文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 第六节 英语倒装句

第六节 英语倒装句

第六节英语倒装句式

一、英汉句子结构对比

Subject is obvious in English

Sub+Pre

Topic is stressed in Chinese

Topic +Descriptions

汉语复句分为联合复句(以并列、递进、对比、选择、连贯等方式组

合的复句)或偏正复句(以因果、条件、转折、让步、目的等逻辑关

系而组合的复句),连词常常被省略。在翻译中,英汉语句子结构有

时可以不转换,但有时则要转换。大致有以下五种情况:(一)英语简单句转换成汉语复合句(拆分法)

(二)英语复合句转换成汉语简单句(合并法)

(三)英语复合句转换成汉语复合句

(四)英语倒装句转换成汉语正装句

(五)英语被动句转换成汉语主动句;英语主动句转换成汉语被动句。

(一)英语复合句转换成汉语复合句

1英语主从复合句——汉语联合复句

1)The boy sat down on a stone to take a pebble out of his shoe when he saw a stranger approaching him.

2)Hardly had I got aboard when the train started.

3)Our men had gone quite a distance off before the enemy’s reinforcement troops came up.

1)小孩坐在石头上正打算从鞋里取碎石子,这时他看见一个陌生人朝着他走来。

2)我刚上火车,车就开了。

3)我们的队伍已经走得很远了,敌人的增援部队才赶上来。

2英语并列复合句——汉语偏正复句

1)This place is really beautiful,and many people bring their wives and families out here to live.

2)It was a difficult task,but we accomplished it.

3)Grasp all, lose all.

1)这地方实在漂亮,所以许多人都把他们的家小搬来居住。

2)虽然任务艰巨,可是我们完成了。

3)如果你样样都抓,就会一样也抓不到手。

(二)句序