文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 平行结构

平行结构

平行结构

平行结构

平行四边形知识结构图

平行四边形全章复习课 一、知识结构图: 二、平行四边形的性质 边角对角线平行四边形对边平行且相等对角相等,邻角互补对角线互相平分矩形对边平行且相等四个角都是直角对角线相等且互相平分 菱形对边平行,四边相等对角相等,邻角互补对角线互相垂直平分,每条对角线平分一组对角 正方形对边平行,四边相等四个角都是直角对角线互相垂直平分且相等,每条对角线平分一组 对角 三、平行四边形的常用判定方法 平行四边形1) 两组对边分别平行的四边形是平行四边形; 2) 两组对边分别相等的四边形; 3) 一组对边平行且相等的;4)两组对角分别相等的四边形 5) 对角线互相平分的四边形; 矩形1)有一个角是直角的平行四边形是矩形; 2)有三个角是直角的四边形是矩形;3)对角线相等的平行四边形是矩形。 4)对角线平分且相等的四边形是矩形 菱形1)有一组邻边相等的平行四边形是菱形; 2)四条边都相等的四边形是菱形;3)对角线互相垂直的平行四边形是菱形。 4)对角线平分且垂直的四边形是菱形 正方形1)有一个角是直角且有一组邻边相等的平行四边形是正方形; 2)有一组邻边相等的矩形是正方形; 3)有一个角是直角的菱形是正方形。

1.三角形的中位线平行且等于第三边的一半 2.直角三角形斜边上的中线等于斜边的一半 3.菱形的面积公式: 对角线乘积的一半 练习题: 1.不能判定四边形ABCD 为平行四边形的题设是( ) (A )AB 平行且等于CD 。 (B )∠A=∠C ,∠B=∠D 。 (C )AB=AD ,BC=CD 。 (D )AB=CD ,AD=BC 。 2.下面性质中菱形有而矩形没有的是( ) (A )邻角互补(B )内角和为360°(C )对角线相等 (D )对角线互相垂直 3.正方形具有而菱形不一定具有的性质是( ) (A )四条边相等 (B )对角线互相垂直平分 (C )对角线平分一组对角 (D )对角线相等 4、顺次连结任意四边形四边中点所得的四边形一定是( ) A 、平行四边形 B 、矩形 C 、菱形 D 、正方形 5.如图,□ABCD 中,∠C=108°,BE 平分∠ABC,则∠ABE 等于( ) A.18° B.36° C.72° D.108° 6.下列命题中,真命题是( ) A 、有两边相等的平行四边形是菱形 B 、对角线垂直的四边形是菱形 C 、四个角相等的菱形是正方形 D 、两条对角线相等的四边形是矩形 7、□ABCD 中,∠A =50°,则∠B =__________,∠C =__________。 8.已知菱形两条对角线的长分别为5cm 和8cm ,则这个菱形的面积是______cm . 9、菱形ABCD 的周长为36,其相邻两内角的度数比为1:5,则 此菱形的面积为_________。 10、对角线长为22的正方形的周长为___________,面积为__________。 11.如图,过矩形ABCD 的对角线BD 上一点K 分别作矩形两边的平行线MN 与PQ ,那么图中矩形AMKP 的面积 S 1与矩形QCNK 的面积S 2的关系是S 1 S 2(填“>”或“<”或“=” ) E D C B A

[句式,差异,结构]英汉句式结构差异及翻译研究

英汉句式结构差异及翻译研究 摘要随着社会时代的发展,世界各国之间的联系也变得越来越密切。英语作为全世界的通用语言,在如今人们的生活和工作中也扮演着越来越重要的角色。要想做好英语翻译,则需要人们能够把握英汉句式结构的差异,理清英语和汉语的句式结构,从而开展相应的翻译活动。本文就英汉句式结构差异进行分析,根据两国不同的逻辑思维来进行翻译研究。 关键词英汉句式结构差异翻译研究 English and Chinese Sentence Structure Difference and Translation Studies ZHOU Di (Liaoning Normal University Haihua College, Shenyang, Liaoning 110167) Abstract With the development of society and times, between the countries in the world are becoming more and more close contact. English as a common language of the world, in people's life and work are playing an increasingly important role. To do a good job in English translation, people need to be able to grasp the difference between English and Chinese sentence structure,sort out the Chinese and English sentence structures, in order to carry out the corresponding translation activities. This paper analyzes the differences between English and Chinese sentence structure,to translate research according to the logical thinking of the two different. Key words English and Chinese sentence structure difference; translation studies 通过比较不难发现,英语的句式结构通常为“树形”,汉语的句式结构通常为“竹节”,相对于这两种不同的句式,英语句式则更注重“形合”,而汉语句式则更加注重“意合”。要想做好英汉翻译,则需要翻译者能够从英汉句式结构下手,找好翻译的切入点,在原有的句式上进行调整,处理好两种不同语言之间的关系,从而让读者能够通过翻译了解文中所表达的内容。 1 英语句式结构分析 通常英语句式分为五种类型,即S(主语)+V(谓语),S(主语)+V(动词)+P(表语),S(主语)+V(谓语)+O(宾语),S(主语)+V(谓语)+IO(间接宾语)+O(直接宾语)和S(主语)+V(谓语)+O(宾语)+C(补语)。翻译者要想翻译好英语,那么则需要掌握这五种最基本的句式结构。 1.1 S+V

并列连词与并列结构

并列连词与并列结构 并列连词引导两个并列的句子。 1)and 与or 判断改错: (错) They sat down and talk about something. (错) They started to dance and sang. (错) I saw two men sitting behind and whisper there. (对) They sat down and talked about something. (对) They started to dance and sing. (对)I saw two men sitting behind and whispering there. 解析:第一句:and 连接两个并列的谓语,所以talk 应改为talked。 第二句:and 连接两个并列的动词不定式,第二个不定式往往省略to,因此sang 应改为sing。 第三句:and 连接感观动词saw 后面的用作的宾补的两个并列分词结构,因此whisper 应改为whispering。 注意:and 还可以和祈使句或名词词组连用表示条件。(or也有此用法) Make up your mind, and you'll get the chance.= If you make up your mind, you'll get the chance. One more effort, and you'll succeed.= If you make one more effort, you'll succeed. 2)both …and两者都 She plays (both) the piano and the guitar. 3)not only…but (also), as well as不但…而且) She plays not only the piano, but (also) the guitar. 注意:not only… but also 关联两个分句时,一个分句因有否定词not 而必须倒装。 Not only does he like reading stories, but also he can even write some. 4)neithe…nor 意思为"既不……也不……"谓语动词采用就近原则,与nor后的词保持一致。 Neither you nor he is to blame. neither…nor…一起用时,作为关联性的并列连词,连接语法功能相同的平行结构:Neither you nor he konws it. (连接用作主语的代词) The old man can neither read nor write. (连接动词) I drink neither coffee nor tea. (连接宾语) The story is neither interesting nor instructive. (连接用作表语的形容词) Gas is a substance with neither a definite volume nor a definite shape. (连接介词宾语) I believe neither what you said before nor what you are saying now. (连接宾语从句) 注意: (1)Neither置于句首时,neither…nor…所连接的分句均须主谓倒装: I don't like that girl. Neither have I dated her for a dance(约她跳舞) nor will I do so. Neither does he play the cello nor does his brother. (2)Neither…nor…连接主语时,后面的动词在数上应与靠近的主语取得一致: Neither Ike nor I am going to attend the meeting. (动词与靠近,故用am。) Neither Ike nor he is going to attend the meeting. (动词与he靠近,故用is。) (3)neither…nor…作“既不…也不…”解,故谓语动词必须用肯定式,不能用否定式

平行四边形知识结构及知识点

平行四边形知识结构及知识点 1、知识结构 2、对称性: ①平行四边形是中心对称图形,其对称中心是两条对角线的交点; ②等腰梯形是轴对称图形,其对称轴是过上、下两底的中点的直线; ③矩形、菱形、正方形既是轴对称图形,又是中心对称图形。 3、相关定理: ①直角三角形斜边上的中线等于斜边的一半; ②如果一个三角形一边上的中线等于这边的一半,那么这个三角形是直角三角形。 ③平行四边形的面积公式:S = 底?高;菱形的面积公式:S = 两条对角线积的一半。 ④梯形的面积公式:S =(上底+下底)?高÷2 = 中位线长?高 4、注意: ⑴四边形中常见的基本图形 ⑵梯形问题中辅助线的常用方法(目的:转化为三角形和平行四边形或构造全等三角形)

特殊四边形 性质判定 边角对角线边角对角线 平行 四边形 对边 平行 且相等对角相等 邻角互补 对角线 互相平分 1、两组对边分别平 行的四边形是平行 四边形 2、两组对边分别相 等的四边形是平行 四边形 3、一组对边平行且 相等的四边形是平 行四边形 4、两组对角 分别相等的 四边形是平 行四边形 5、两条对角 线互相平分 的四边形是 平行四边形 矩形 对边平行且相等 四个角 都是直角 对角线 互相平分 且相等 1、有一个角 是直角的平 行四边形是 矩形 2、三个角是 直角的四边 形是矩形 3、对角线 相等的平行 四边形是 矩形 菱形四边 相等对角相等 邻角互补 对角线 互相垂直 平分, 且每条对 角线平分 一组对角 1、一组邻边相等的 平行四边形是菱形 2、四边相等的四边 形是菱形 3、对角线 互相垂直的 平行四边形 是菱形 正方形 四边 相等 四个角 都是直角 对角线 互相垂直 平分且 相等, 每条对角 线平分 一组对角 1、有一组邻边相等 且有一个角是直角 的平行四边形是正 方形。 2、有一组邻边相等 的矩形是正方形。 3、有一个角 是直角的菱 形是正方形。 4、对角线 相等的菱形 是正方形。 5、对角线互 相垂直的矩 形是正方形。 等腰梯形两底 平行 两腰 相等 同一底 上的两个 底角相等 对角线 相等 1、两腰相等的 梯形是等腰梯形。 2、在同一底 上的两个底 角相等的梯 形是等腰梯 形。 3、对角线 相等的梯形 是等腰梯形

并列结构

并列结构 6. The three volumes of memoirs by Wole Soyinka begin with his childhood in a Nigerian village and culminate with his years at the University of Ibadan, one of the best universities in West Africa.(OG1) A. begin with his childhood in a Nigerian village and culminate B. that begin with his childhood in a Nigerian village and culminate C. have begun with his childhood in a Nigerian village and culminating D. beginning with his childhood in a Nigerian village and culminating E. are begun as a child in a Nigerian village and culminate 9. A review of the composer’s new symphony called it confusing because of its unusual structure, and its melodious final movement makes it elegant.(OG1) A. structure, and its melodious final movement makes it elegant B. structure, although elegant by having its melodious final movement C. structure, and it is elegant with its melodious final movement D. structure while having a melodious final movement that made it elegant E. structure but elegant because of its melodious final movement 14. Acquaintances of Alexei have commented that he is at once annoying because of his unpredictability but his imagination is still a delight.(OG1) A. but his imagination is still a delight B. although he is delightfully imaginative C. and he is delightful in his imagination too D. while being imaginative and they are delighted E. and delightful because of his imagination 1. Confident that she was fully prepared, Ellen decided to spend the night before the recital reading and relaxing but not to be practicing. (OG2) (A) but not to be practicing (B) and not for practicing (C) more than to practice (D) rather than practicing (E) rather than having practiced 6. Leslie Marmon Silko has said that her writing, which was powerfully influenced by storytellers in her family but that the landscape of her childhood also shaped her vision and provided stories. (OG2) (A) her writing, which was powerfully influenced by storytellers in her family (B) her writing, powerfully influenced by family storytellers (C) family storytellers powerfully influenced her writing (D) storytellers in the family being powerful influences on her writing (E) powerfully influential in her writing was family storytellers 11. The survival of many species of marine life may depend on both the enforcement of

平行结构(英文)

平行结构是一种常见的语言表达形式,是一种人们熟知的生动的语体。结构相同或相似,意义密切相关的句子或句子成分的排列方式称为平行结构。英语文体中常见的句法结构修辞方式之一。采用这种修辞方式,句子结构紧凑,协调对称,意义鲜明,逻辑性强。巧妙的平行结构是件艺术品。它表达出来的绝不只是一些思想内容、故事情节,还包括了丰富的情感、意境、韵味和风格,具有丰富的艺术魅力,给人们以美的感受 连词连接两个对等的词和对等的结构 并列连词and, but, as well as, or, or else,both … and,neither … nor,either … or,not only … but (also), rather than等以及从属连词than可连接两个对等的词和对等的结构。 1.所连接的谓语形式必须一致 例1:He went downtown, bought some books and visited his daughter. 例2:Gunpowder was discovered in the twelfth century, but not used in warfare until two hundred years later. 2.所连接的词或短语形式必须一致 例1:Your semester grade is based not only on how well you do on each test, but also on how you participate in class. 例2:We often go to the countryside as well as to factories. 例3:I would much rather go to the countryside than stay here. 3.连接的非谓语动词的形式必须一致 例1:Some find swimming more enjoyable than sitting at home reading. 例2:He was engaged in writing a letter rather than reading the newspaper. 4.所连接的句子结构必须一致 例1:She is pleased with what you have given and all that you have told him. 例2:The purpose of the research had a more different meaning for them than it did for us. 二、某些特定的固定结构。 (1)有些词后要用平行结构。 例如: prefer sth to sth prefer doing sth to doing sth prefer to do sth rather than do sth 1) I prefer rice to noodles. 2)I prefer watching TV to listening to music. 3) He preferred to die rather than surrender. (2)有些结构中要用平行结构。 例如:

第三讲英汉句式对比与翻译讲义

第二讲英汉句式结构对比与翻译 如果说词是最小的可以独立运用的意义单位,那么句子是语言的基本运用单位。一般情况下,进行语篇翻译时,无论是英译汉还是汉译英,基本上都是以句子为翻译单位的。尤其是英译汉时,即使是一个很长的句子,一般也要将整个句子通盘考虑,搞清整个句子的逻辑关系才能将句子翻译成既能忠实传达原文信息、风格、逻辑关系又能保持通顺的中文。 如果是汉译英,有时句子较长,可以根据意群进行切分,然后将切分开的句子逐句译为英文。将英汉两种语言的句式结构进行对比,了解两种语言在句式结构上的异同之处,对翻译来说是非常重要的一环。 英文句式结构 英文句式结构基本上都可以归纳为主谓结构,即S+V(主语+谓语动词)的结构,即使是祈使句,也不过是省略了主语的句子。英文的句子结构在S+V的结构上可以扩展,但总不外乎五种基本变化。 (1)S+V:He langhed. (2)S+V+O:Mary is reading Harry Potter. 3)S+V+O+O.c. We heard them quarrelling. (4)S+V+I.O+D.C He gave me some first-hand marerial. (5)S+link.V+P He is in dangerous situation. 以上这些句型充分显示出英文的基本句式结构是主谓结构,而且这是一种高度语法化的句式结构,其中主语一般是动作的发出者(doer\agent)或动作的承受者(doee),即整个句子分别为主动语态和被动语态。 用上述主谓结构来套中文的句子模式,有一部分汉语句子与上述英语句子基本是对应的。例(1)至(5)的意思,中文也有与英文相似的结构,分别为: (1)C:他笑了。 (2)C:玛丽在读《哈里.波特》。 (3)C:我们听见他们争吵。 (4)C:他给我一些一手资料。 (5)C:他处于危险的境地。/他处境危险。 二、中文句式结构 (一)主谓结构(S + V ) 例1:他没来。(S + V ) He didin’t come. 例2:全家人都在看电视。(S + V + O) The family are watching TV. 例3:我们看到很多人站在广场上。( S + V + O + O.C ) We saw many people standing on the square. 例4:你能递给我那本书吗?( S + V + I.O + D.C) Would you please pass me the book? 例5:他看上去很失望。(S + link. V + P) He looks disappointed.

《平行四边形》知识点归纳和题型归类

平行四边形知识点归纳和题型归类【知识网络】 【要点梳理】 要点一、平行四边形 1.定义:的四边形叫做平行四边形. 2.性质:(1); (2); (3); (4)中心对称图形. 3.面积: 4.判定:边:(1)的四边形是平行四边形; (2)的四边形是平行四边形; (3)的四边形是平行四边形. 角:(4)的四边形是平行四边形; 对角线:的四边形是平行四边形. 要点诠释:平行线的性质: (1)平行线间的距离都; (2)等底等高的平行四边形面积 . 要点二、矩形 1.定义:的平行四边形叫做矩形. 2.性质:(1)边:; (2)角:; (3)对角线:; (4)是中心对称图形,也是轴对称图形. 3.面积: 4.判定:(1) 的平行四边形是矩形. (2)的平行四边形是矩形. (3)的四边形是矩形. 要点诠释:由矩形得直角三角形的性质: (1)直角三角形斜边上的中线等于斜边的; (2)直角三角形中,30度角所对应的直角边等于斜边的. 高 底 平行四边形 ? = S 宽 =长 矩形 ? S

要点三、菱形 1. 定义: 的平行四边形叫做菱形. 2.性质:(1)边: ; (2)角: ; (3)对角线: ; (4)是中心对称图形,也是轴对称图形. 3.面积: 4.判定:(1) 的平行四边形是菱形; (2) 的平行四边形是菱形; (3) 的四边形是菱形. 要点四、正方形 1. 定义:四条边都 ,四个角都是 的 形叫做正方形. 2.性质:((1)边: ; (2)角: ; (3)对角线: ; (4)是中心对称图形,也是轴对称图形. (5) 两条对角线把正方形分成四个全等的等腰直角三角形; 3.面积:=S 正方形边长×边长= 1 2 ×对角线×对角线 4.判定:(1) 的菱形是正方形; (2) 的矩形是正方形; (3) 的菱形是正方形; (4) 的矩形是正方形; (5)对角线互相垂直平分且相等的四边形是正方形; (6)四条边都相等,四个角都是直角的四边形是正方形. 中点四边形(拓展) 原四边形 一般四边形 矩形 菱形 正方形 图示 顺次连接 各边中点 所得的四 边形 平行四边形 菱形 矩形 正方形 2 对角线 对角线高= =底菱形??S M G F E D C B A C D E F M G B A B E A C G M F D A F G M B D E C

比较结构的翻译

比较结构的翻译 时间:2008年07月09日作者:唐静来源:译路 英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,需要仔细分析,在准确理解的基础上,才能进行贴切的表达。所以,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构的意义很容易理解,所以也比较容易翻译,如:I am taller than he.(我比他高)。因此,这里不再叙述基本比较结构的翻译方法,而主要介绍在意义上容易混淆的比较结构的翻译。 一、as…as…句型 (一)as…as…句型 as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“…和….一样”。 My parcel is as heavy as yours. 我的包裹和你的包裹一样重。 She is as much interested in music as ever. 她和以前一样对音乐感兴趣。 The economic development in our country is as stable recently as

formerly. 最近,我国的经济发展和以前一样稳定。 (二)not as (or so)…as…句型 跟as…as…句型相反的结构not as (or so)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者,所以,通常翻译为“…不如…”。 My uncle is not as (or so) tall as your father. 我叔叔不如你父亲高。 People are not so honest as they once were. 人们现在不如过去那样诚实了。 (三)n ot so much …as…句型 not so much …as…这个结构表示的基本意义和not as (or so)…as…一样,但是通常翻译为“与其说…不如说…”。 He was not so much angry as disappointed. 他与其说是生气,还不如说是失望了。(可以理解为:“他的生气不如失望多”,就是说“他更多的是失望,愤怒是其次。”)The oceans do not so much divide the world as unite it.

英语句子中的平行结构及其翻译方法

商务英语句子中的平行结构及其翻译方法 内容提要:在古今中外的文学作品中,平行结构的出现举不胜举。平行结构在清晰明了地表达作者的思想感情、渲染文章的艺术效果方面能够起到非常重要的作用。掌握“平行结构”法来做多项选择题及改错题,会给应试者带来很大的方便。这对每一个应试者有着重要的现实意义。本文阐述了平行结构的概念、怎样使句子平衡、平行结构与文学、美学之间的关系,以及如何正确地使用平行结构等问题,即将平行结构作为一个专题,进行了全面、综合的论述。 关键词:平行结构(parallelism)、句子平衡、美学特征、对偶(antithesis)。 朋友,您是否喜欢博览群书呢?如果是的话,您一定会发现平行结构是一种被普遍使用的修辞格。您读过英国著名小说家狄更斯的《双城记》(A Tale of Two Cities)吗?狄更斯在这部脍炙人口的小说之开篇处一连用了十个由“it was…”构成的句子组成了一个完美的平行结构(其中包含了五组对偶句)。就这样,狄更斯一下子轻而易举地把读者带到了当时特定环境下的那个时代里。狄更斯是这样开始描述故事发生的时代背景的: “It was the best of times,it was the worse of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness;it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness;it was the spring of hope,it was the winter of despair, …” 这是一个典型的平行结构的例子。狄更斯不愧为一代文学巨匠。这段文字用词精确、对比鲜明,给读者展示出了那个充满矛盾、处于历史转折点上、革命之箭一触即发的动荡社会。能够取得这样的艺术效果,平行结构这种修辞格功不可没,而且它使这段文字行文流畅、结构严谨、便于读者理解和记忆。 平行结构使这部名著的开篇就产生了震憾读者心扉的效果,其巨大的艺术感染力是不言而喻的。我们还可以从《英语修辞大全》(English Rhetorical Options)一书中进一步了解平行结构在写作上的积极效果:“We will say parallelism is one of the most frequently used of all English rhetorical devices, and any one who has learnt to use it with ease in all its varieties will find it an invaluable aid in making his/her writing clear and e ffective.” 因此,我们必须了解并学会使用平行结构,好好利用它来使我们的文章更通顺、表达更清楚、更有诗意。 那么,确切地说,到底何为parallelism呢?国内外的许多文学著作都曾出现过parallelism,那么,中.西方在使用平行结构时是否在语法规则或其它问题上有区别呢?Parallelism和Antithesis又有什么明显的界限呢?......让我们带着所有这些问题,一起进入到下面的讨论当中来。 一.何谓平行结构? 关于平行结构的定义,各家各派的说法异中有同、同中有异, 那么究竟有哪些区别、我们该怎样给平行结构总结出一个科学、合理的概念呢?让我们具体地来看一下各类著作和各位学者是如何论述、怎样分析的,以便我们博采众家之长,从而对平行结构有个全面、正确的了解。 A Comprehensive English Grammar (P307) 中提到:英语句子的平行结构(parallelism)是指由连词and. or. but等以及某些相关连词如:not only…but (also),either…or等连接的两个或多个并列结构。连词用来连接语法作用相同的词、词组或句子。用英语可以这样表达:Conjunctions join together words, phrases or sentences of similar value.这是被普遍接受的一种

分论点并列式结构

议论文并列式结构——分论点并列式 [概念诠释] 在论证思路中,为了论述的方便,将文章的中心论点分解成几个平行的、并列的分论点,或是把论据并列起来,论证的几个层次或段落之间的关系是平行的,这就是并列式论证结构。 并列式论证结构,要求并列的分论点之间有内在的逻辑联系,能分别从不同的角度、不同的侧面来论证中心论点,分论点之间在内容上不能交叉、重复或包容,排列顺序要合理,孰先孰后要服从论述的需要并符合读者认识事物的规律,从而使文章论述全面,层次分明,说理清晰。 并列式的几个分论点常常放在每段开头,以显示层次。在句式的构造上,分论点的表述可以力求齐整,排比段首效果很好;也可以灵活遣词造句,但要做到清晰醒目,因为分论点是“段眼”,含糊不清是一大忌。 论述过程当然允许有详有略,一般来说主要的方面详写,放在前面;次要的方面略写,放在后面。如果分论点有多个,次要者也可以合在同一个段落里论述。 [方法引领] 一般议论文是按“提出问题、分析问题、解决问题”( 或曰“引论”、“本论”、“结论”) 三大块构成。“提出问题 "即在议论文开头一般要鲜明地提出中心论点,"分析问题”即在文章的中间要围绕中心论点展开分析论证,"解决问题”即在文章的结尾部分或者得出综合性结论, 或者提出前瞻性希望等。 分析问题即本论部分,要按一定的向度分层展开论述。所谓“向度”即论述展开的方向。这个“向度”有四个: 是什么,为什么,怎么样,何果。一般情况下, 一篇中学生议论文作文,其本论部分只要从这四个向度中选择一个或者两个展开即可。但无论是从哪个向度展开, 其分论点之间都要形成一定的联系。 所谓并列式,就是围绕中心从同一个向度列出几个分论点,逐一论证。如果仅仅围绕一个向度写,那么几个分论点之间的关系大多是并列关系。 提出中心论点后,只要围绕中心论点问一个“为什么”,就能找到提出分论点的方向。如中心论点是“只有坚守,才能使人的思想品德升华,才能成就一番事业”。稍加分析,就可发现这个观点是在说“坚守”的重要性,于是,分论点就要回答“为什么坚守很重要”这个问题。那么就可从“为什么”和“何果”这两个向度来立分论点。如“坚守是一种执着,使绝望变成希望”,"坚守是一种信念,使普通变得高尚”,"坚守是一种职责,使平凡变得伟大”。如果我们要检验这三个分论点和中心论点之间有没有必然的内在联系的话,只需在这三个分论点之前加上“因为”,在“坚守很重要”之前加上“所以”,再连起来念一下即可。 并列分解的角度有: (1)并列分解“是什么” (2)并列分解“为什么” (3)并列分解“怎么样” 1、并列分解“是什么” 分解“是什么”可以从两个方面入手。 一是就其内涵而言。如话题“自嘲”可以按如下这样分解: ①自嘲,是机敏的退让; ②自嘲,是面对缺点的勇敢; ③自嘲,是生存的智慧。 二是就其外延而述。如2006年辽宁话题“肩膀”可扩展为三个分论点: ①肩膀装载着幸福,肩膀是亲情的牵挂; ②肩膀承载着快乐,肩膀是友情的寄托; ③肩膀搭载着甜蜜,肩膀是爱情的相守。

并列结构

并列结构 1.并列结构的含义 两个或两个以上意义相关、层次相同、句法功能也相同、并由并列连词或其他并列手段连接起来的语法结构序列叫做“并列结构”。 2.并列结构的类别

3.语意(逻辑)上的并列结构 4并列结构的特点和功能

5.并列结构的基本用法 一.结构的平行:句子的各部分如主语、谓语、定语、状语、补语等必须是对等的。

二.词性的平行 平行结构中,平行成分的词性如名词、动词、形容词、介词、副词等必须对等 三时态的并列 并列结构中,并列成分的时态如现在时、过去时、将来时等通常是对等的

四.名词单复数的并列 并列结构中,并列的名词单复数通常是对等的 五.语态的并列:并列结构的语态必须对等 6.并列句 两个或两个以上独立的主谓结构或简单句并列在一起,称为并列句。各简单句之间是平行并列的关系,没有从属关系。并列句的各个分句间可用逗号、分号,起连接作用的副词或并列连接词来连接。

7.并列句的分类 (1)表示顺承、并列关系的并列句。 例题: He not only gave us a lot of advice, but also helped us to study English. He helps me and I help him. 要点:表示顺承、并列关系的并列连词有:A and B Both A .and B not only A but also B A as well as B neither A.nor B either A .or B Eg; 1. 沿着这条街走你就会找到图书馆。Go along the street and you’ll find the library. 2.我的爸爸和妈妈都是工人。Both my father and my mother are workers. 3.不仅你,而且他也想去徒步旅行。Not only you but also he wants to go hiking. 4.我和他以前都没有去过北京。Neither I nor he has been to Beijing before. 5.不但是我,他对此事也有责任。He as well as I is responsible for it. (2)表示转折、对比关系的并列句 表示转折、对比关系的并列连词有:but, yet, while, however. not A but B

在坐标系中构造平行四边形(完整版).doc

在坐标系中构造平行四边形 一.知识复习: (一)平行四边形的定义 (二)平行四边形的性质 (三)平行四边形的判定: 二.在坐标系中构造平行四边形 (一).三个定点,一个动点 1. 已知A 、B ,在坐标平面内确定一个点P ,使得以O 、A 、B 、P 为顶点的四边形是平行四边 形 (1)A (2,0),B (0,1) (2)A (2,0),B (1,1) 2. 已知A (2,-1)、B (1,1),C (3,3), 在坐标平面内确定一个点P ,使得以A 、B 、 C 、P 为顶点的四边形是平行四边形 (二).两个定点,两个动点(对动点的位置有要求) 1. 两个动点均在直线上 (1)已知:点B (2,0)和直线3y x =-+,点C 在y 轴上,点P 在直线3y x =-+上,若以O 、B 、C 、P 为顶点的四边形是平行四边形,求出符合条件的点P 的坐标。

(2) 已知:点A (2,0)、B (0,1)和直线3y x =-+,点C 在坐标轴上,点P 在直线3y x =-+上,若以O 、B 、C 、P 为顶点的四边形是平行四边形,求出符合条件的点P 的坐标。 2. 一个动点在直线上,另一个动点在抛物线上 (1) 已知:抛物线232y x x =-+与x 轴交于A 、B 两点( 点在B P 、P 为顶点的四P 的坐标。 (2)已知:抛物线243y x x =-+与x 轴交于A 、B 两点(A 点在B 点的左侧),与y 轴交于点D ,点C 在抛物线的对称轴上,点P 在抛物线上,若以D 、B 、C 、P 为顶点的四边形是平行四边形,求出符合条件的点P 的坐标。 (3)已知:抛物线245y x x =--与x 轴交于A 、B 两点(A 点在B 点的左侧),与y 轴交于

翻译中比较标准的英汉8大区别之处

翻译中比较标准的英汉8大区别之处 泛瑞翻译 一、英语重结构,汉语重语义 我国闻名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气息电视前休闲,到这时数字时代就来到了。 这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简朴将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过期态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而翻译公司汉语译文显著就是简朴的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。 二、英语多长句,汉语多短句 因为英语是"法治"的语言,只要结构上没有泛起错误,很多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,因为是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。恰是因为这个原因,考研(论坛) 英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文常常就成了很多短小的句子。 例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,练习;纪律,风纪,命令听从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了爱好,这与其说是由于外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是由于历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语润饰动词arisen。在中文翻译中,"产生爱好"这一重要内容通过一个独立的句

相关文档