文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 人事部行测押密试卷1

人事部行测押密试卷1

人事部行测押密试卷1
人事部行测押密试卷1

人力资源部岗位任务绩效考核指标库

徐州垞城电力有限责任公司任务绩效考核指标库 (人力资源部) 二零零四年五月

目录 人力资源部经理岗位任务绩效考核指标 (1) 绩效考核主管岗位任务绩效考核指标 (5) 薪酬社保主管岗位任务绩效考核指标 (7) 教育培训主管岗位任务绩效考核指标 (9) 11 人事主管岗位任务绩效考核指标............................................................................................................................................................................................................

人力资源部经理岗位任务绩效考核指标 编号KPI名称KPI定义/公式业绩目标考核标准信息来源1 计划完成率 已完成的工作项数/计划的工作 项数×100% 100% 每降低1%,扣()分经营策划部 2 部门费用与预算的 差异率1-(实际发生的成本费用/预算 成本费用)×100% ()% 绝对值每增加1%,扣()分 费用明细科目及预算资料汇 总 3 关键岗位员工流失 率1-(年末关键岗位员工数/年初 关键岗位员工数)×100% ()% 每增加1%,扣()分人力资源信息库 4 人工成本率 公司人工费用总额/当年销售收 入×100% ()% 每增加1%,扣()分费用明细科目5 培训计划完成率 实际完成的培训计划数/全部培 训计划数×100% 100% 每降低1%,扣()分年度培训计划

全国人事部一级笔译两年真题

2015年CATTI一级笔译英译汉试题 原文: Conventional business wisdom is big on perfection. We are constantly exhorted to give 100 per cent – or even a mathematically impossible 110 per cent. But is this really the absolute virtue it is held up to be? Or is there a case to be made for doing a “good enough” job most of the time? There are two well-known rules that suggest the latter is valid. The first is the Pareto Principle (or the 80-20 rule), which states that 80 per cent of consequences stem from 20 per cent of causes. The second is the law of diminishing returns, which suggests that, as you near 100 per cent, you expend proportionally more effort on the remaining work. Graham Allcott, author of How to be a Productivity Ninja, says that people often look at tasks the wrong way – they focus on the detail of what they are doing, rather than the impact it has. “It is actually far more practical to think in terms of the 80-20 rule and focus ruthlessly on doing things that have the greatest impact.” He also recommends that you delegate the mundane parts of tasks that anyone can do. However, many people find this difficult because they are wedded to the idea of delivering their very best. As business psychologist Karen Moloney says: “Perfection is how they define themselves and to let anything out of their hands that isn’t 100 per cent goes against their sense of professional pride.” She says the trick is to remember it is about delivering what the business needs, not what you want to give. People who are natural perfectionists tend to see not giving 100 per cent as a failing. But you can reframe this by telling yourself that knowing which tasks do not need 100 per cent demonstrates good judgment. Holding on to a task or project by forever adding that extra 1 per cent can sometimes be driven by a fear of being judged on the end result. It is therefore worth reminding yourself of the Steve Jo bs quote: “Real artists ship.” One way to avoid running up against the law of diminishing returns is to set yourself deadlines. But rather than set fake deadlines that you know can be moved, Mr Allcott recommends making yourself accountable to someone else. That way, you will shift from “I could deliver any time next week” to “I’ll look bad in front of my boss i f I don’t deliver by Tuesday”. Perhaps the most difficult thing to deal with, however, is not your own desire to give 100 per cent but your boss’s desire to see you give 100 per cent . Again, says Ms Moloney, you need to make it about what you deliver: “Explain to your boss you can accomplish far more if you don’t dot every I and cross every T.”

(2020年编辑)CATTI笔译三级讲义

文章一:人事部翻译考试出题规律 规律1:多考社会热点内容 近几年真题出现过的内容: 外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和外国人对麦当劳不同的看法;新一代居民身份证;上海和上海世博会;讨论世界地球日 考试根源: 中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的翻译工作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。 规律2:多考大会的发言 近几年真题出现过的内容: 中国在世界舞台上的崛起;环境保护和自然资源;全球气候变暖;亚洲的价值与繁荣;科学、信息和社会;介绍艾滋病;英国王妃戴安娜的新闻 复习建议: 最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此最近5次考试再也没有重复过这样的题型。因此,复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言。 规律3:多考中国政策和特色 近几年真题出现过的内容: 北京市新春致词;香港和香港经济;介绍秦始皇兵马俑;新加坡和新加坡经济;亚洲经济和中国经济;中英外交关系;中美外交关系

复习建议: 这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,这毕竟是三级考试,不必在语言的细枝末节方面或所谓的"地道"方面太计较。 文章二:三级笔译考试,字典准备,成功的开始 根据两年来我们几个老师在笔译班授课的经验、人事部出题专家的建议和同学们参加考试后反馈回来的意见,刚与杨军老师再次确认,参加三级笔译考试的保险字典应为: 英译汉(以下两本选一本) ● ●译文出版社的《英汉大词典》,主编陆谷孙,老版148元,新版178元,收词20万,是 目前我国最大的单本英译汉辞典,尤其录有大量人名地名等专有名词,这对于考试尤其重要。缺点是单解,但对考试影响不大。 ● ●商务印书馆的《朗文当代英语大辞典》,大字本129元,小字本98元,这是英汉双解的 唯一一本百科全书式的字典,单词量10万,但收有一些人名地名等专有名词,比同类字典较多。同类双解字典基本没有人名地名的译文,个别附录少量收入。 汉译英(以下两本选一本) ● ●外研社出版的《新世纪汉英大词典》,收词14万,同类字典收词最多,大字本188元, 小字本99元,尤其收入大量新词,正对考试胃口。

人事部三级笔译(CATTI)2007.11英译汉真题

人事部三级笔译(CATTI)2007.11英译汉真题 One of the biggest decisions Andy Blevins has ever made, and one of the few he now regrets, never seemed like much of a decision at all. It just felt like the natural thing to do. 安迪布莱文思曾做过的最大的、同时也是他现在极少为之后悔的决定之一,看起来一点也不像个决定。倒像是自然而然做的事。 In the summer of 1995, he was moving boxes of soup cans, paper towels and dog food across the floor of a supermarket warehouse, one of the biggest buildings here in southwest Virginia. The heat was brutal. The job had sounded impossible when he arrived fresh off his first year of college, looking to make some summer money, still a skinny teenager with sandy blond hair and a narrow, freckled face. 1995年夏天,他在一家超市的仓库上班,把汤罐头、纸巾和狗粮箱子在地板上搬来搬去,这家超市是弗吉尼亚西南部最大的建筑物之一。天气酷热。他刚到这开始第一个学年时,希望在暑期挣点外快,这份工作在那时显得不可思议。当时他还是个瘦得皮包骨的十几岁的小伙子,有着沙质金发和瘦削的布满雀斑的脸。 But hard work done well was something he understood, even if he was the first college boy in his family. Soon he was making bonuses on top of his $6.75 an hour, more money than either of his parents made. His girlfriend was around, and so were his hometown buddies. Andy acted more outgoing with them, more relaxed. People in Chilhowie noticed that. 但是,他明白应该把坚苦的工作干好,即使他是他家族的第一个大学生。很快,他挣的钱高达6.75美元一小时,比他父母挣得都多。他有女友和同乡作伴。安迪待他们更友好宽容。芝尔豪伊镇的人注意到了。 It was just about the perfect summer. So the thought crossed his mind: maybe it did not have to end. Maybe he would take a break from college and keep working. He had been getting C’s and D’s, and college never felt like home, anyway. 这只是个完美的夏天。于是一丝念头闪过他的脑海,兴许这一切不必结束,兴许他可以暂时休学继续工作。他的学业成绩得了一些C和D,无论如何,大学从来不像家里。 "I enjoyed working hard, getting the job done, getting a paycheck," Mr. Blevins recalled. "I just knew I didn’t want to quit." “我喜欢努力干活,完成工作,挣一份薪水,”布莱文思回忆说。“我只知道我不想离开。” So he quit college instead, and with that, Andy Blevins joined one of the largest and fastest-growing groups of young adults in America. He became a college dropout, though nongraduate may be the more precise term. 于是他反而退了学,随之加入了美国最大和成长最快的年轻人群体之一。他成了辍学生,尽管未毕业也许是更准确的定义。 Many people like him plan to return to get their degrees, even if few actually do. Almost one in three Americans in their mid-20’s now fall into this group, up from one in five in the late 1960’s, when the Census

2006年5月人事部三级笔译真题练习

2006年5月人事部三级笔译真题 第一部分英译汉471 (比新大纲要求的要少) 第一遍译文: 在北极圈,由于气候变暖,冰层下的水正在融化,这困扰着沿岸的居民。 在俄罗斯北部海岸,有个叫贝科夫斯基的村子,其共有村民457人。这里的海岸线正在塌陷,以每年15-18英尺的速度慢慢逼近民宅和燃料桶。 所有的冰和冻土都是有实际作用的。现在他们却在融化。对于居住在北极圈北部的居民来说,虽然气候变化是个新的契机,但同时也在威胁着他们的生存环境,家庭,以及那些依存于冰上荒原生活产生的传统文化。 随着北极圈不断融化,人们加快了对北极圈的开发。这对于生活在这一区域的居民来说是利弊共存的。在巴伦支海和喀拉海发现了油田。这让人们对可能发生的灾难性事故产生了恐慌。因为,很快,满载着石油,液化气罐的货轮将穿过斯堪的纳维亚的捕鱼区,前往欧洲和北美的销售市场。那些尚未开发的土地,也可能会被发电机,烟囱,大型交通工具散发出来的废物所污染。而这些都是都是用来发展能源产业的。 在阿拉斯加,海岸侵蚀也成为了一个大问题,美国政府不得不重新安置几个纽因特人的村落,这个项目为每个村落的花费高达一亿美元甚至更多。 在整个北极地带,生存着许多原始部落,他们的文化形成于几个世纪以来的极端寒冷环境下的冰上生活。他们已经注意到了气候和野生生物都发生了变化。这些居民们正在适应这些变化,但是这个过程很让人沮丧。 在挪威北部的纽马克省,深冬时节,北极的美景在这里一览无遗。无尽的高原,白雪皑皑,寂静无声,但能听到驯鹿的叫声,以及偶尔传来的雪地车的声音,这些车是放牧用的。然而北极的变化在这里也有所体现,31岁的牧民伊萨特艾勒说:“驯鹿变得越来越不安了。” 挪威将进行环境和文化保护,少有国家能与之竞争。这一区域的石油大量开采,萨米文化得到复兴。 艾勒的生计是与驯鹿密切相关的,但政府不能提供任何帮助来保持艾勒的生活不变。像德克萨斯的一位牧场主一样,艾勒偷偷的保有一定数量的鹿群。但他说秋天气候温暖,泉水将最上层的雪融化,这些雪水会再次结冰,这使得驯鹿很难挖开冰层找到他们吃的地衣。 “做决定的这些人都是住在南部和城市”艾勒坐在鹿皮搭建的房子里说:“他们感受不到气候的变化。只有那些生活在自然界,从自然界中得到资源的人才能意识到气候的变化。” 第二遍译文: 在北极圈,由于气候变暖,冰层下的一些海域正在融化,这困扰着沿岸的居民。

人事部绩效考核表

人事部绩效考核表 考核评分表(月度) 编号:EP/QR-6.2-11 考核期间: 年月 姓名 Sally 岗位人力资源主管 得分序权考核项目指标要求评分等级自上结号重评级果 对人事档案及时准确人事档案管理及新员工进厂之日完成,超1 20 办理存档,新员工指新员工指纹录入出一天扣3分,扣完为止纹及时录入8月25日以前完成分及时完成15分,完成90% 公司人事管理制度的2 制度建设 15 10分,其他0分制定,并交与上级领导审核 每月3号之前统计当报送及时,无差错10分,月考勤结果,报送领3 考勤管理 15 完成其中一项5分,两项导及总部人力资源均未完成0分部,准确无误严格按照公司绩效考 核管理制度推行绩效收集报送及时,无差错考核工作,每月8号4 绩效考核推行 10 10分,完成其中一项5 之前收集各部门绩效任分,两项均未完成0分考核,并报送领导审务 批绩 根据各部门岗位需求效及时完成得10分,完成工作分析表的修变化,修定、完善各5 10 80%以上的得5分,未完订与完善部门岗位工作分析成得0分表,每月25号完成 办公用品申请采购及时,办公用品及时申请采因申购不到位而缺失办6 办公用品采购 10 购公用品的一次扣2分,扣 完为止 每周一收集并审核统

计食堂上一周的伙食两项均及时完成得10 7 食堂管理 10 物资费用,每月底进分,完成一项的5分,两 行一次费用核算,并项都没完成的得0分将结果上报于领导 日计划每天上午10 点之前整理完成,周必须在规定的时间内完计划每周六上午128 工作计划整理10 成,推迟一小时扣2分,点之前整理完成,月扣完为止计划每月26号上午 10点之前整理完成 加权合计 得分序权行为指标指标说明考核评分自上结号重评级果 1级:等候指示 1级:4 2级:询问有何工作可给分配 2级:8 1 主动性 20 3级:提出建议,然后再作有关行动 3级:12 4级:行动,但例外情况下征求意见 4级:16 5级:单独行动,定时汇报结果 5级:20 1级:承认结果,而不是强调愿望 1级:4 2级:承担责任,不推卸,不指责 2级:8 2 承担责任 20 3级:着手解决问题,减少业务流程 3级:12 4级:举一反三,改进业务流程 4级:16 5级:做事有预见,有防误设计 5级:20 1级:接受邀请,维持正常工作关系 1级:4 2级:建立融洽关系讨论非工作事例2级:8 3级:社会交往普遍发生行3 人际关系 20 3级:12 4级:成为密友并能正当拓展业务为 4级:16 5级:亲和力强,感染不同层次社会伙伴考5级:20 成为战略合作方核 1级:工作中阴阳怪气,对人冷漠,经常

200805CATTI二级笔译翻译真题

人事部二级笔译(CATTI)2008.5汉译英真题 汉译英: 试题一:必作题(汉译英)(20分) 从19世纪80年代之后的鸦片战争、甲午战争,到庚子之乱乃至20世纪30年代的日本侵华战争,中国惨遭东西方列强的屠戮和极其野蛮的经济掠夺;再加上封建腐败和连年内乱,中国主权沦丧、生灵涂炭、国力衰弱、民不聊生。深重的灾难、惨痛的事实使中华民族深知和平之珍贵、发展之重要。这样的历史实践形成了中国人民渴望和平、企求安定的心理,坚定了中国人民走和平发展道路的信念。 1949年新中国成立后,我们在发展道路上艰辛探索,既经历过成功的喜悦,也经受过失败的挫折。从1978年开始,中国开启了新的征程,从计划转向市场,从封闭转向开放,从自成一体转向融入经济全球化,走独立自主地建设中国特色社会主义的道路,取得了举世瞩目的辉煌成就。实践充分证明,坚持走和平发展的道路是正确的,既符合中国国情,又顺应时代潮流。中国将沿着这条和平发展的道路,坚定不移地走下去。 试题二:选作题(泽译英)(20分) 1968年我从北京来到陕西,惟一挂念的是在故乡身患绝症的老母亲。母亲的时日已经不多,身边再无亲人,离别成为我心中最沉重的痛。 惟一能传递母亲信息的就是那枚小小的邮票。母亲当时已经双目失明,信是让别人代写的,内容千篇一律的干枯,邮票却是母亲自己摸索着贴上去的,她贴了一叠信封,随用随取,为的是不给别人添麻烦。 每回接到母亲来信,我都要抚摸贴在信封右上角的邮票,那是母亲亲手贴上去的,它贴得规正却无画面感,很多时候是头朝下的,因为母亲根本看不见,她是凭感觉在贴。 邮票残留着母亲的手印,承载着母亲的挂念,那上面有母亲的气息。凝视中,我常常泪眼模糊…… 来自母亲的邮票一张一张地攒着,它们是母亲的替代。我对邮票的认识源自于此。 汉译英必作题答案 From the Opium War and the First Sino-Japanese War after the 1840s, China's War on Foreign Invaders 1900 to the Japanese War of Aggression against China in 1930s, China was subject to the butchering of the then strong powers in the West and East and their extremely barbarian economic depredation. This, coupled with feudal corruption and years of successive

人事部三级笔译CATTI200815英译汉真题

人事部三级笔译(CATTI)2008.5英译汉真题 Europe Pushes to Get Fuel From Fields ARDEA, Italy — The previous growing season, this lush coastal field near Rome was filled with rows of delicate durum wheat, used to make high-quality pasta. Today it overflows with rapeseed, a tall, gnarled weedlike plant bursting with coarse yellow flowers that has become a new manna for European farmers: rapeseed can be turned into biofuel. Motivated by generous subsidies to develop alternative energy sources —and a measure of concern about the future of the planet —Europe’s farmers are beginning to grow crops that can be turned into fuels meant to produce fewer emissions than gas or oil. They are chasing their counterparts in the Americas who have been raising crops for biofuel for more than five years. “This is a much-needed boost to our economy, our farms,”said Marcello Pini, 50, a farmer, standing in front of the rapeseed he planted for the first time. “Of course, we hope it helps the environment, too.” In March, the European Commission, disappointed by the slow growth of the biofuels industry, approved a directive that included a “binding target”requiring member countries to use 10 percent biofuel for transport by 2020 —the most ambitious and specific goal in the world. 1

2008年5月份人事部三级笔译题英译汉

A year ago, this lush coastal field near Rome was filled with rows of delicate durum wheat, used to make high-quality pasta. Today it overflows with rapeseed, a tall, gnarled weedlike plant bursting with coarse yellow flowers that has become a new manna for European farmers: rapeseed can be turned into biofuel. Motivated by generous subsidies to develop alternative energy sources — and a measure of concern about the future of the planet —Europe’s farmers are beginning to grow crops that can be turned into fuels meant to produce fewer emissions than gas or oil. They are chasing their counterparts in the Americas who have been raising crops for biofuel for more than five years.“This is a much-needed boost to our economy, our farms,” said Marcello Pini, a fa rmer, standing in front of the rapeseed he planted for the first time. “Of course, we hope it helps the environment, too.” In March, the European Commission, disappointed by the slow growth of the biofuels industry, approved a directive that included a “binding target” requiring member countries to use 10 percent biofuel for transport by 2020 — the most ambitious and specific goal in the world. Most European countries are far from achieving the target, and are introducing incentives and subsidies to bolster production. As a result, bioenergy crops have replaced food as the most profitable crop in several European countries. In this part of Italy, for example, the government guarantees the purchase of biofuel crops at 22 euros for 100 kilograms, or $13.42 for 100 pounds — nearly twice the 11 to 12 euros for 100 kilograms of wheat on the open market in 2006. Better still, farmers can plant biofuel crops on “set-aside” fields, land that Europe’s agriculture policy would otherwise require be left fallow. But an expert panel convened by the United Nations Food and Agriculture Organization pointed out that the biofuels boom produces benefits as well as risks — including higher and wildly fluctuating food prices. In some markets, grain prices have nearly doubled. “At a time when agricultural prices are low, in comes biofuel and improves the lot of farmers and injects life into rural areas,” said Gustavo Bes t, an expert at the Food and Agriculture Organization in Rome. “But as the scale grows and the demand for biofuel crops seems to be infinite, we’re seeing some negative effects and we need to hold up a yellow light.” Josette Sheeran, the new head of the United Nations World Food program, which fed nearly 90 million people in 2006, said that biofuels created new problems. “An increase in grain prices impacts us because we are a major procurer of grain for food,” she said. “So biofuels are both a challenge an d an opportunity.” In Europe, the rapid conversion of fields that once grew wheat or barley to biofuel crops like rapeseed is already leading to shortages of the ingredients for making pasta and brewing beer, suppliers say. That could translate into higher prices in supermarkets. In the developing world, the shift to more lucrative biofuel crops destined for richer countries

人事部初级笔译第十二讲英译汉选词

. 选词练习。 1.The play runs 100 nights. 2.Dr Hunter was one of the most revered figures in the world of learning. 3.Emancipating the mind means studying and respecting objective laws and acting in accordance with these laws. 4.The Constitution has supreme legal authority. 5.But, in a world of diverse national, cultural, and ideological perspectives, there has never been a prospect of such substantive uniformity. 6.He has the right to vote and to stand for election. 7.Every life has its roses and thorns. 8.She felt the mother rise in her breast. 9.Disease comes on horseback but goes off on foot. 10.There is a mixture of tiger and the ape in the character of that guy. 11.After the speaker, awards usually are given out to company employees; this can take longer than getting a mortgage loan from a bank 12.Many lives were lost in that railway accident. 13.Young men should not seek comfort and enjoyment and shirk hardship. 14.Mother needs additional help in the kitchen on weekends. 15.If corporate earnings are disappointing in the next few quarters, the buying spree might disappear. 16.You may pay for your purchase by cash, credit card or check. 17.They are hand in glove with each other. 18.They are hand in glove to suppress the people. 19.He was afraid and ran away. 20.Fight when we can win and ran away when we cannot. 21.John was an aggressive salesman who did his job quite well 22.Hitler pursued an aggressive policy after he seized power. 23.It has been said that the individual American is generous, but the American nation is hard. 24.IBM has a quite handsome increase of productivity this year. 25.The Chinese Americans in the Chinatowns are very self-contained and industrious. 26.The diverse population presents great challenges to the society 27.After hundreds of years of slow growth, the cities are suddenly racing off. 28.The American greeting card and decoration industries encourage the celebration of both religious and secular holidays. 29.No sooner was the avalanche of Christmas cards swept away the publishers began to fill the shops with their novel valentines. 30.The increase in DINK families has shattered the traditional idea of Chinese family. 31.Causal dress has long been the norm for those working in the high-tech sector, but it is beginning to creep into mainstream corporate culture. 32.The popularity of television and the difficulty of financing plays have helped to close many theaters. But now it seems the theater is about to pick up again after a period of decline. 33.I began the day playing tennis with a second-school friend I hadn’t seen for a while. 34.For what seemed an eternity the two held each other and cried, unaware the rest of us standing around in pained, stunned silence. 35.I have read some of this interpretative literature, but without being greatly instructed. 36.…such as an arm wave to move a corresponding object on screen: 37.John Nash is a mathematical genius who was a legend by age thirty when he slipped into madness, and who—thanks to the selflessness of his wife and the loyalty of the mathematics community—emerged after decades of ghostlike existence to win a Nobel Prize 38.Quasimodo became convinced that he was not a bird at all and refuse to fly. 39.There was nothing I could accomplish there. I convinced myself: 40.He stood below it, cooing until someone lifted him up. Lift him up: 41.But if the music was a waltz, he would move round and round the machine, bowing 42.Doctor suggested they might want to spend a few moments with their son.

CATTI人事部翻译考试 三级笔译实务真题及答案2006.5

2006.5 Section 1: English-Chinese Translation (50 points) Freed by warming, waters once locked beneath ice are gnawing at coastal settlements around the Arctic Circle. In Bykovsky, a village of 457 residents at the tip of a fin-shaped peninsula on Russia's northeast coast, the shoreline is collapsing, creeping closer and closer to houses and tanks of heating oil,at a rate of 15 to 18 feet, or 5 to 6 meters, a year. Eventually, homes will be lost as more ice melts each summer, and maybe all of Bykovsky, too. “It is practically all ice — permafrost — and it is thawing. ” The 4 million Russian people who live north of the Arctic Circle are feeling the effects of warming in many ways. A changing climate presents new opportunities, but it also threatens their environment, the stability of their homes, and,for those whose traditions rely on the ice-bound wilderness, the preservation of their culture. A push to develop the North, quickened by the melting of the Arctic seas, carries its own rewards and dangers for people in the region. Discovery of vast petroleum fields in the Barents and Kara Seas has raised fears of catastrophic accidents as ships loaded with oil or liquefied gas churn through the fisheries off Scandinavia, headed for the eager markets of Europe and North America. Land that was untouched could be tainted by air and water pollution as generators, smokestacks and large vehicles sprout to support the growing energy industry. Coastal erosion is a problem in Alaska as well, forcing the United States to prepare to relocate several Inuit coastal villages at a projected cost of US $ 100 million or more for each one. Across the Arctic, indigenous tribes with cultural traditions shaped by centuries of living in extremes of cold and ice are noticing changes in weather and wildlife. They are trying to adapt, but it can be confounding. In Finnmark, the northernmost province of Norway, the Arctic landscape unfolds in late winter as an endless snowy plateau, silent but for the cries of the reindeer and the occasional whine of a snowmobile herding them.

相关文档
相关文档 最新文档