文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 药品注册英文

药品注册英文

药品注册英文
药品注册英文

Glossary(术语):

Regulatory Affairs (RA):药政事务

drug authority:药政当局

investigation and research before project approval:立项前的调研Market Authorization (MA):上市许可

post-approval commitment study:上市后的承诺研究

post-approval variation application:补充申请

life cycle:生命周期

Chemistry, Manufacturing, and Controls (CMC):药品的化学、生产和控制

cross-functional teams:公司内部各部门

look at the big picture:从大局考虑

think strategically:进行战略性思考

risks and benefits:风险和获益

Food and Drug Administration (FDA):美国食品药品监督管理局European Medicines Agency (EMA):欧洲药品管理局International Multi-center Clinical Trial (IMCT):国际多中心临床试验

Bioequivalence study (BE study):生物等效性试验

generic drug:仿制药

Center for Drug Evaluation (CDE):SFDA下属的药品审评中心Quality by Design (QbD):质量源于设计

CMC Pilot Program:FDA在业内开展的关于QbD的试点研究

early launch:早日上市

design space:设计空间

Business Development (BD):业务发展部门

Imported Drug License (IDL):进口药品注册证

Manufacturing License (ML):生产许可证

Clinical Trial Permission (CTP):临床试验批件

Active Pharmaceutical Ingredient (API):原料药

Orange Book:橙皮书

business value:商业价值

the Pharmacopoeia of the People's Republic of China(ChP):中国药典the United States Pharmacopoeia (USP):美国药典

the European Pharmacopoeia (Ph. Eur.或EP):欧洲药典

List of Essential Drugs (EDL):基本药物目录

Reimbursement Drug List (RDL):医保目录)

typing error:打印错误

slip of the pen:笔误

Drug Master File (DMF):药物主文件

Certificate of Analysis (CoA):检验报告

Marketing (MKT):市场部

market share:市场占有率

sales volume:销量

investigator brochure (IB):研究者手册

protocol:临床试验方案

priority:优先度

package insert (PI):说明书

labeling:包装标签

Patient Information Leaflet (PIL):患者使用的说明书

Summary of Product Characteristics (SmPC,SPC):产品特性摘要foil:铝箔

carton:装药品的小盒

shipping label:运输包装标签

Medical:医学部

provincial drug administration (PDA):省级药监局,包括省、自治区和直辖市药品监督管理部门

Institute for Food and Drug Control:药检所

National Institute for the Control of Pharmaceutical and Biological Products (NICPBP):中国药品生物制品检定所,简称“中检所”supplementary dossier:补充资料

approval letter:注册批件

out of specification (OOS):超出标准、不合格

adverse effect (AE):不良事件

trial waiver:减免临床试验

Clinical:临床部门

Commercial:商业部门

new chemical entity (NCE):新化学实体

key opinion leader (KOL):关键意见领袖

off-label use:标签外使用

patient pool:患者库

deadline:最后期限

global trial:全球性的临床试验,即国际多中心临床试验regional trial:区域性的临床试验

TPD 加拿大卫生部治疗产品局

adverse drug reaction, ADR 药物不良反应pharmacokinetics (PK ) 药物代谢动力学

英文合同合同常用词

英文合同合同常用词 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1.Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词 +this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods

subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与to be referred to as, referred as, called 连 用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand. 本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方 签订。

药品代销合同(合同范本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-037690 药品代销合同(合同范本)

药品代销合同(合同范本) 甲方: 法定代表人: 通讯地址: 乙方: 法定代表人: 通讯地址: 为扩大甲方产品的市场,充分发挥甲乙双方的优势,本着共同发展、互利双赢的原则,双方经过友好协商,就乙方代理销售甲方产品事宜,签订如下合同。 一、代理事项 1、经销品种 (1)品种:________。 (2)规格:________。 (3)包装:________。 2、定价 甲方设计包装盒、说明书、包装箱外观,乙方承印。单价____元/盒(此单价不包含包装盒、说明书、包装箱费用在内)。

二、代理区域 甲方授权乙方为____区域的指定销售代理商,甲乙双方不得擅自变更区域。乙方只能在指定的代理区域内开展销售,不准跨越区域。 三、代理期限 代理时间从____年____月____日至____年____月____日,代理期限____年。 四、保证金 为促进乙方完成年度销售任务量,并防止串货和低价销售,签订合同时,乙方向甲方缴纳人民币____万元保证金,汇往甲方指定账户。合同结束时,如乙方没有违约,保证金全部退回。 五、付款与发货 1、乙方将货款汇往甲方指定的账户,甲方根据实收货款给乙方发货。 2、合同交货地,以乙方签订合同所在地。 3、货物到达乙方合同交货地之前的费用由甲方承担,到达乙方合同交货地之后的费用由乙方承担。 4、缺损:对于货物原件缺损或运输损失,甲方承担责任。对于因乙方责任而引起的缺损,乙方承担责任。 六、开票和奖励政策 1、甲方给乙方开具增值税发票,底价部分的税金由甲方承担,高开部分的税金由乙方承担。 2、乙方完成年度销售任务量后,年终时甲方对乙方返销售总金额____%,以资奖励。 七、代理条件

药品常用英语缩写1

《GMP英语词汇及缩写》 第一部分 PIC/S的全称为:Pharmaceutical Inspection Convention/Pharmaceutical Inspection Cooperation Scheme, PIC/S(制药检查草案), 药品检查协会(PIC/S) ,也有人称PIC/S为医药审查会议/合作计划(PIC/S) PIC的权威翻译:药品生产检查相互承认公约 API(Active Pharmaceutical Ingrediet) 原料药又称:活性药物组分 AirLock 气闸Authorized Person 授权人Batch/Lot 批次 Batch Number/Lot-Number 批号;Batch Numbering System 批次编码系统; Batch Records 批记录;Bulk Product 待包装品;Calibration 校正;Clean area洁净区;Consignmecnt(Delivery)托销药品。 FDA(FOOD AND DRUG ADMINISTRA TION):(美国)食品药品管理局 IND(INVESTIGA TIONAL NEW DRUG):临床研究申请 (指申报阶段,相对于NDA而言);研究中的新药(指新药开发阶段,相对于新药而言,即临床前研究结束) NDA(NEW DRUG APPLICA TION):新药申请 ANDA(ABBREVIATED NEW DRUG APPLICATION):简化新药申请 TREATMENT IND:研究中的新药用于治疗 ABBREVIATED(NEW)DRUG:简化申请的新药 DMF(DRUG MASTER FILE):药物主文件 (持有者为谨慎起见而准备的保密资料,可以包括一个或多个人用药物在制备、加工、包装和贮存过程中所涉及的设备、生产过程或物品。只有在DMF持有者或授权代表以授权书的形式授权给FDA,FDA在审查IND、NDA、ANDA时才能参考其内容) HOLDER:DMF持有者 CFR(CODE OF FEDERAL REGULATION):(美国)联邦法规 PANEL:专家小组 BA TCH PRODUCTION:批量生产;分批生产 BA TCH PRODUCTION RECORDS:生产批号记录 POST-OR PRE- MARKET SURVEILLANCE:销售前或销售后监督 INFORMED CONSENT:知情同意 (患者对治疗或受试者对医疗试验了解后表示同意接受治疗或试验) PRESCRIPTION DRUG:处方药

国际药物注册标准词汇

国际药物注册英语词汇互译 FDA(food and drug adminisration):(美国)食品药品监督管理局 NDA(new drug application):新药申请 ANDA(abbreviated new drug application):简化新药申请 EP(export application):出口药申请(申请出口不被批准在美国销售的药品) treatment IND:研究中的新药用于治疗 abbreviated(new)drug:简化申请的新药 DMF(drug master file):药物主文件(持有者为谨慎起见而准备的资料,可以包括一个或多个人用药物在制备、加工、包装和贮存过程中所涉及的设备、生产过程或物品。只有在DMF持有者或授权代表以授权书的形式授权给FDA,FDA在审查IND、NDA、ANDA时才能参考其容) holder:DMF持有者 CFR(code of federal regulation):(美国)联邦法规 PANEL:专家小组 batch production:批量生产;分批生产 batch production records:生产批号记录 post or pre-market surveillance:销售前或销售后监督 informed consent:知情同意(患者对治疗或受试者对医疗试验了解后表示同意接受治疗或试验) prescription drug:处方药 OTC drug(over—the—counter drug):非处方药 U.S. public health service:美国卫生福利部 NIH(national institute of health):(美国)全国卫生研究所 animal trail:动物试验 accelerated approval:加速批准 standard drug:标准药物 investigator :研究人员;调研人员 preparing and submitting:起草和申报 submission:申报;递交 benefit(s):受益 risk(s):受害 drug product:药物产品 drug substance:原料药 established name:确定的名称 generic name:非专利名称 proprietary name:专有名称; INN(international nonproprietary name):国际非专有名称 narrative summary: 记叙体概要 adverse effect:副作用 adverse reaction:不良反应 protocol:方案 archival copy:存档用副本 review copy:审查用副本

最新整理关于中医的英语作文范文阅读

关于中医的英语作文范文阅读 中医的英语作文篇一A s t h e d e v e l o p m e n t o f s c i e n c e, p e o p l e s m e d i c a l c a r e h a s b e e n i m p r o v e d, w h e n p e o p l e g e t s i c k, t h e y c a n g o t o t h e h o s p i t a l a n d g e t t h e t r e a t m e n t, a n d t h e n t h e y w i l l r e c o v e r s o o n. T o d a y w e s t e r n m e d i c i n e i s p e o p l e s f i r s t c h o i c e,t h e C h i n e s e m e d i c i n e i s b e i n g i g n o r e d b y m o r e a n d m o r e p e o p l e.C o m p a r e d t o w e s t e r n m e d i c i n e,C h i n e s e m e d i c i n e h a s i t s o w n a d v a n t a g e s. F i r s t, C h i n e s e m e d i c i n e w o n t h a v e o r h a v e l e s s s i d e e f f e c t. W e s t e r n c a n w o r k o n p e o p l e s b o d y s o o n, b u t i t i s t r u e t h a t t h e s i d e e f f e c t i s v e r y o b v i o u s, s u c h a s h e a d a c h e, d i z z y a n d g e t s i c k o f t h e f o o d. C h i n e s e m e d i c i n e t a k e s s o m e t i m e t o w o r k,b u t w i t h o u t s i d e e f f e c t.P e o p l e c a n r e c o v e r c o m p l e t e l y. S e c o n d, C h i n e s e m e d i c i n e p a y s s p e c i a l a t t e n t i o n t o t h e f o o d t r e a t m e n t. I t i s b e l i e v e d t h a t t a k i n g p i l l s w i l l h u r t t h e b o d y,b u t t h e f o o d t r e a t m e n t i s d i f f e r e n t, p e o p l e c a n a d j u s t t h e i r d i e t t o g e t

国际商务合同中英文对照

1 Whereas Whereas: considering that 鉴于,就……而论(法律用语) 例1 Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows: 鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同双方特此达成协议如下 例2 Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows: Chinese version for reference: 鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下: 2 In Witness Whereof [❤1] Whereby:In Witness Whereof:作为所协议事项的证据,这个短语常常在合同结尾条款中使用,可译为“特此立(证)裾”,“以此立(证)据”等; In Testimony Whereof:以此为证,特立此证; Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。 例1 In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on the day and year first before written[❤2] in accordance with their respective laws. 本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开始执行,特立此据。例2 In Testimony Whereof, we have hereto signed this document on _______(day/month/year). 我方于___年____月____日签署本文,特此证明。 例3 A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object. 买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。 3 Know All Men by These Presents;[❤3] Undersigned; Now Therefore Undersigned:[❤4] Now Therefore:[❤5] 特此,因此等。这个短语一般接whereas 之后,引出具体协议事项的常用开头词,并与其后的hereby 连用,译“兹”,“特此”。 例1 Know All Men by these presents that we_(bank’s name)__ having our registered office [❤6] at ______ (hereinafter called “the Bank”) will be bound unto[❤7] _(the Owner’s name)_ (hereinafter called “the Owner”) in sum of ______ for payment well and truly[❤8] to be made to the said Owner, the

合同范本之药品总代理合同

药品总代理合同 【篇一:药品区域销售总代理合同】 药品区域销售 总代理合同 甲方: 乙方: 【本合同由盈科研究院黄学宁律师提供】 甲方:乙方: 法定住址:法定住址:法定代表人:法定代表人:委托代理人:委托代理人:身份证号码:身份证号码:通讯地址:通讯地址:邮政编码:邮政编码:联系人:联系人:电话:传真: 账号:账号: 甲、乙双方均具备药品经营的合法资格,于年月日,就乙方承接甲方医药产品在区域销售总代理事宜,达成共识,签定本区域销售总代理合同如下: 一、地区总代理的确认 (1)甲方授予乙方区域的销售总代理权,由其全权负责该地区的销售和售后服务。 (2)乙方接受甲方授权后,甲方不得在乙方总代理的区域内另设其它代理商或经销商。 二、乙方承诺 (1)乙方接受甲方授权后,最迟于年月日 前在所代理的区域内建立起有效的销售。 (2)乙方接受甲方授权后,在本合同生效之日起,一个月内向甲方下订单。每一份订单的货物规格为一种至数种,每种规格产品的订货数量要达到甲方的要求(见附件2,甲方订单基数表)。 (3)乙方年订单总金额不得低于,否则,甲方有权解除本合同。 三、代理保证 (1)如果甲方在乙方总代理地区以内,以任何方式给其他代理商或经销商授权,甲方必须赔偿乙方损失,以乙方当年订单总金额月平均数作为赔偿标准,并立即取消该地区其他的代理商或经销商的授权。 (2)乙方的总代理权只在授权地区生效,不能在其他已授权的地区扰乱市场,否则,将取消其代理资格。

(3)乙方在代理期间,若自动放弃代理权,或无法完成本合同所列的相关要求,甲方均有权终止本代理合同,在该地区另寻代理商, 并保留追究乙方的违约责任。 四、地区代理价格,见代理价格表(不含税) 如因通货膨胀或其它客观原因,致使甲方所定供价必须调整,甲方 必须提前通知乙方,并共同协调双方利益。以上供价均为甲方发站价,运费由乙方负责,甲方代办托运,甲方所付运费,由乙方在下 次订单结算时付清。 五、订货及供货 (1)经双方协定及认可,甲方接下乙方的订单后,甲方应保证及时向乙方提供货源,尤其是甲方生产及原材料紧张时,更必须优先保 证乙方的订单。 (2)乙方下订单时,应预付订单金额的%给甲方,作为订金。(3)具体操作细节依照甲乙双方拟定的订购合同(见附件3)。六、付款方式和运输方式 (1)银行结算。 (2)现金支付。 (3)具体操作细节依照甲乙双方拟定的订购合同(见附件3)。 七、质量保证和售后服务 (1)甲方产品严格按照国家的产品质量标准。 (2)为保证用户利益,用户所购产品给予质量保证和售后服务。八、本合同执行过程中,如遇不可抗力的影响造成经济损失,由各 方自负,与对方无关。 九、本合同在双方代表签字之日起生效,有效期暂定一年,期满乙 方有续签优先权。 十、争议解决 (1)如乙方无法按本合同要求完成工作的,乙方应向甲方支付相当于合同总金额 %的违约金;甲方有权直接从应支付乙方的相应合同 金额中扣除,并有权解除本合同。如甲方要求乙方继续履行合同义务,则乙方应在甲方要求的时间内完成工作。 (2)如甲方无正当理由未按合同规定向乙方提供药品,每迟延一天,甲方应向乙方支付相当于迟延标的额 %的违约金。 十一、本合同履行中发生争议,双方协商解决不成的,提交方住所地法院解决。 十二、本合同一式两份,双方各执一份为凭。

药剂学常用物质英文缩写

药剂学常用物质英文缩写 1-NEP N-乙基吡咯酮 1-NMP N-甲基吡咯酮 2G-β-CYD 二葡糖基-β-环糊精 2-HP-β-CYD 2-羟丙基-β-环糊精 5-NCP 5-羧基吡咯酮 5-NMP 5-甲基吡咯酮 Accelerated testing 加速试验 Acrylic acid resin 丙烯酸树酯 Active targeting preparation 主动靶向制剂Adersive dispersion-type TTS 粘胶分散型TTS Adhersive strength 粘附力 Adhesion 粘附性 Adhesives 粘合剂 Aerosil 微粉硅胶 Aerosol 气雾剂 Aerosol of micropowders for inspiration 吸入粉雾剂Aethylis oleas 油酸乙酯 Agglomerate 聚结物 Aggregation 聚集 Air suspension 空气悬浮法 Alarm clock 闹钟 Alcohol 乙醇 All-trans 全反式 Alterntae addition method 两相交替加入法Amebocyte lysate 变形细胞溶解物 Amorphous forms 无定型 Angle of repose 休止角 Antiadherent 抗粘剂 Antioxidants 抗氧剂 Antisepesis 防腐 Apparent solubility 表现溶解度 Aprotinin 抑酞酶 Aquacoat 乙基纤维素水分散体 Aromatic waters 芳香水剂 Arrhenius 方程阿仑尼乌斯方程 Ascabin 苯甲酸酯 Aseptic technique 无菌操作法 Azone 氮酮 Ball mill 球磨机 Base adsorption 基质吸附率 Bases 基质

医药行业专业英语词汇(非常有用)

FDA 和EDQM 术语: CLINICAL TRIAL :临床试验 ANIMAL TRIAL :动物试验ACCELERATED APPROVAL :加速批准STANDARD DRUG :标准药物INVESTIGATOR :研究人员;调研人员PREPARING AND SUBMITTING :起草和申报SUBMISSION :申报;递交 BENIFIT (S):受益 RISK (S):受害 DRUG PRODUCT :药物产品 DRUG SUBSTANCE :原料药ESTABLISHED NAME :确定的名称GENERIC NAME :非专利名称PROPRIETARY NAME :专有名称; INN (INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAME ADVERSE EFFECT :副作用 ADVERSE REACTION :不良反应 PROTOCOL :方案 ARCHIVAL COPY :存档用副本 REVIEW COPY :审查用副本 OFFICIAL COMPENDIUM :法定药典(主要指USP、):国际非专有名称NF ).

USP(THE UNITED STATES PHARMACOPEIA ):美国药典 NF (NATIONAL FORMULARY ):(美国)国家处方集 OFFICIAL = PHARMACOPEIAL= COMPENDIAL :药典的;法定的;官方的 AGENCY :审理部门(指FDA ) IDENTITY :真伪;鉴别;特性 STRENGTH :规格;规格含量(每一剂量单位所含有效成分的量) LABELED AMOUNT :标示量 REGULATORY SPECIFICATION :质量管理规格标准(NDA 提供) REGULATORY METHODOLOGY :质量管理方法 REGULATORY METHODS VALIDATION :管理用分析方法的验证 COS/CEP 欧洲药典符合性认证 ICH (International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use)人用药物注册技术要求国际协调会议 ICH 文件分为质量、安全性、有效性和综合学科 4 类。 质量技术要求文件以Q 开头,再以a,b,c,d 代表小项: Q1:药品的稳定性 Q2: 方法学 Q3: 杂质 Q4: 药典 Q5: 生物技术产品质量 Q6: 标准规格 Q7:GMP

英文合同合同常用词

英文合同合同常用词

英文合同合同常用词 第一节合同常用词(Usual Wording)(1) 当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对 合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍: 一、英文合同常用虚词(Usual Function Words) 1. Here/there/where+介词构成的古体词 基本规则:Here 代表 this,there 代表 that,where 代表 which 或what 即 here/there/where+介词=介词

+this/that/which or what Hereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。 例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the following conditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下: Herein:in this。此中,于此。 例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权 使用费应由乙方付给甲方。 Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。通常与 to be referred to as, referred as, called 连 用。 例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between

药品代理合同例文

药品代理合同例文 Example of drug agency contract 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

药品代理合同例文 前言:委托代理是指代理人依据被代理人的委托,以被代理人的名义实施的民事法 律行为。其效力直接归属于被代理人。如诉讼代理,代签经济合同等,均应采用书 面代理合同形式。本文档根据代理合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 特许方:(下称“甲方”)__________ 受许方:(下称“乙方”)__________ 根据中华人民共和国《商业特许经营管理办法》和《合 同法》的规定,甲、乙双方本着互利互惠、长期合作、共同发展的原则,经甲、乙双方友好协商,就甲方特许授权乙方区域总经销XXX材男装系列产品事宜达成本协议。 第一条特许范围、区域、目标、期限 1、甲方授权乙方在地区内专卖XXX材产品并拓展销售 网络。乙方凭个人身份证在授权区域所在地办理营业执照注册手续并实行独立核算、自主经营、自负盈亏。 2、乙方在获授权的经销区域及协议期内,必须按甲方要 求开设XXX材专卖店,若乙方在规定期限内逾期仍未实现市场开店指标,或在加盟3个月内没完成甲方的区域市场开店指标,则甲方有权收回乙方该局部区域的经销权,另授权给

第三方开发或甲方自营。 3、乙方在本协议期内须完成销售回笼货款人民币______万元。 4、加盟保证金为保证协议的切实履行,乙方应在协议签订之日起8天内(即________年____月____日前)缴付人民币万元作为加盟保证金。在乙方无违约的情况下,保证金在协议终止后,甲方无息退还乙方,若协议期间乙方违反本协议规定,则加盟保证金将被扣罚。 5、特许加盟的经营期限甲方授权乙方经营许可期限即自________年____月____日至________年____月____日止。协议期满后,在同等的条件下,乙方有继续合作的优先权(在协议期满前一个月,由乙方申请续签)。 第二条乙方所承担的费用及结算 1、乙方需承担的费用: A、建立区域旗舰加盟店(厅)的各项费用; B、乙方付给甲方的进货款、订货定金、加盟保证金等; C、乙方需要投放地方XX广告时经甲方书面审批后,由乙方先行支付,甲方年底按该费用各自承担50%处理。

医药行业专业英语词汇(非常有用)

FDA和EDQM术语: CLINICAL TRIAL:临床试验 ANIMAL TRIAL:动物试验 ACCELERATED APPROVAL:加速批准 STANDARD DRUG:标准药物 INVESTIGATOR:研究人员;调研人员 PREPARING AND SUBMITTING:起草和申报 SUBMISSION:申报;递交 BENIFIT(S):受益 RISK(S):受害 DRUG PRODUCT:药物产品 DRUG SUBSTANCE:原料药 ESTABLISHED NAME:确定的名称 GENERIC NAME:非专利名称 PROPRIETARY NAME:专有名称; INN(INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAME):国际非专有名称ADVERSE EFFECT:副作用 ADVERSE REACTION:不良反应 PROTOCOL:方案 ARCHIVAL COPY:存档用副本 REVIEW COPY:审查用副本 OFFICIAL COMPENDIUM:法定药典(主要指USP、NF).

USP(THE UNITED STATES PHARMACOPEIA):美国药典 NF(NATIONAL FORMULARY):(美国)国家处方集 OFFICIAL=PHARMACOPEIAL= COMPENDIAL:药典的;法定的;官方的 AGENCY:审理部门(指FDA) IDENTITY:真伪;鉴别;特性 STRENGTH:规格;规格含量(每一剂量单位所含有效成分的量) LABELED AMOUNT:标示量 REGULATORY SPECIFICATION:质量管理规格标准(NDA提供) REGULATORY METHODOLOGY:质量管理方法 REGULATORY METHODS VALIDATION:管理用分析方法的验证 COS/CEP 欧洲药典符合性认证 ICH(International Conference on Harmonization of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use)人用药物注册技术要求国际协调会议 ICH文件分为质量、安全性、有效性和综合学科4类。 质量技术要求文件以Q开头,再以a,b,c,d代表小项: Q1:药品的稳定性 Q2:方法学 Q3:杂质 Q4:药典 Q5:生物技术产品质量 Q6:标准规格 Q7:GMP

中医学英文介绍

第一步:介绍中医历史 Traditional Chinese medicine ,abbreviated as TCM ,is a broad range of medicine practices sharing common concepts which have been developed in China and are based on a tradition of more than 2,000 years ,including new and traditional medicine practices such as herbal medicine,acupuncture, massage (Tuina),exercise(qigong)and so on. 第二步:介绍中医学治疗的全面性 Under the guidance of this philosophy, TCM regards balancing, eliminating and transforming pathogens as the main principles to treat diseases and maintain health, rather than confronting and killing as methods to conquer diseases. In the fight against viral diseases, chronic inflammation, functional disorders, endocrine disorders and other diseases, TCM plays a good role. 1、TCM puts the occurrence of diseases with these things together, which are climatic changes, environmental variations, emotional fluctuations, imbalance of diet and life. That is, the so-called Three Pathogens Theory. This etiology doctrine based on the macro methodology is entirely different from that of Western medicine which is on the basis of the microscopic and pathologic anatomy. But it is exactly a biological, psychological, social and advanced medical model. 2、TCM relies upon inspection, listening, smelling, inquiry and pulse-taking to directly experience and study the dynamic information of

合同英文

We'll have the contract ready for signature. 我们应准备好合同待签字。 We signed a contract for medicines.我们签订了一份药品合同。 Mr. Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import & Export Corporation. 张先生代表中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。 A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract. 中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。 It was because of you that we landed the contract. 因为有了你,我们才签了那份合同。 We offered a much lower price, so they gotthe contract. 由于我们报价低,他们和我们签了合同。 Are we anywhere near a contract yet?我们可以(接近于)签合同了吗? We sign a contract when we are acting as principals.("principals" refers to the "seller" and the "buyer") 当我们作为货主时都要签订合同。(这里的“货主”指合同中的卖方和买方) I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. 我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。 We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of equal value for the purchase of cotton.我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。 We both want to sign a contract, and we have to make some concessions to do it. 我们都想签合同,因此双方都要做些让步。 We are here to discuss a new contract with you. 我们来这里和您谈谈订一份新合同的问题。Our current contract is about to expire, and we'll need to discuss a new one. 欧文们现有合同快要期满了,需要再谈一个新合同。 We can repeat the contract on the same terms. 我们可以按同样条件再订一个合同。 A few problems with supply under the old contract must be quickly resolved. 老合同中的一些供货问题必须尽快解决。 We ought to clear up problems arising from the old contract. 我们应该清理一下老合同中出现的问题。 Do you always make out a contract for every deal? 每笔交易都需要订一份合同吗? As per the contract, the construction of factory is now under way. 根据合同规定,工厂的建设正在进行中。 Words and Phrases &&&&&&&&&&&&&&&&&& contract 合同,订立合同 contractor 订约人,承包人 contractual 合同的,契约的 to make a contract 签订合同 to place a contract 订合同 to enter into a contract 订合同

临床常用药的英文缩写

aa各 a.c. 饭前 ad 至 https://www.wendangku.net/doc/559778818.html,.ext. 外用 a.m. 上午 A.s.t.!皮试 aq.dest. 蒸馏水 alt.2h. 每隔2小时一次 b.I.d. 每日二次 Cito! 急速地! D.S. 给予标记 g. 克 h.s. 睡时 I.d 皮内注射 I.h 皮下注射 I.m 肌肉注射 I.v 静脉注射 I.v.derp 静脉滴注I.v.drip 静脉滴注I.v.gtt 静脉滴注 I.u 国际单位 Lent! 慢慢地! m.d. 用法口授,遵照医嘱 M.D.S. 混合,给予,标记 M.f.pulv. 混合制成散剂 mg. 毫克ml. 毫升m.s. 用法口授,遵照医嘱p.a.a. 用于患处 p 单位 p.c 饭后 pg. 微克 p.m 下午 p.o. 口服 pr.aur. 耳用 prim.vic.No2 首剂倍量p.r.n 必要时 pr.nar. 鼻用 pr.ocul. 眼用 p.t.c. 皮试后 q.6h. 每6小时 q.2d. 每二天一次 q.d. 每天一次 q.h. 每小时 q.I.d. 每日四次 q.m. 每晨 q.n. 每晚 q.o.d. 隔日 q.s. 适量 q.w.d. 每周 Rp. 取 S. 标记,用法 Sig. 标记,用法

s.I.d. 每日一次 s.o.s. 需要时 St! 立即! Staim! 立即! stat.! 立即! T! 皮试 t.I.d. 每天三次 t.c.s. 皮试 常用药品名称缩写简表:英文缩写药品名称英文缩写药品名称 ADR 阿霉素 APC 复方阿斯匹林 CBZ 卡马西平 Cef 头孢呋辛钠 CIP 环丙沙星 CLX 头孢氨苄 CO SMZ 复方磺胺甲基异恶唑 CO VB 复方维生素B CPZ 头孢哌酮 CsA 环孢素A EM 红霉素 GL 格列齐特 Gli 格列吡嗪 GM 庆大霉素 GS 葡萄糖 LVFX 左氧氟沙星MEBO 美宝湿润烧伤膏 MP 甲泼尼龙 OFLX 氧氟沙星 OTC 盐酸土霉素 PASNa 对氨基水杨酸钠PB 苯巴比妥 Pred 泼尼松 PSS 藻酸双酯钠 rhEGF 重组人表皮生长因子RSG 罗格列酮 Ru486 米非司酮 SB 碳酸氢钠 SBT 舒巴坦 SD 磺胺嘧啶 TC 盐酸四环素 TNZ 替硝唑 VA 维生素A VAD 维生素AD VB1 维生素B1 VB12 维生素B12 VB2 维生素B2 VB6 维生素B6 VC 维生素C VD 维生素D VE 维生素E VPA 丙戊酸钠

注册用词汇

GENERIC NAME - 非专利名称(热度: 89) RISK(S)- 受害(热度: 96) lateral process of calcaneal tuberosity - 跟骨结节外侧突(热度: 102) INN(INTERNATIONAL NONPROPRIETARY NAME)- 国际非专有名称(热度: 559) BENIFIT(S)- 受益(热度: 75) OFFICIAL=PHARMACOPEIAL= COMPENDIAL - 药典的;法定的;官方的(热度: 339) STANDARD DRUG - 标准药物(热度: 161) ANDA(ABBREVIATED NEW DRUG APPLICA TION)- 简化新药申请(热度: 834) ACCELERA TED APPROVAL - 加速批准(热度: 192) ADVERSE EFFECT - 副作用(热度: 214) DRUG SUBSTANCE - 原料药(热度: 242) LABELED AMOUNT - 标示量(热度: 268) POST-OR PRE- MARKET SURVEILLANCE - 销售前或销售后监督(热度: 355) USP(THE UNITED STA TES PHARMACOPEIA)- 美国药典(现已和NF合并一起出版)(热度: 369) AGENCY - 审理部门(指FDA)(热度: 140) REVIEW COPY - 审查用副本(热度: 141) INDA(INVESTIGA TIONAL NEW DRUG APPLICATION)- NDA前申报阶段(热度: 742) IDENTITY - 真伪;鉴别;特性(热度: 228) REGULATORY METHODS V ALIDA TION - 管理用分析方法的验证(FDA对NDA提(热度: 133) OFFICIAL COMPENDIUM - 法定药典(主要指USP、NF).(热度: 329) TREATMENT IND - 研究中的新药用于治疗(热度: 176) ABBREVIATED(NEW)DRUG - 简化申请的新药(热度: 110) CFR(CODE OF FEDERAL REGULATION)- (美国)联邦法规(热度: 950) REGULATORY METHODOLOGY - 质量管理方法(FDA用于考核原料药或药物产品是否符合批准了的质量管理规格标准的整套步骤)(热度: 200) ARCHIVAL COPY - 存档用副本(热度: 133) NDA(NEW DRUG APPLICATION)- 新药申请(热度: 217) PROPRIETARY NAME - 专有名称;(热度: 155) STRENGTH - 规格;规格含量(每一剂量单位所含有效成分的量)(热度: 243) DRUG PRODUCT - 药物产品(热度: 237) U.S.PUBLIC HEALTH SERVICE - 美国卫生福利部(热度: 110) NF(NA TIONAL FORMULARY)- (美国)国家药品集(热度: 151) INVESTIGA TOR - 调研人员(热度: 111) OTC DRUG(OVER—THE—COUNTER DRUG)- 非处方药(热度: 209) REGULATORY SPECIFICATION - 质量管理规格标准(NDA提供)(热度: 251) PROTOCOL - 方案(热度: 362) ESTABLISHED NAME - 确定的名称(热度: 214) NCE (NEW CHEMICAL ENTITY) - 新化合物(热度: 454)

相关文档