文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 火炬已经传给新一代美国人( The Torch Has Been Passed to a New Generation of Americans )

火炬已经传给新一代美国人( The Torch Has Been Passed to a New Generation of Americans )

火炬已经传给新一代美国人( The Torch Has Been Passed to a New Generation of Americans )
火炬已经传给新一代美国人( The Torch Has Been Passed to a New Generation of Americans )

火炬已经传给新一代美国人

首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,标志着了一种更新,也标志着一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。

现在的世界已大不相同了,人类的手中掌握着既能消灭人间各种贫困,又能毁灭人类生命的力量。但我们的先辈曾为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利不是来自国家的慷慨施与,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的后代。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,接受了一个艰苦,严峻的和平时期的考验,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或容忍那些人类权利被不断剥脱。正是为了这些权利,这个国家一直在献身;也正是为了这些权利,我们今天在国内、在世界各地还在继续献身。

让每个国家都知道,不论它希望我们繁荣,还是希望我们衰落,为了确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的昔日盟国,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。团结起来,就能在许多合作事业中取得胜利;分歧对立,就会一事无成,因为在争吵和离异中,我们不敢面对这种强大的挑战。

对那些刚加入到自由行列的新国家我们表示欢迎,并保证:我们决不让一种更为残酷的专制统治来取代一种刚结束的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。

对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困枷锁而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能会这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。一个自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。

对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进步的新同盟中,把我

们善意的话语变为友好的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,这个半球上的人希望做自己家园的主人。

对于由各主权国家组成的联合国,我们再次重申对它的支持。在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。我们要防止它仅仅成为谩骂的场所,要加强它对新生国家和弱小国家的保护,扩大它的行使法令的管束范围。

最后,对那些与我们为敌的国家,我们提出的不是保证而是要求:让我们重新开始寻找、求和平,不要等到科学所释出的危险破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。

我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信他们永远不会使用这些军备。

但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——双方都因发展现代武器所需的费用而不堪重负,都为致命的原子武器的不断扩散而忧心忡忡,但是,可是双方都在努力改变那不稳定的恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类发动最后的战争。

因此,让我们双方重新开始,而且双方都要牢记:礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。

让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要耗费心力于那些使我们分裂的问题。

让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把能够毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。

让双方寻求利用科学的奇迹,而不是它的恐怖。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深海,并鼓励艺术和商业的发展。

让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令——“解下轭上的索,使被欺压的得自由。”

如果建立合作的基础可以缓和相互猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力:不是建立一种新的权力平衡,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,和平将得到维护。

所有这一切都不可能在第一个一百天,第一个一千天或者在本届政府任期内完成,甚至不可能在我们的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。

同胞们,我们这个伟大事业的最终成败主要掌握在你们手中,而不是我的手中。自这个国家建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。而那些响应召唤而为

之献身的美国青年的坟墓遍布全世界。

现在,号角已再次吹响——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器,不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起进行漫长斗争的重任,年复一年,“在希望中欢呼,在苦难中忍耐”,去反对人类共同的敌人——专制、贫困、疾病和战争本身。

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够建立一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们是否愿意加入这种具有历史意义的努力呢?

在世界的漫长历史中,只有少数几代人在最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我相信我们中没有人愿意与任何任何人或任何任何一代交换位置。我们为这一努力所倾注的精力、信念和奉献,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而从这团火焰中发出的光芒必将照亮全世界。

因此,美国同胞们,不要问国家能力你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。

全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自中做些什么。

最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,请用我们要求你们的有关力量与牺牲的高标准来要求我们。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史将是我们行动的最终审判者,让我们走向前去,引导我们所热爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,上帝在地球上的工作也是我们自己的工作。

相关文档