文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 国际食品贸易中商务英语翻译的文化误差分析——书评《外教社英汉

国际食品贸易中商务英语翻译的文化误差分析——书评《外教社英汉

国际食品贸易中商务英语翻译的文化误差分析——书评《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》鞠曾

【期刊名称】《肉类研究》

【年(卷),期】2019(033)010

【总页数】2

在经济全球化大背景下,我国与世界的国际食品贸易交流更加频繁,商务英语翻译重要性也愈加突出。翻译作为一种特殊的跨语言与跨文化交流过程,极易受语言习惯、文化习俗和思维模式影响,加上当前国内采用主流的“信、达、达”和“功能对等”翻译标准,让众多翻译者在翻译时过于重视语句结构对等性,缺乏翻译语意的内在统一,特别是对于具有一定民族特色和文化的食品领域而言,如果不能基于文化理念视角提升翻译的准确性会造成文化传达与食品信息的传递误差,在一定程度上限制国际食品贸易的发展。因而,准确应用食品英语词汇、消除商务英语翻译中的文化误差对于促进我国食品国际贸易,实现中国文化软实力“形于中”而“发于外”具有重要意义。《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》一书为促进国际食品贸易翻译准确性、降低翻译文化误差提供了帮助。

《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》(下文简称《食品科学词汇手册》)是上海外语教育出版社“英汉.汉英百科词汇手册系列”中关于食品科学领域的一本英语工具用书,该书由顾士才主编、于2014 年由上海外语教育出版社出版,主要包括序、前言、使用说明、英汉部分、汉英部分和参考文献几个模块,内容涵盖食品领域基本词汇和最新词汇,能从词汇角度反映

相关文档