和手套吧!”

”嗯,我们可以离家出走,到海上去做水手,像弗朗西斯·德雷克那样探索世界。”

德雷克经过三年的环球远航,于1581年返回普利茅斯港。可我1门还呆在斯特拉特福。我们有过很多打算,但都一无所成。

威尔仍在大量阅读,而且已经开始自己写诗。有时他把写好的诗拿给我看,我就说诗写得非常好。事实上,我那时对诗一窍不通,不过他是我的朋友嘛。

威尔对他的作品并不满意。“托比,我要学的东西还太多、太多,”他说。

关于女人,咸尔也还要多多学习呢。1582年10月的一天,他满脸忧郁地来到我家。

“我再也不能离开斯特拉特福了,”他说“再过几周我就要结婚,她叫安妮·哈撒薇。

11月,威尔和安妮·哈撒薇结婚,她搬到亨利街来住。成家立业了,每月开销会很大。那一段时间,约翰·莎士比亚在钱方面可谓麻烦不断。在亨利街的那段日子可真不好过。次年5月,苏珊娜出生了。威尔非常喜欢她。

“瞧,托比,她的眼睛像我呢,”他兴奋地说,她会长得像埃及的皇后一样漂亮,像所罗门国王一样聪明。”

我没怎么见过威尔的妻子。她来自一个非常严肃的清教家庭。常去教堂,从不唱歌,也不跳舞。

很快又一个婴儿要出生了。1585年2月的一个傍晚,我急匆匆地赶到亨利街去探望。威尔的姐姐琼开了门,接着威尔从楼上跑下来。

“两个!”他说:“双胞胎,一男一女。真是太棒了!”

威尔有一对好朋友——哈姆尼特和朱迪丝·赛得拉——他就以他们来为这对孪生子命名。约翰·莎士比亚非常高兴自己有了孙子,人人都很高兴。不过好景不长。

我和威尔有空时仍一块转转。他仍在读书,也在写。不久,我就看出他有了变化。他现在23岁,对他的生活很不满意。

“托比,斯特拉特福太小,”他说,”节奏太慢,太安静,太单调。我得离开这儿。”

“是呀,可是怎么走呢?”我问道,·别忘了你有一个家,家里还有三个小孩子呢。”

他没有回答。

每年夏天的那几个月里,经常有剧团到小镇上来。1587年间,就有5个不同的剧团来过。我和咸尔经常去看演出。威尔喜欢和演员交谈,听他们讲有关伦敦的种种故事。

6月,女王剧团来到了斯特拉特福。我们去看演出。威尔说那个剧本非常拙劣,没有一点儿诗意。

几个月后的一天晚上,我来到莎士比亚的厨房。安妮在那儿,满脸通红,恼怒万分。她尖声喊着:

“你怎么能这样待我?孩子们怎么办”她看见了我,就不再说话。

威尔坐在桌旁。看见我,他很高兴。“我告诉安妮,”他平静地说,“我要到伦敦去生活。我想当一名演员。要是可能的话,我还想写剧本。”

他转向安妮,说道,“听着,有空的时候我会回来。不过我必须去伦敦。在斯特拉特福我什么也做不成。”他从屋子那边望着我,问道,“托比,你要和我一块儿去吗?”

“什么时候动身?”我问他。

乘坐马车去伦敦要花两天时间。我坐着马车进入伦敦,开始感到害怕。这是一座其大无比的城市,而我们不过是两个从小镇上来的微不足道的年轻人。我永远也忘不了那喧闹声,那气味儿,那拥挤的人流。伦敦有20万人,我以前可从没见过这么多的人。

第二天,我们开始找工作。开头那几年可真不错。当然,我们没有多少钱,得拼命地做事。新演员每周只能拿到六先令,而且又不是每周都有活儿干。我决定不做演员了。

“为什么不?”威尔说,“演员的生活多好。”

当时我们在肖瑞迪斯一个名叫“帷幕”的剧场里为女王剧团当差。威尔在两个不同的剧里扮演了四个小角色。他在一个剧里扮演士兵和谋杀犯,在另一个剧里扮演一个小偷,和一个爱上了“夜之女王”的意大利贵族。他喜欢演戏。.“我没你聪明,”我说,“我去管服装和道具吧。”

威尔擅长表演。说不上最好,但也相当不错。一名演员必须多才多艺。他当然得记住台词——有时,要同时背六个剧本的台词。剧院每天上演的剧都不一样。他得会跳舞、唱歌,还要会演奏音乐。他得蹦跳、扑卧、搏斗。那些搏斗场面要看起来惟妙惟肖才行。伦敦那些戏迷一看到这种搏斗场面,就知道演得像不像。

威尔不分白天黑夜地忙碌。我现在也不记得他什么时候睡过觉。他在剧里扮演角色,他写自己的剧本,读书,与其他作家会面、交友……他不停地学呀,学呀,学呀。

一天,我们碰见了勃贝奇,这是斯顿基伯爵剧团的一个演员。

“威尔,你已经写了四个剧本,”他说,“都不错。你在不断地进步啊。作为演员,我也在不断提高。到河畔街的玫瑰剧场来为斯顿基伯爵剧团工作吧。你可以为我们写剧本。”

在玫瑰剧场,我们比以往任何时候都更卖劲地工作。因为光线的原因,剧一般都在下午演出。我们上午排练。到吃午饭的时候,已经有人从河那边过来,找好位置等着看剧了。观众越来越多。到了1592年,

威廉·莎士比亚的名字已传遍了伦敦。

Unit4

侯鸟在类似森林环境的荫栽咖啡种植园找到了栖息地,这些种植园在保护候鸟方面起了重要作用。阅读下面的介绍,以了解更多这方面的信息。

在北美洲和拉丁美洲,候鸟在传统咖啡种植园类似森林的环境中找到栖息地。生物学家发现,在东恰帕斯和墨西哥,传统方式经营的咖啡和可可(巧克力)种植园支持的鸟类超过150种。在其他农业栖息地,发现的鸟类数目更大,末受侵扰的热带森林才会超过这个数目。即使在受到较大侵扰的地区,咖啡种植园也支持为数可观的候鸟和其他鸟类。这些候鸟和其他鸟类,如红尾鸟和黑喉绿莺,以及包括鹦鹉和砍林鸟在内的居民,选择了森林栖息地,或者仅限于森林栖息地。

然而,由于近来咖啡生产和营销方面的变化,荫栽咖啡种植园成了受到威胁的栖息地。过去的20年里,开始不用任何荫遮来种植咖啡。这样的种植方式提高了产量,同时,如果没有精心管理(增加化肥和一定范围的除虫剂、除草剂和杀菌剂),就不能持续多年高产。

除了农林方面的风险,日照咖啡生产导致过去20年候鸟主要栖息地的变化。在种植咖啡的永久性作物区,现代的,减少荫栽咖啡的系统,其总量在墨西哥为17%,在哥斯达黎力口为40%,在哥伦比亚为69%。已经进行的为数不多的研究发现,当咖啡由遮荫变为日照,候鸟种类就急剧下降。有一个研究发现,常见候鸟种类从10减少到4。在哥伦比亚和墨西哥的研究表明,区域鸟类总数在日照咖啡种植区比荫栽咖啡种植区要少94·97%。这样的数据并不令人吃惊,因为人们发现,树阴覆盖的种植园可以看到的鸟类超过三分之二,而在日照咖啡树丛里,鸟的种类不到十分之一。

人们发现,在热带所有农业系统中,荫栽咖啡种植园有一些数量较多的个体和候鸟种类。尚·罗宾斯和亚历杭德罗·埃斯特拉达率领一组鸟类调查人员活动在墨西哥和加勒比盆地附近。他们发现,可可和咖啡种植园支持农业栖息地的森林依赖性候鸟数量最大。

热带生态学家约翰·特博在《鸟儿飞到哪里去了?》中写道,”有些农业实践同保持众多数量的迁徙者是并行不悖的。”他得出结论,尽管有些森林的特有物种,特别是居民,也许正在消失,”咖啡和可可园构成了不错的迁徙栖息地。”

用传统方式培植的咖啡树丛,在森林植被顶层覆盖之下,通常也采用原来种植可可而发展起来的农林技术栽培,用种植树木和其他有用植物,来增加遮荫。在一些传统方式耕作的种植园,可以找到的树木种类多达40种,其中有许多是为家庭或木材与水果类商品而种植。

遮荫树木保护地被层的咖啡植株不受雨水和日照侵害,有助于土质的保持,减少对除草的需要,帮助控制害虫。来自遮荫树木的有机物质,也提供了自然的表土覆盖物,减少了对化肥的需要,减少侵蚀,为土壤提供重要养料,防止金属有毒物质。可以将传统的咖啡种植园看成经过改造的森林栖息地。有证据显示,向山区和向北移动是依时而行,为的是利用种植园树木的花期。

在候鸟聚居最多的地区——中美洲,加勒比岛屿,哥伦比亚——咖啡种植园”森林”占地270万公顷,几乎是永久种植区面积的一半。在南墨西哥,咖啡种植园覆盖的地区已超过主要湿地热带森林保护区总面积的一半,为实际上没有大面积保护区的地方提供重要的林地栖息地。

鸟类只是咖啡在保护生物多样化方面所起作用的一个指示生物群落而已。正在进行的对昆虫、遮荫树木、兰科植物和两栖动物的研究表明,在不再有任何森林的地方,咖啡种植园常常是保护森林物种的重要庇护所。在哥斯达黎加,荫栽咖啡区的昆虫多样性可以和低地雨林地区的昆虫多样性相比美。

遮荫咖啡为自然保护和经济利益均提供了巨大的机会,因为这样相对宜人的农业形式对拉丁美洲和加勒比地区一直充当并且继续充当非常重要的经济引擎。

尽管咖啡起源于旧大陆,目前世界咖啡产量的三分之二从拉丁美洲和加勒比进口。它主要由小农场式家庭种植。咖啡是石油和钢铁之后美国第三最常见进口物品。美国消费的咖啡大约占世界的三分之一。

按美元价值计算,咖啡仅次于石油,是世界上最重要的合法出口商品。每年总收入超过100亿美元,是世界上发展中国家第二大外汇来源,而对拉美和加勒比特别重要,因为它是这里的主要外汇来源。

高产的日照咖啡种植需要化学物品的投入和终年劳作,种植者需要信贷。结果,大多数咖啡种植“技术”(改为日照咖啡种植园)为大的土地所有者采用。

经过技术改造的咖啡对生产者来说意味着总产量方面的收益,——这从长远看并不适用,并且在种植日照咖啡的一些地区已被证明是错误的——无情地推进农业发展使单位面积生产更多的咖啡,这可以带来严重的环境和社会后果。改种日照咖啡似乎导致更多的土壤侵蚀和酸化,更多的毒物外流。此外,改种日照咖啡导致树木损毁,而树不仅为种植者提供·保险”作物(比如,形成遮盖物的薪材、木材和果树),而且有助于保持当地以及微气候条件。

健全的农业,农村农场主的长期健康,和保持生物多样性之间的关系变得越来越明显。由于同种植玉米和饲养肉牛相比单位面积的高回报,咖啡种植曾被看成小土地所有者用相对而言几乎不用什么投资就可赚钱的一种方法。传统咖啡种植减少农场主对昂贵的化学物品的依赖,保护种植者及其家庭免遭与杀虫剂接触可能带来的有害后果。

然而,许多国家的农场主对单一出口商品的依赖常常导致过量生产。自由市场经济的潮流也导致咖啡生产的危机。像哥伦比亚这样的国家采取措施使生产现代化,迫使小的和”效率低下的”植物品种为土地的其他用途让位。许多农场主为维持生计而挣扎,有些被迫将遮荫树砍掉作薪材,以改变咖啡种植园,或干脆放弃种植咖啡这一经济作物。

候鸟的保护取决于栖息地的保护,但仅靠公园和自然保护区不能提供足够的保护空间。候鸟和其他物种的保存,取决人类管理的栖息地的质量。各种温带和热带生态系统的健全和每年数十亿鸟的迁徙密切相连——而遮荫咖啡种植园起了一个关键作

用。这种土地使用形式自身也许正成为一个濒危的物种。您再喝咖啡的时候请想一想:如果您知道自己多付咖啡钱,是用于提供延伸服务和负担得起的信贷,让咖啡农场主以对鸟类更友好的方式生存和种植咖啡,您是否愿意多付?

Unit5

你知道一个人在学校考试作弊后是什么感受吗?阅读以下这篇文章并从男孩的经历中吸取教训。

今天早上第二节,布克先生的数学课上,我在单元测验中作了弊。之后,我难过得连午饭都吃不下,一直在想这件事。

一放学,我就奔回家,进了自己的房间,躺在地板上,想着是现在就离家出走好呢,还是晚饭后再走。我真希望自己已经死了,好一了百了。更糟的是,我这次作弊还不是出于一念之差,而是早有预谋的。

昨天,布克先生宣布说要进行单元测验,如果不及格,就得星期六也要来学校。他还特别提到我,因为我上次测验没通过。像往常一样,他就当着全班同学的面说我,你可以想象我有多讨厌他。

?/P>

但事实上,我的确曾准备好好复习,想证明给他看我是蛮聪明的。实际上,我是挺聪明的——数学除外——但只要我能记住那张乘法表,一切问题就迎刃而解了。总之,我准备好好学习一番。我先把书桌整理好,因为上面堆满了数不清的东西。可正当我准备潜心学习时,尼克带着我们家新买的兔子走了进来,那只兔子跳到我桌上,把抽认卡弄得满地都是。

我大声喊着,叫母亲过来帮我清理这些卡片。但卡洛特还在那边一如往常地哭着,于是母亲说我已经长大了,能自己做自己的事。她还说了一大堆母亲们惯说的话。我母亲就是那种人。你一旦犯了错,她就将这个错挂在嘴边,每天重复,说上整整30年。就好像你天天都在重犯这个错误一样。她这样真要把我逼疯。

就这样,我和尼克将兔子拎了出去。可是,菲利浦又进来了,还带着隔壁的马丁。没多久,就开饭了。吃完饭,父亲说如果我已经做完了作业,就可以看一个特别节目。我当然说我已经做完了作业。

这就是我撒谎的开端。因为对父亲撒了谎,我觉得忐忑不安,所以根本不能好好欣赏那个节目。我猜想他知道我在说谎,但极度的失望已经使他无法和我谈论说谎这个问题了。

我们家的家规并不严。马丁的母亲希望他随时随地都衣冠楚楚。我的朋友内森必须在学校表现得出类拔萃。安迪家有那么多家规,光是记住那些条条框框就够他受的。我父母并不挖空心思制定一大堆家规,但在我们家,大家都必须说实话,即便实话和坏事有关。的确,说的实话常和坏事有关。你可以想象得到,我根本没心思看那个节目。

等我起身回房时,已经9点了。现在再复习已经来不及,于是我关了灯,躺在床上,想好了背不下来乘8乘9那部分口诀的我在明天布克先生的数学课上该怎么办。

所以,你现在该明白,说到底,我作弊是经过预谋的。

但在深夜,一想起布克先生——他能吓唬住所有我认识的人,

我爸爸也不例外——作弊就完全是明智之举了。联想到父母那一套实话为大的道理时,我也没觉得有什么。

像往常一样高高兴兴地去上学,就好像一切正常,风调雨顺。甚至包括布克先生在内没有人会怀疑。我会坐在斯坦力·布鲁姆旁边——他的数学成绩好得惊人——时不时地偷看他的考卷,抄下答案。那会是件极容易做的事。事实上,以前的每一次测验,我都得控制着自己,不去看他的答案。要知道,我俩的桌子实在靠得太近。

我今天早晨就是这么做的。简单得很,一切都很顺利,只是我的胃翻腾,我想死。

事实上,我真不敢相信自己可以如此气定若闲地做出这一切。我开始感到疑惑——真正的疑惑——不知道以后我会不会从商店偷东西,或者故意伤害他人,或者犯下其他我现在想也想不到的恶劣行径。我开始怀疑自己是否已经坏到根儿了。

不像尼克,我从来就不是个人见人爱的小孩。我脾气不好,固执己见,还很喜欢争论。有的时候,我会大发脾气,但大多数时候,我还算是个不错的小孩。平时,我用功地学习,我替小孩们出头,我讲实话。总的来讲,我对自己还算满意——除了我希望自己篮球能打得更好些。

而转眼间,我变成了罪犯。叫人难以相信的是,我还只是个男孩。一切皆由一次愚蠢的数学测验而起。

躺在地板上,我开始想也许我本来就是个坏种,而这次数学测验只是根导火线。我可能永远都不会说实话。

当母亲来叫我下去吃晚饭时,我告诉她,说我不舒服。她并不相信我,但还是安顿我躺下。在早冬的一片黑暗中,我躺着,想着接下去我会干出什么样的傻事来。这时,父亲走了进来,坐在我床边。

“发生了什么事?”他问道。

“我胃疼,”我回答道。幸运的是,天太黑了,我看不见他的脸。

“没有其他事吗?”

“没有。”

“你母亲说你从学校回来之后就一直待在房里。”

“我在学校时也觉得不舒服。”

“她觉得今天一定发生了什么事,让你不高兴了。”

这就是我母亲最令人不可思议的地方。她总是知道我的脑子里在想些什么,就好像我被从里到外翻了个个儿一样。

“好吧,”父亲说。我看得出来他并不相信我。

“我的胃不太舒服。”我搪塞道。

“那好吧。”他说着,拍拍我的腿,站了起来。

正当他要关上房门的时候,我竟用自己都

无法辩认的声音叫住了他。我觉得自己快崩溃了。

“到底怎么了?”他大声问道,丝毫没有感到惊讶。

就这样,我告诉他我数学测验作弊了。说实话,连我自己也觉得惊讶,我根本没准备告诉父亲真相。

他一开始并没说什么。正因为如此,我才被折磨得够呛。如果他打我,我反倒会觉得好受些。什么都不说简直能让人发疯。

然后,他说我必须打电话给布克先生。

这可不是我想做的事情。。

“现在?”我惊讶地问道。

“现在”他说着,把灯打开,并掀去了我的被子。

“我不打,”我说道。

但是我还是打了。我打电话给布克先生,好像把他吵醒了,我把一切都告诉了他,甚至将考试前一天我就决定作弊的打算也都全盘供出。他叫我星期六去参加另一场测验,我对此毫无异议。我十分感谢他能理解。他并不和蔼,但也没大发雷霆。“今天,我以为自己变成了罪犯,”父亲关灯时,我对他说道。

父亲有时候道晚安时会吻我一下,有时候则不会。我从来记不清他何时吻何时不吻,但今晚,他亲了我。

Unit6

天堂是什么样的?人们在天堂里生活得快乐吗?阿采尔一直梦想去天堂生活,并且因此病倒了。他愿意死去,这使他的父母感到悲痛。为什么阿采尔如此向往天堂呢?他的病会被治好吗?1978奉诺贝尔文学奖得主以梦幻色彩叙述了以下这则警示性故事,请读读看

很久以前,有这么一个地方,住着一个名叫卡迪什的富人。他有一个独生子叫阿采尔。卡迪什家里住着一个远亲,是个孤儿,叫阿克萨。阿采尔个子很高,有一头乌黑的头发和一对乌黑的眼珠。阿克萨则有一对蓝眼睛和一头金发。他们年龄一样大。还是孩子时,他们就一同吃饭,一同学习,一同玩耍。人们理所当然地认为,他们长大成人之后就会结婚。·但是,当他们长大后,阿采尔突然病了。这是一种人们从未听说过的病:阿采尔以为自己死了。他怎么会有这种想法呢?似乎他曾经有过一个年老的保姆,她经常给他讲一些关于天堂的故事。她告诉他,在天堂里人们不需要工作或学习。在天堂里,人们吃野牛和鲸鱼的肉,喝上帝专门为正直的人准备的酒,白天睡到很晚才起床,也没有什么义务要承担。

阿采尔生性懒惰。他讨厌早起,不喜欢学习。他知道,总有一天他要接管父亲的生意,但是他不想那样。

既然升天的惟一方法是去死,他便打定主意要尽快死去。他整天考虑这个问题,因此,不久以后他便开始幻想自己已经死了。

他的父母当然非常地担心。阿克萨偷偷地哭。全家人想尽所有的办法来使阿采尔相信他没有死,但是他不愿相信他们。他会说:·你们为什么不把我埋了?你们都看到,我已经死了。就是因为你们,我不能上天堂."

请了许多医生给阿采尔检查身体,他们都试图使这个孩子相信他还活着。·他们对他说,他仍在说话和吃饭呀。但他不久就吃得少起来,也不怎么说话了。他的家人都害怕他真的会死掉。

绝望之下,卡迪什向一位有名的专家请教。他叫犹兹大夫,以他的知识和智慧而闻名。听了对阿采尔病情的一番描述后,他对卡迪什说:’我保证在八天内治好你的儿子,但有一个条件。你必须按照我要求的去做,无论我的要求听起来有多么奇怪。·卡迪什答应了,犹兹大夫说他当天就会去探望阿采尔。卡迪什回家后告诉妻子、阿克萨和仆人们,一切都要无可置疑地按照大夫的吩咐来做。

犹兹大夫来了以后被领到阿采尔的房间。这个孩子躺在床上,由于禁食而脸色苍白,身体消瘦。

大夫看了阿采尔一眼就叫道:’你们为什么把一具死尸放在家里呢?你们为什么不举行一个葬礼呢?·

听到这些话,父母俩真是恐惧极了。阿采尔的脸上却闪动着一丝微笑,他说:’你们看,我说对了。·

尽管卡迪什和妻子对大夫的话感到困惑,但想到自己的承诺,他们立即就去准备葬礼。

大夫要求他们准备一间看上去像天堂一样的房间。墙上要悬挂白色的缎子。窗子要紧闭,窗帘也要紧紧拉上。蜡烛要整日整夜地燃烧。仆人们要穿白色衣服,还要在背上插上翅膀扮演天使。

阿采尔被放进一口敞着的棺材里,.然后就举行了葬礼。阿采尔快乐得精疲力尽,整个葬礼过程中都沉睡着。醒来时,他发现自己在一个陌生的房间里。’我这是在哪儿?”他问。

“在天堂,阁下,”背着翅膀的仆人回答道。

“我非常饿,”阿采尔说:,“我想吃点儿鲸鱼肉,喝点儿圣酒。”

那个领头的仆人拍了拍手,男女仆人应声而入。他们的背上都带着翅膀,手端镀金盘子,里面装满肉、鱼、石榴、柿子、菠萝和桃子。另有一个蓄着花白长胡子的高个仆人,端着一只盛满了酒的金杯。阿采尔狼吞虎咽地吃着。吃完后,他说他要休息。两个天使替他宽衣洗澡,并扶他到一张铺着丝绸被单和紫色天鹅绒床罩的床上。阿采尔很快就进入梦乡,睡得又甜又香。

当他醒来,已是第二天早晨,但和夜晚也没什么两样。窗关着,蜡烛也燃着。仆人们一见阿采尔醒来就拿来了和前一天同样的饭莱。

阿采尔问道:“难道你们没有牛奶、咖啡、新鲜卷饼和黄油吗?”

“没有,阁下。在天堂里,人们总是吃同样的食物。*仆人回答说。

“现在是白天还是晚上?”阿采尔问道。

“天堂里不分白昼和黑夜。”

阿采尔又吃了鱼、肉、水果,喝了酒+但他的胃口已不如先前那么好了。吃完后他又问:“现在几点了? ”

“天堂里没有时间概念,”仆人回答道。

“那我现在该干什么?”阿采尔问。 i

“阁下,人们在天堂里无需做任何事情。”;

“其他的人都在哪儿呢?”阿采尔问道。

“在天堂,每家人都有自己的住所。”

“难道不能去拜访吗?”

“天堂里住所都相隔很远,不便拜访。从一家到另一家要花上好几千年的时间。”

“我家的人什么时候来?”阿采尔问。

“你父亲还可以活20年,你母亲还有30年。只要他们活着,他们就不可能到这里来。”

“那么阿克萨呢?”

“她还可以活50年。”

“在这一段时间里我都得一个人过?”

“是的,阁下。”

阿采尔摇了一会儿头,沉思着。然后他问:“阿克萨打算做什么?”;

“现在,她正在悼念你,但她迟早会把你忘记,遇上另一个青年,然后和他结婚。活着的人就是那样的。”

阿采尔站起来,在房间里来回走着。他平生第一次渴望做些什么,但是在天堂里无事可做。他想念父亲,思念母亲,怀念阿克萨。他希望学些什么,他梦想旅行,他想骑马,想和朋友聊天。

又过了一段时间,他实在无法再隐藏悲伤。他对一个仆人说:·我现在明白了,活着并不象我想的那么糟糕。”

阁下,活着辛苦。你要学习,工作,做生意。在这儿一切都很容易。·

“我宁可伐木和搬运石头,也不愿坐在这里。像这样的生活还要持续多久?”

“永远。·

“在这儿永远呆下去?·阿采尔悲痛地扯着他的头发。’我宁愿杀了我自己。”“死人不能自杀。”

到了第八天,阿采尔已陷入了极度的绝望。这时,依照安排,一个仆人来到他面前说:“阁下,这是个误会。你并没有死。你必须离开天堂。”

“我还活着?”

“是的,你还活着。我将把你带回人间。”

阿采尔简直欣喜若狂。仆人蒙住他的眼睛,领着他在长长的走廊里绕来绕去,然后把他带到二个房间里,他的家人正在这里等着他。仆人摘掉他的眼罩。

那是个明亮的日子,阳光从敞开的窗户直射进来。户外的花园里,鸟儿唱着歌,蜜蜂嗡嗡地叫。阿采

尔快乐地拥抱并亲吻了他的父母和阿克萨。

他问阿克萨:’你还爱我吗?·

“是的,我爱你,阿采尔。我没办法忘记你。”·

“那么该是我们结婚的时候了.”,

不久以后就举行了婚礼。犹兹大夫是贵宾。音乐家在婚宴上献技,宾客从各个城市远道而来,他们都为新娘和新郎带来了精美的礼物。婚礼持续了七天七夜。·

阿采尔和阿克萨一起度过了美满、长寿的一生。.阿采尔不再懒惰,成为当地最勤快的商人。

直到婚礼之后,阿采尔才知道犹兹大夫是怎样治好他的。他知道,自己曾经生活在愚人的天堂。在以后的岁月里,他和阿克萨经常把犹兹大夫的高明手段讲给子孙听。故事总是以这样的话结束:“不过,天堂究竟是什么样,当然谁也不知道。”

Unit8

有一天,赫伯特·布兰爱尔接到紧急命令,要他将两箱黄金从伦敦运到那不勒斯。途中,他认识了利维森和伯斯特少校。这

两个人是谁?赫伯特能不能完成使命?请阅读下面的故事。

我的名字叫赫伯特·布兰爱尔,是伦巴第街一家银行的小股东。一个月前,我和美妮喜结良缘,并双双到爱尔兰度蜜月。假期结束前四天,我们回到我们在伦敦南部的小屋。有一天,我和美妮正在花园里闲坐时,女佣送来一封电报。紧接着,我就开始了一连串的探险。

电报是我的合伙人斯瓦茨莫尔先生打来的,内容是:“我们要你马上动身前往意大利接洽一宗重要的生意,不能拖延。请在六时三十分到办公室来,并在九时十五分从伦敦桥出发,赶前往多佛的夜班船。”“赫伯特,亲爱的,你不要去。求你,别去了,”美妮央求着说。“亲爱的,我不能不去。银行里除了我之外,没有合适的人好派。我不会去很久的。我得在十分钟之内出发,赶下一班火车。”

我好不容易到了银行,斯瓦茨莫尔先生正在那里等我。他一见到我就说:“您太太还好吧。非常抱歉,不能让你好好享受假期,这实在没办法。我们需要你把这些黄金带到那不勒斯去。”他指着两个大箱子对我说:“这些箱子是铁制的。我们在外面包了皮革,这样,别人会以为这只是两个样品箱。两个箱子都装了密码锁。里面有价值二十五万镑的黄金。你必须把这些黄金带到柏莱米西尼与罗斯银行,它在那不勒斯,托莱多街,一百七十二号。那不勒斯国王认为可能会爆发战争,所以急需这笔钱购买枪械。你必须牢牢记住,外皮印有一颗白颜色星星的那个铁箱的密码是“玛西尼沙”,另外那个印着黑色星星的是“科杜帕索”。到里昂后把箱子打开,看看一切是否完好。记住,一路上不要跟别人交谈,也不要结交任何朋友。”

“我会假扮成一个旅行推销员,”我说。“布兰爱尔,摆在你面前的是一次艰险的旅程,你千万要小心。身上带枪了吗?”我解开衣扣,露出那条特制的枪带,我的左轮手枪就插在上面。斯瓦茨莫尔先生点点头,说道:“很好。不过我希望你一路上用不上它。明天你先在巴黎上岸,我有些信件请你转交给里弗柏尔和狄金斯,然后你再继续搭夜班的火车到马赛去,这样你就能赶上星期五的那班船。到时我们会发电报到马赛跟你联系。哈克雷弗先生,巴黎的信件准备好了吗?”“快要好了,威尔金斯先生正在准备。”我在午夜之前抵达多佛。船一靠岸,我就雇了四个挑夫,帮我把箱子从石级上扛下来,放到一艘去加莱的船上。第一个箱子很顺利地搬上去了,但是,挑夫们搬第二个箱子时,其中一个人突然滑了一下,眼看就要落进水里。这时,我前面一位带着太太的大个子男人扶住了他。“兄弟,稳一点!怎么了?”他对那个挑夫说。“我也不知道是怎么回事,只觉得这个箱子实在太重,我的背都快压断了。”

这时,我背后突然有人开口说:“每次搬运重物,这些石级总要添不少麻烦。从你这些行李看,我猜我们应该是同行。”我一面走上岸,一面回头望去,发现刚才跟我讲话的是个又高又瘦的男子。他瘦长的脸,大大的鼻子,身上的大衣显得过于瘦小,穿着碎花背心,紧身长裤,高领衬衫,打着硬邦邦的领巾。我告诉他,我是个旅行推销员,又说这次横跨海峡的法国之行可能会不太顺利。“是啊,今晚天气可够糟的,”他回答说:“我劝你还是快点找到床位。这艘船实在太拥挤了。”

我直接上了床,躺了一个钟头,然后起身四处看了一下。只见一张小桌旁坐着六个乘客,当中有两个我已经碰过面了。他们一面聊天一面喝酒,我便走过去加入他们的谈话。那个高大的男人是伯斯特少校,曾经在印度住过几年,另外一个是利维森先生。“这里越来越闷了,”那位少校提议道:“我们三个干嘛不到甲板上,呼吸一下新鲜空气呢?我太太总晕船,所以船靠岸前她不会过来的。”我们来到甲板上。我吃惊地看到,有四个箱子摆在那儿,和我的铁箱一模一样。我几乎不敢相信自己的眼睛,但它们的的确确就摆在那儿:皮革箱面,密码锁,还有其他的一切,简直象极了。

“先生,这些箱子都是我的,”利维森先生对我说,“我要到麦琴都索公司去。箱子里装的是世界上最好的防水大衣。这些箱子我已经用了很多年了。偶而会遇到外形相似的,那就很麻烦。有时甚至还会拿错呢!不过,我相信你的箱子应该比我的重得多。里面装的到底是什么?煤气管,火车座椅,刀,还是其他铁制的东西?”

我没有回答他。利维森又说:“先生,我相信你的生意一定会做得很好。商业机密本来就不适合在公共场合讨论。少校,你说是吗?”“不错,”那位少校回答说,“小心没大错。”这时有人喊道:“你们看,加莱港的灯光!”于是,大家开始忙着做下船的准备。

我没再去考虑我的旅伴。我们在巴黎分手,各走各的路。那位少校要到里昂附近的德罗芒去,再从那儿前往马赛,最后再去亚历山大。利维森先生象我和少校一样,也要到马赛去。但是他在巴黎还有很多事情要办,所以不会和我们一起上火车。在巴黎送完信后,我就和一个好朋友,里弗柏尔,一起回酒店。当时大约是傍晚六点左右。我和里弗柏尔正要穿过马路时,一辆马车刚好从我们面前经过,车里坐的是利维森先生,他那四个铁箱也放在他的旁边。我向他招招手,可他好象没有看见我。在同一条街上,我们又遇到了少校和他的太太。他们正要到火车站去。

少校一开口就说:“这个城市简直糟透了,到处都是洋葱味,我真恨不得一家家去把这个味道弄掉。朱丽雅,这位是我昨晚刚认识的旅伴。”然后,他们就继续上路了。午夜时分。我站在车站,看着我的行李被搬上火车。这时一辆马车驶过来,从车上走出一位英国人,他用流利的法语请司机找换一张五法郎的钞票。我仔细一看,原来是利维森先生。可是,熙来攘往的人群把我挤得站不住脚,一转眼他就不见了。我在一个车厢里找到了座位,那里还有两个乘客。他们都用厚厚的大衣把自己

裹住,所以我无法清楚地看到他们的长相。

火车一开动,我就昏昏入睡,睡梦中我看见我太太和我们的家。然后我梦见自己把那些密码给忘了。我努力回想密码,但总是想不起来,这真让我忧心忡忡。接着我又梦见那不勒斯托利多街一百七十二号的那家银行。我在那儿,必须说出箱子的密码,不然就会被一整排的军人枪毙。我一定得告诉他们箱子的密码,或者藏箱子的地方,因为我好象为了某些原因把箱子藏了起来。正在这时,城市里突然发生了地震。一片大火从窗口涌进来,我惊惶地大喊:“老天爷,请你告诉我那些密码吧!”然后我就惊醒了。

“德罗芒!德罗芒!还有十分钟就到德罗芒了!”列车警卫高声喊道。到了德罗芒后,我先到一家餐馆要了杯咖啡。突然,三、四个年轻的英国人吵吵闹闹进了餐馆,领着一个上了年纪的、沉静的旅行推销员。我惊奇地发现,这个人原来又是利维森。他们向侍者要香槟喝。“是的,是的,”为首的人说,“老人家,你应该多喝一点。要知道,我们已经赢了三场。你一定能在我们到里昂之前把钱赢回去。”利维森一面喝着酒,一面兴高采烈地谈着最后那场牌局。一会儿,那些年轻人喝完香槟,都出去抽烟了。这时,利维森才发现了我。

“天哪,是你!”他说道:“我很高兴见到你。我亲爱的朋友,你一定得陪我喝点香槟。”他对侍者喊道:“请再给我拿瓶香槟。”然后又对我说:“我希望到里昂之前能和你在一起。我很讨厌那群吵闹的年轻人,而且也输不起那么多钱。”这时,侍者已经把香槟送了过来,利维森马上把那瓶酒接过去。“不,”他说:“我向来不喜欢别人替我开酒瓶。”说着便转过身去,背对着我,把瓶塞弄开了。他正在给我倒酒,突然,一个人匆匆忙忙跑过来和我握手。这个人来势太猛,竟撞着了利维森先生,而且那瓶香槟也被碰碎了。

来者不是别人,正是那位素来热情的少校。他急切地和我们攀谈起来。“啊!真抱歉,让我再叫一瓶吧!朋友,你好吗?我真幸运,又遇到了你。朱丽雅正在看管着那些行李,我们可以在这儿好好谈一谈。再多叫几瓶香槟吧!‘瓶子'法语怎么讲?我老是遇到这些令人烦恼的事,朱丽雅的朋友忘了我们要来,都渡假去了,真倒霉!真倒霉!啊!铃声。我们一起坐马车到车站去吧!”利维森非常恼火。他气呼呼地说:“这一两站我不会来找你们。我还得回去找那群年轻人,看看能不能赢回点儿钱。再见,柏斯德少校。再见,布兰爱尔先生。”

我发现与少校聊天是件非常愉快的事。他告诉了我许多他早年在印度的故事。不过他的话常常被他身边那位谨慎、贤慧、但又爱管事的太太打断。很快,火车来到了夏尔芒,利维森出现了。他对我说:“还好,这次没输多少。不过,如果你、少校还有少校太太愿意玩一局一分一先令的话,我愿意奉陪。”我们都表示同意,并且分了伙儿。我和少校太太一组,少校和利维森一组。我们这组几乎每次都赢。利维森打牌太谨慎,少校则又说又笑,时常忘记自己打过什么牌。不过,打牌总能帮人打发时间。我们玩了很久,然后又开始聊天。利维森谈起他的生意。

“那些防水服装制造商多年来一直在寻找的东西,总算被我发现了。”他说:“那就是怎样在排出人体热气的同时,又能将雨水隔绝。我一回到伦敦,就要把这个秘密一万块钱卖给麦金都索防水服公司。如果他们不答应,我就自己在巴黎开厂,将这种新布料称为麦根都索,用它来赚笔大钱。

大学英语泛读第三版book213.全文翻译

After Twenty Years O'Henry 二十年以后 欧亨利 The policeman on the beat moved up the avenue impressively. The impressiveness was habitual and not for show, for spectators were few. The time was barely 10 o'clock at night, but chilly gusts of wind with a taste of rain in them had well nigh depeopled the streets. 一个执勤的警察正沿街巡逻,很认真,他一直都这样认真,并不是做给谁看的。差不多是晚上十点了,街上行人寥寥无几,冷风飕飕地吹着,有种雨水的味道。 Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger, made a fine picture of a guardian of the peace. The vicinity was one that kept early hours. Now and then you might see the lights of a cigar store or of an all-night lunch counter; but the majority of the doors belonged to business places that had long since been closed. 他灵巧地来回转着手里的警棍,每家每户都仔细查看,警觉的目光不时地投向安静的街道,这个警察,身材强壮,昂首阔步,俨然一个和平守护者。附近的街区睡得都早,偶尔能看见一个雪茄店或通宵餐馆还亮着灯,其他的店铺早就打烊了。 When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk. In the doorway of a darkened hardware store a man leaned, with an unlighted cigar in his mouth. As the policeman walked up to him the man spoke up quickly. 走到街区中间时,警察突然放慢了脚步,他看见五金店门口站着一个人,嘴里叼着雪茄,没点着,正向他走过去时,这个人立马开口说话了。 "It's all right, officer," he said, reassuringly. "I'm just waiting for a friend. It's an appointment made twenty years ago. Sounds a little funny to you, doesn't it Well, I'll explain if you'd like to make certain it's all straight. About that long ago there used to be a restaurant

英语泛读教程1第三版答案unit1

英语泛读教程1第三版答案unit1-3 Unit 1 Text: Invented Words A. d B. 1.c 2.d 3.b 4.d 5.a 6.c 7.d 8.d 9.d 10.b D. 1.a 2.b 3.c 4.a 5.a 6.c 7.b Fast Reading: 1.d 2.a 3.d 4.c 5.b 6.b 7.a 8.c 9.b 10.d 11.d 12.b 13.b 14.a 15.a Home Reading: 1.d 2.b 3.d 4.c 5.c 6.c 7.d 8.a 9.d Unit 2 Text: The English Reserve and Politeness A. b B. 1.d 2.d 3.b 4.c 5.d 6.c 7.c 8.a D. 1.b 2.a 3.d 4.d 5.a 6.c 7.a 8.a 9.c Fast Reading: 1.d 2.b 3.b 4.d 5.c 6.b 7.d 8.b 9.d 10.b 11.c 12.d 13.d 14.b 15.d Home Reading: 1.c 2.b 3.d 4.c 5.c 6.d 7.b 8.b 9.d Unit 3 Text: Bursting the Magic Bubble A. d B. 1.b 2.a 3.d 4.a 5.b 6.b 7.d 8.d 9.d 10.c D. 1.b 2.d 3.d 4.b 5.a 6.c 7.b 8.c 9.a 10.a Fast Reading: 1.c 2.b 3.b 4.b 5.a 6.c 7.c 8.d 9.d 10.a 11.c 12.c 13.d 14.a 15.d Home Reading: 1.d 2.b 3.c 4.b 5.d 6.d 7.b 8.d 9.b

英语泛读教程3 课文翻译

UNIT 2 英国人的谨慎和礼貌 在许多人看来,英国人极为礼貌,同他们交朋友很难。但愿下列文字能够帮助你更好地了解英国人的性格特点。 对于其他欧洲人来说,英国人最著名的特点是“谨慎”。一个谨慎的人不太会和陌生人聊天,不会流露出太多的情感,并且很少会兴奋。要了解一个谨慎的人并非易事;他从不告诉你有关他自己的任何事,也许你和他工作了几年,却连他住在哪儿,有几个孩子,兴趣是什么,都不知道。英国人就有类似的倾向。如果乘公共汽车去旅行,他们会尽量找一个没人坐的位子;如果是乘火车,他们会找一个没人的单间。如果他们不得不与陌生人共用一个单间时,那么即使火车驶出了很多英里,他们也不会开口交谈。一旦谈起来的话,他们不会轻易问及像“你几岁?”或者甚至“你叫什么名字?”等私人问题。像“你的手表是在哪儿买的?”或者“你的收入是多少?”这样的问题几乎不可想象。同样,在英国,人们交谈时一般声音都很轻、很有节制,大声谈话会被视为没有教养。 在某种程度上,不愿意与他人交流是一种不幸的品质,因为它可能会给人造成态度冷淡的印象。而事实上,英国人(也许除了北方人)并不以慷慨和好客而著称。而另一方面,虽然谨慎使他们不易与人沟通,但他们内心还是很有人情味的。如果一个陌生人或外国人友善地将这种隔阂打破那么一会儿,他们可能会满心欢喜。 与英国人的谨慎紧密相连的品质是英国式的谦逊。在内心深处,英国人可能比任何人都高傲,但是当他们与别人相处时,他们十分看重谦逊的品质,至少要表现出谦虚的样子。自我标榜会被认为没有教养。让我们假设,有一个人非常擅长打网球,但如果有人问他是否是个优秀选手时,他很少会说“是”,不然,人们会认为他很高傲。他可能会作出类似这样的回答,“不算太差,”或者“嗯,我非常喜欢网球。”这样的自我贬低是典型的英国式的。而且当这一品质与他们的谨慎混合在一起时,常常形成一种漠然的气氛,这在外国人看来难于理解,甚至令人恼火。 著名的英国人的幽默感也是大同小异。它的出发点是自我贬低,它的最大对手是高傲,它的理想境界是自嘲的能力——嘲笑自己的错误、自己的失败和窘境,甚至自己的理想。在英国,人们非常看重幽默感,常常能听到“他一点幽默感都没有”这样的批评。幽默感是一种对生活的态度而并非仅仅是开玩笑的能力。这种态度决非残酷、不敬或是怀有恶意的。英国人不会嘲笑一个跛子或者疯子,也不会嘲笑一个悲剧或者一次可敬的失败。同情心或者对艺术技巧的崇敬比嘲笑的份量重得多。 同幽默感一样,运动员精神是英国式的理想,这一点并非所有的英国人都做得到。必须认识到,现代形式的运动几乎都是英国人发明的。拳击、英式足球、网球以及板球都是在英国首次组织并且制定出规则的。规则是运动的精髓,运动员精神是指按照规则从事体育运动的能力,同时也表现在对对手的慷慨大度,以及失败后的良好心态。此外,运动员精神作为一种理想模式也普遍适用于日常生活。其中最基本的生活规则之一就是“不打跌倒的人”。换言之,就是不要利用别人的不幸。英国的男孩子常常在相互交往中把这种运动员精神表现得淋漓尽致。 英国人的另一特点就是礼貌。总的来说,英国式的礼貌习惯都不很正式。所有的礼貌都是建立在这样的基本原则之上:为别人着想,同时也认可别人对你的关心。在麻烦别人时,如:从某人前面经过,或者打断某人的谈话,或者向陌生人请教问题时,要先说“对不起”,为给对方带来的不便预先道歉。“抱歉”一词表示对意外打扰或者违反礼仪的歉意。如果有人提出或者暗示某个要求,如:“我可以借你的钢笔吗嘛?”或者“现在几点了?”或者“还有七码的鞋吗?”,而你无法满足这种要求时,也要说“抱歉”而不是“不”。“请原谅?”是用来要求别人重复所说内容时的礼貌说法。在英国,除了在学校,人们在请求发言时,不再用“请”这个词。在国外非常普遍的词组“不,请”,在英国本土听起来却会很别扭。“好

大学英语泛读教程第一册参考答案

大学英语泛读教程第一册参考答案 (高等教育出版社,2010年3月版) Unit 1 Chapter 1 A family sees America Together (P. 2—17) G. Blank Filling (P 11) 1. describing 2. journal 3. sign 4. websites 5. miss H. Translation (P. 12) 1. By using computers and the Internet 2. if we are friendly and helpful to others 3. learn about our country and (our) people 4. enjoyed his trip in Europe 5. on the day that/when they left Chapter two F. Word forms (p. 27) 1. a. solves (v.) b. solutions (n.) 2. a. education (n.) b. educate (v. ) 3. a. locate (v.) b. locations (n.) 4. a. construction (n.) b. construct (v.) 5. a. organization (n.) b. organizes (v.) G. Blank Filling (p. 28) 1. habitat 2. community 3. endangered 4. solution 5. For instance

泛读4课文翻译

Unit?1?普通人的胜出之道? 在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。毕业后,他有几个工作可选。? Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。? Joseph?D'Arrigo是另外一个例子。“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。“我进入寿险这一行,做得还算不错。我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。一时间我吓得要命。”? 当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。? 为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。非正式调查的结果为我证实了Theodore?Roosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的Irwin?C.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。”? 一般的成功人士为了将来的收获,甘坐冷板凳且推迟享受。反观诸多快速成功者,他们期望太多且渴望一蹴而就。当回报不能立刻兑现时,他们就会变得灰心丧志,愁苦不堪。?五十年前,一组研究人员开始了一个雄心勃勃的长期研究,他们分析了268个男性大学生的即将走上的人生轨迹。在这些现在已经年近古稀的老人中,研究人员发现在校表现与工作能力的联系很小。而一些品质比如“沉着稳重和可以信赖”与“实践能力和组织能力”更为重要。根据现在主持研究工作的心理医生George?E.?Vaillant?的说法,一个决定性的精神习惯是他所说的“延缓而非放弃满足欲望的能力”。? 财务策划者Frances?Johansen在她的工作上也从人们管理他们的金钱以及事业的方法中领悟到了这个的原则。她讲述了两对与她商议过的夫妇。一对是从事专业性工作的夫妇,两人都是大学学历的快速成功者。“他们每年能赚超过140000美元”Johansen?说“但是他们现在欠债60000美元,并且除了一大堆抵押物和账单之外没有什么能够作为他们努力工作的成果展示。然后是另外一对40多岁的夫妇,”她继续说道“他们牺牲了他们早先的几年,以最快的速度置办了一个家,之后他们做了些投资并且拥有了很多股票。现在他们住在一个温馨的家中,也再也不用过那些精打细算的日子了。”这家的男主人是一个蓝领,“只有一个中学文凭,”Johansen?提到。“但他十分努力地工作,用自律和耐心一步一步的建立他的事业。”?表现人们最好的一面。曾经的南加州大学洛杉矶分校校长,后任《镜报》首席执行官的Franklin?Murphy直率地说:他的成功是建立在别人天赋的基础上的。“我一直在寻找那些有天赋,能自律的人。然后培养他们的爱心和忠诚。我招募他们,激励他们,每当我们取得什么成绩时,我与他们一起分享荣誉。

英语泛读教程1答案(精编文档).doc

【最新整理,下载后即可编辑】 Unit 1 University Student Life Section A Word Pretest 1. D 2. B 3. B 4. C 5. D 6. D 7. A 8. B Reading Comprehension l. F 2. T 3. F 4. T 5. F 6. F 7. T 8. F Vocabulary Building Word Match rationally in a way based on reason rather than emotions established accepted; recognized various different panic sudden fear consolidate strengthen assignment homework biological of living things flexible not fixed strenuous stressful; requiring effort and energy master overall recreation way of spending free time estimate calculate roughly routine regular; usual priority first concern relaxation rest 1. flexible 2. established 3. panic 4. strenuous 5. priority 6. routine 7. Rationally 8. recreations Suffix

美英报刊阅读教程Lesson 1 课文

【Lesson 1 Good News about Racial Progress The remaining divisions in American society should not blind us to a half-century of dramatic change By Abigail and Stephan Thernstrom In the Perrywood community of Upper Marlboro, Md.1, near Washington, D.C., homes cost between $160,000 and $400,000. The lawns are green and the amenities appealing—including a basketball court. Low-income teen-agers from Washington started coming there. The teens were black, and they were not welcomed. The homeowners? association hired off-duty police as security, and they would ask the ballplayers whether they “belonged” in the area. The association? s newsletter noted the “eyesore” at the basketball court. But the story has a surprising twist: many of the homeowners were black t oo. “We started having problems with the young men, and unfortunately they are our people,” one resident told a re porter from the Washington Post. “But what can you do?” The homeowners didn?t care about the race of the basketball players. They were outsiders—in truders. As another resident remarked, “People who don?t live here might not care about things the way we do. Seeing all the new houses going up, someone might be tempted.” It?s a t elling story. Lots of Americans think that almost all blacks live in inner cities. Not true. Today many blacks own homes in suburban neighborhoods—not just around Washington, but outside Atlanta, Denver and other cities as well. That?s not the only common misconception Americans have ab out race. For some of the misinformation, the media are to blame. A reporter in The Wall Street Journal, for instance, writes that the economic gap between whites and blacks has widened. He offers no evidence. The picture drawn of racial relations is even bleaker. In one poll, for instance, 85 percent of blacks, but only 34 percent of whites, agreed with the verdict in the O.J. Simpson murder trial. That racially divided response made headline news. Blacks and whites, media accounts would have us believe, are still separate and hostile. Division is a constant theme, racism another. To be sure, racism has not disappeared, and race relations could —and probably will —improve. But the serious inequality that remains is less a function of racism than of the racial gap in levels of educational attainment, single parenthood and crime. The bad news has been exaggerated, and the good news neglected. Consider these three trends: A black middle class has arrived. Andrew Young recalls the day he was mistaken for a valet at the Waldorf-Astoria Hotel in New York City. It was an infuriating case of mistaken identity for a man who was then U.S. ambassador to the United Nations. But it wasn?t so long ago that most blacks were servants—or their equivalent. On the eve of

刘乃银英语泛读4(第三版)课文翻译

英语泛读教程4 第三版 Unit1天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,

无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了

英语泛读教程3第三册课文翻译unit14

UNIT14 你怎么知道艺术品的优劣? 玛丽亚·曼尼丝 你喜欢艺术吗?你能说出哪些艺术品好哪些不好?是否存在评价艺术的标准?读一读下面这篇文章,看看玛丽亚·曼尼丝如何回答这样的问题。 设想没有评论家告诉我们,对一幅画,一个剧本或一段新乐曲怎样反应。设想我们无意间步入一个未署名油画的画展。我们依据什么标准,依据什么价值来评判它们是优是劣,是天才的还是没有天才的,是成功还是失败?我们又怎能知道自己的想法是正确的? 近十五或二十年来,艺术的批评与欣赏流行否认任何合理标准的存在,使“好”与“坏”成了无关紧要,无足轻重、无可适用的字眼。我们被告知,根本不存在先通过知识与经验获得,然后加在讨论的对象上的一套标准这回事。这一直是受到欢迎的方法,因为它解除了评论家评判的责任,公众也无须知识。它迎合那些不愿受规则约束的人,称头脑空虚者为开明来讨好他们,并使不知所措的人得到安慰。在民主平等之旗的掩护下--当然不是我们祖先所说的那种平等--它实际是在说:“你是谁,要来告诉我们什么是好,什么是坏?”这与大众传媒制作者的一贯伎俩如出一辙。他们坚持认为,由公众而不是由他们决定的它想要听和看的什么,而评论家说这个节目好而这个节目不好,这纯粹是个人趣味的反应。没有谁表达这一哲学,比近来弗兰克·斯丹坦博士,哥伦比亚广播电视公司极其睿智的总裁更为简明。在联邦通讯委员会的一次听证会上,他在接受询问时漏出此言:“一人眼里的平庸之作,却是另一人的佳作。” 最妙不过的说法是:“没有一个标准是绝对的”。造成这种放任观念的另一重要因素是:畏惧感----所有艺术形式的观察者们都有唯恐猜错的担心。这种担心极易遇到,谁没有听说当初饱受世人指摘的艺术家后来被称为大师?每个时期都有一些评判者,他们不和时代一起前进,无法区分进化和革命,风行一时的时尚、业余的实验与深刻的必然的变化之间的区别。谁愿意作出这样严重的判断错误而贻笑大方?安全得多,当然也容易得多的做法是:看着一幅画,一个剧本或一首诗,说道:“它很难懂,但也许很好”;或者干脆把它当作新形式加以欢迎。“新的”这个词--尤其在我们这个国度--具有魔力般的涵义。凡是新的都是好的;而旧的则极可能是不好的。如果评论家能用无人理解的语言描述新事物,那么他就更为安全。倘若他掌握了说话的艺术,用精巧复杂的言辞,却什么也没说,日后就无人能够说他曾经说过什么。 但是我认为,所有这一切实质上都是对评判责任的背弃。艺术家在创作中表现自己,而你则在欣赏中有自己的承诺。毕竟还是观众成就了艺术。欣赏的气氛对于艺术的繁荣不可或缺。公众的期望愈高,艺术家的表现就愈好。相反,只有被评论家误导的社会,才会在这几年把既不是艺术也不是文学的东西当做艺术和文学接受。如果一件东西没有了,一切也就没有了,而在废物堆最底层的是被抛弃的标准。 但这些标准究竟是什么?你怎样得到它们?你如何知道它们是正确的?你又如何能在这许多不可捉摸的东西,包括最不可捉摸的自我本身,理清出一个清晰的模式? 首先,很明显,你愈是多读、多看、多听,你将愈好地被装备起来实践建立在所有的理解与判断之上的联想艺术。愈是见多识广,愈能深刻意识到一个连贯一致的规律--犹如星辰、潮汐、呼吸、白昼黑夜一般具有普遍性--存在于万事万物中。我把这一规律与这一节奏称为一种秩序。并非秩序,而是一种秩序。其中存在着变化万千的各种形式。其外则是混乱--疯狂的毁灭因素----病态。最终应由你来区分健康的多样性与病态的混乱,而不运用联想的过程是无法做到的。没有联想的过程,你就不能将莫扎特乐曲的一节和维米尔油画的一角,斯特拉文斯基的乐谱与毕加索的抽象画,或者一个挑衅性的行为与弗兰茨·克兰的油画,一阵咳嗽声与约翰·凯奇的作品联系起来。 某些艺术表现形式是永恒的,而另一些却转瞬即逝,这并非偶然现象。尽管你不一定总要解释原因,但你可以提出问题。艺术家说了些什么永恒的东西?他怎样说这些?有多少是时尚,多少纯是反映?为什么如今沃尔特·司各特的作品如此难读,而简·奥斯丁却不是这样?为什么巴洛克艺术风格适合某一时期,而另一时期却显得过于炫目辉煌? 是否存在一个技巧标准,能够适用于所有时代的艺术,还是每个时代对标准都有各自不同的定义?你也许已不经意地意识到,这些年“技巧”已变成不入流的字眼,因为它含有“标准”的意思--即作品完成得好不好。这种方便的逃避的结果,导致了大量不能发出声音的演员,不会解释歌曲涵义的歌手,不能交流感情的诗人,词汇贫乏的作家--更不用说不会作画的画家。现在的教条是,技巧阻碍表达。不必说你不知道自己在做什么,如果你不知道怎样去做,那么你就能做得更好。 我认为,到了你帮助扭转这一潮流的时候了,方法是努力重新发现技巧:掌握选择的工具,无论是画笔、字词还是声音。当你开始觉察自由与草率,严肃的实验与自我疗法,技艺与即兴,力量与暴力之间的区别时,你就逐渐能够将山羊与绵羊区分开来,而这种区分形式我们竟阔别已久。所有你需要重新拥有的,不过是几条标准和能够看穿骗局的盖氏测量仪,而我们可以在急切需要这两者的领域--当代绘画开始艺术之旅。 我不知道什么更糟糕:不得不面对大面积的拙劣艺术,为的是发现些许可取之处,还是阅读评论家对此说的一切。其他任何一个表现领域都不会象画界一样如此盛行煞有其事的言谈,流行如此多的废话:艺术与艺术生存的评论氛围之间紧密地相互依赖的进一步证据。我将很乐意和你共享我们时代典型的故弄玄虚的东西。

英语泛读教程1答案

Unit 1 University Student Life Section A Word Pretest 1. D 2. B 3. B 4. C 5. D 6. D 7. A 8. B Reading Comprehension l. F 2. T 3. F 4. T 5. F 6. F 7. T 8. F Vocabulary Building Word Match rationally in a way based on reason rather than emotions established accepted; recognized various different panic sudden fear consolidate s trengthen assignment homework biological of living things flexible not fixed strenuous stressful; requiring effort and energy master overall recreation way of spending free time estimate calculate roughly routine regular; usual priority first concern relaxation rest 1. flexible 2. established 3. panic 4. strenuous 5. priority 6. routine 7. Rationally 8. recreations Suffix 1. familiarize 2. visualize 3. merely 4. idealize 5. finalize 6. necessarily 7. physically 8. highly Cloze favorable their respected professors authority role expect need several changes Section B 1. D 2. C 3. C 4. B 5. C 6. B 7. D 8. D Section C l. D 2. A 3. B 4. D 5. C 6. B 7. C 8. A

大学英语泛读教程2【第二版】unit1课文翻译

several nights a week Joseph woke up screaming from the same terrible could never recall his whole dream, only remembered that someone was running after was trying to get away,but in his dream he could not move。he continued having this nightmare for months。he was so tired in the morning that it was hard for him to go to work。Joseph,you see,is not a frightened child,but a grown man。 Milton Kramer is a psychiatrist and dream researcher Cincinnati, believes that it is very important that people don't ignore their dreams,because they are messages from our sleeping Kramer studied dreams and dreamers,he found that people wake up feeling very discouraged after they have a bad also found that after having a good dream,people feel more ,dreams can have harmful or beneficial a result,Kramer believes that we need to learn how to change our bad we understand what happened in our dreams,we can change negative,hurtful dreams to positive,helpful ones。 Before we can begin to change a nightmare,however,we first have to remember what happened in our say there are many ways to do can keep a journal or diary of what we do when we are awake. Then,before going to sleep,we can review our practice helps us to stay in we wake up,we should lie still while we try to remember our researchers say that by staying in the same sleeping positive,we are more likely to recall the should also try to remember an important word or picture from the image makes the rest of the dream easier to longer we sleep,the longer and more complex our dreams will be. Cartwright is a dream researcher, has developed another dream therapy for changing to ,dream therapy involves four simple steps you can learn on your first step is to recognize when you are having a bad dream that will make you feel helpless or upset the next second step is to identify what it is about the dream that makes you feel bad-for example,weak instead of strong,or out of control instead of in control. Next,stop any bad do not have to continue your bad dream,because you are in last step is to change the negative part of the you may have to wake yourself up and change the dream before you return to times it is possible to change the dream while you are still asleep. By using dream therapy,Joseph was able to change his ,his bad dreams stopped

英语泛读教程王守仁答案

K e y s t o R e a d i n g C o u r s e2 Unit 1 Reading Section A Word Pretest Reading Comprehension Vocabulary Building Word Search 1. assignment 2. irony 3. reverse 4. accomplish 5. assemble 6. squeeze 7. sensual 8. fragment 9. narcotic 10. adolescence Use of English 1Bob agreed to take on the leadership of the expedition. 2The world was taken in by his fantastic story of having got to the Pole alone. 3He took up his story after a pause for questions and refreshments. 4That takes me back to the time I climbed to the top of Mount Fuji. 5The members of the party took it in turns to steer the boat. 6They took it for granted that someone would pick up their signals and come to their aid. Stems 7proclaim: to announce officially and publicly; to declare 8percentage: a proportion or share in relation to a whole; a part 9confirm: to support or establish the certainty or validity of; to verify 10affirm: to declare positively or firmly; to maintain to be true 11centigram: a metric unit of mass equal to one hundredth of a gram 12exclaim: to express or utter(something) suddenly or vehemently Synonyms 1. adaptability 2. purpose Cloze important second France student bilingual monolingual serious means use difficult Section B Section C Unit 2 Music Section A Word Pretest 1. B 2. C 3. B 4. C 5. B 6. B Reading comprehension

完整英语课文翻译 泛读教程2第三版(刘乃银)

第一单元:梦想的阴暗之面 艾力克斯? 哈利 许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。艾力克斯? 哈利也想成为作家,可是他成功了。阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。 许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。” 事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。 我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治? 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。 然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践-- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。 后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反-- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。 “等我下一次卖出作品吧。” “我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。” 年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。 当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家-- 一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。“我会坚持到底来写作。” 后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。我打开橱柜-- 一只钉在墙上的桔黄色板条箱-- 把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。我把手伸进口袋,只摸出十八美分。我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。 我希望自己能说,情况马上开始好转。但是并没有。感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。 通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔? 德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。

相关文档
相关文档 最新文档