文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 当

当
当

当[小燕子紫薇香妃]当山峰没有棱角的时候

当河水不再流

当时间停住日夜不分

当天地万物化为虚有

我还是不能和你分手

不能和你分手

你的温柔

是我今生最大的守候

当太阳不再上升的时候

当地球不再转动

当春夏秋冬不再变换

当花草树木全部凋残

我还是不能和你分散

不能和你分散

你的笑容

是我今生最大的眷恋

让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华

对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华当太阳不再上升的时候当地球不再转动

当春夏秋冬不再变换当花草树木全部凋残我还是不能和你分散不能和你分散

你的笑容

是我今生最大的眷恋让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华让我们红尘作伴

活的潇潇洒洒

策马奔腾共享人世繁华对酒当歌唱出心中喜悦轰轰烈烈把握青春年华

写给想当翻译(英专)的你

写给想当翻译(英专)的你 LZ 是84 年的老婆婆了,潜水较多,看到好多学弟妹们迷茫,不知道干什么,不知道要不要考研,或者考什么,要不要出国? 实在忍不住了,分享一下自己的些许感悟。 包括我在内的很多英专的同学,至今很迷茫,英文学了四年,但学得又不是那么好,水平不足以当翻译,教育行业很难进,性格内向点的更是什么都不敢。 英专就只能做翻译或者英语培训么?你真的喜欢翻译,喜欢研究文字,有着不错的母语功底?还是觉得如果不做这个也没什么可做?或者干脆连专8 也没过,比非英专的同学好不了哪去?其实我觉得我们最大的错误,就在于我们把自己禁锢在”‘英专能干嘛”,而不去想想·我能干嘛”。。 我建议大家好好思考下自己真正喜欢什么,真的,任何东西都可以,你到底有没有喜欢的,喜欢摄影,音乐,艺术,商业,体育,烹饪。。。。。这并不是理想主义,而是会决定你今后道路的致命因素。 给大家分享下我自己的例子: 我是英专,成绩一股,专八勉强过(其实不必纠结专八,没那么重要),毕业后幸运去了一个外企当小P ,起薪3k ,到手2 . 4k ,之后的三年我都差不多这样子,每年靠8%涨那点钱。但是lZ 是个爱玩的人,酷爱游戏,从雅达利开始玩,所以第四年,我毅然决然跳到一个又小又破的游戏公司(就10 个人,而且这公司前2 年都没有做游戏),头衔是商务,其实要担任翻译,编辑,秘书,前台等等,我

加人的第一年,接触的人上到华尔街日报亚洲区老大(谈判),下到送水站小工(也是谈判),这种导人的接触是个积果。而在专业领域,我开始接触新的知识,学习PS (小成功), 学习C (大失败),帮助处理各种问题,甚至包括部分法律问题和财务问题(因为是英文),和程序员美术打成一片,了解更多的领域(不用掌握,了解就足够有用)。不能做游戏的日子,我尝试独立设计App (被选为苹果员工最爱),由于人行较早加之处理过各种trouble ,见过的APP 超过3000 +还懂英文,到了2O12 IOS 井喷的这一年,我成为了这个领域的专家。我们的公司现在规模200 人,而我在最近也找到了更好的发展一个上市公司按年薪计算的职位―对于我这么一个学习成绩一般的人,我觉得还蛮多的。 现在,我的志向是开一个设计工作室。哈哈。因为在我的工作过程中,我爱上了交互设计,我深深地被那些迷人的设计感动了,犹如我当年被游戏感动了一样。 如果说有着清晰的职业目标,或者人生目标,或者说梦想(不管用哪个词)是一种成功。那我觉得自己挺成功的。这种清晰的目标,不是一开始就有的,需要自己一点点发掘自己 下面有一些建议给大家,因为带着深深的个人经历和价值观,所以大家自行斟酌: 1 ,培养自己的兴趣,别放弃。 兴趣这个东西对于英专的同学格外重要,一不小心就成了你的饭碗,再加上你会英文,绝对比别人走的快走得远。退一步就算不把兴

名词解释

名词解释 1.企业核心价值观(6次):指企业在追求经营成功过程中所员工或多数员工一致认同的关于企业发展及意义的终极判断。推崇的基本信念和奉行的终极目标。 2.企业社会责任(6次): 狭义:主要指经济责任以外的社会责任,特别是建立在经济责任和法律责任基础上的,为社会的福利而必须关心的道义上的责任。具体包括两类: 一是:企业对社会所造成的影响责任。企业提供的“非社会需要”的副产品。二是:对社会自身问题的责任。如贫困、失业、社会不公等。 广义:包括一切责任。 即企业的义务和责任,广义的经济责任、法律责任、伦理责任和慈善责任。 3、文化管理(5次):主张运用企业文化的特点和规律,以对人的管理为中心(以人为本),以培育企业信念、价值观为核心内容,以塑造企业形象为基本手段,以增强企业竞争力为目的,进行管理。它是一种崭新的管理思想,它强调:“以人为本”、“以文化人”“和谐发展”、“持续发展”。 4、企业文化(4次):在民族文化和现代意识的影响下,在企业生产经营和管理活动中所形成的,并被企业员工所共同认同的价值观、行为准则的总和。 5、企业愿景(4次):是指全体员工真正内心向往的企业未来蓝图,是激励每个员工的企业目标。 6、企业文化建设(4次):即企业在认识了企业文化在企业发展中的地位和作用,掌握了企业文化的内在规律和原则基础上,所进行的一种有目的有计划地培育具有自己特色的企业文化的活动和过程。 7、企业精神(3次):是企业在整体价值观念体系的支配和滋养下,在长期经营管理中经精心培养而逐渐形成的,是全体成员共同一致、彼此共鸣的内心态度、意志状况、思想境界和理想追求。 8.肯锡7S模型(3次):由麦肯锡咨询公司两位资深专家提出,认为企业文化由七个要素构成。①经营战略strategy、②组织结构structure、③管理制度systems、④工作作风style、⑤工作人员staff、⑥技术能力skills、⑦共同价值super-ordinate-goals。【看书】 9.亚文化(2次):从属于主流文化的支流文化。 10、人本管理:把人作为管理的第一要素,认为企业of/by/for the people。 11、企业文化测评:是企业文化建设三个步骤的第一步,对现有企业文化进行盘点、测定和评价,其目的是企业文化的定位和实施摸底。 12.文化仪式:企业精心策划和组织的以宣传和强化各种价值观为内容的程式化 的行为样式和活动。 13.竞争性文化价值模型:由奎因Quinn等提出,他们认为组织弹性----稳定性、外部导向----内部导向这两个维度能够有效的衡量出企业文化的差异及对企业效率的影响。据此,可划分出创新型、宗教型、等级型、市场型等四种类型的企业文化,从而构建了一个坐标系和四个象限,即“竞争性文化价值模型”。 是非题 1.任何企业都有自己的企业文化。(T) 7 2.企业文化是寓于企业员工的一种群体意识。(T) 6 3.企业文化就是老总文化或老板文化。(F) 6 4,企业文化建设主要是为了丰富员工的文化生活。(F)6 5.目前中国企业已普遍形成了有个性特色的企业文化。(T)6

搭配不当的七种类型

搭配不当的七种类型 (一)主谓搭配不当 (二)主宾搭配不当审主干的搭配 (三)动宾搭配不当 (四)介宾搭配不当审枝叶与主干的搭配 (五)修饰语(定中、状中、谓补)与中心词搭配不当 (六)关联词搭配不当——注意分句逻辑关系 (七)固定结构搭配不当——注意积累固定短语 (一)主谓搭配不当 (2010·全国卷Ⅱ)那个年代的手抄本很难得,书中的故事对我产生了潜移默化的影响,爱国心、人生观、事业心、爱情观以及手抄本那漂亮的字迹也让我非常喜欢。 【解析】“爱国心、人生观、事业心、爱情观以及手抄本那漂亮的字迹也让我非常喜欢”搭配不当,改为“书中的故事对我的爱国心、人生观、事业心、爱情观产生了潜移默化的影响,手抄本那漂亮的字迹也让我非常喜欢”。 主谓搭配不当主要出现在下列类型的句子当中: 1.xx是(成为)xx,尤其是主语是偏正短语(xx的xx)的时候。 2.主语是并列成分时,往往有个主语和谓语不搭配。 3.谓语较多时,往往有一个和主语不搭配。 (二)动宾搭配不当 例:挪威国宝级乐队“神秘园”将再度来京演出,实现了外国演出团在京演出超过7次的纪录,在其演出的艺术历程中也是唯一的一次。 【解析】抓住动词“实现”,去掉修饰成分“……的”,找到了和它对应的名词“纪录”,“实现……纪录”,很显然应当是“创造……纪录”。这属于一个动词对一个宾语的搭配不当,它考查是一些动词习惯的用法。 (三)修饰成分和中心语搭配不当 例:如果想刻画一种语言具有什么特征,拿另一种语言来跟它进行比较是最好的方法,通过比较可以很好地发现并感受语言的差异。 【解析】“刻画……特征”属动宾搭配不当,这很好理解。很多人没有发现“很好地地发现”这样的短语也有些问题。发现是不论好坏的,应该写成“很快地发现”。 (四)关联词语、介词搭配不当。 关联词都是按照规则和习惯组合使用的,介词在使用的过程中,也有一定的搭配问题。在做病句题时,如果出现了介词和关联词要特别留意。 例:(08年湖北卷)在那些艰难的日子里,不管他的身体有多差,生活条件再不好,精神压力有多大,他都坚持创作。 【解析】习惯的说法是“不管(无论)……多么……还……”,不管所指向的第二句“生活条件再不好”很显然不和习惯,如果换成“尽管生活条件再不好”就通顺了。如果要保留“不管”,就要把“生活条件再不好”改成“生活条件有多差”。类似的错误还有“不仅是……而是……”,应该改为“不仅是……还是……”或者“不是……而是……”。

如何成为一名优秀的翻译员(精)

如何成为一名优秀的翻译员(二) 作者:plmily2009提交日期:2010-6-25 22:19:00 | 分类: | 访问量:52 你想成为一名优秀的翻译员吗 总之,语言基础的提高一定要强调高强度、高密度,尽量在最短时间内争取最佳效果。一定要有紧迫感和危机感,不能太悠闲,不能太从容,要只争朝夕。 翻译训练方法: 视译。一,选材多用讲稿,长途搬家比如一些国际组织或国内会议上的发言之类。 二,就是一定要抓主要意思。 三,流畅,口译很看重流畅,也就是说你的DELIVERY,你要有自信的感觉,一句话,要重复过来重复过去,开口说出来就要说完一句话。 复述,我要你听一段英文的内容,然后用英语再复述出来。要求你的笔记要做的好和反应快,所以你要学学做笔记,很多翻译书都讲了笔记的做法。强调几点,一,格式,要纵写,这样比较容易看;二,要学习符号系统,自己烂熟于心;三,不要全记,也就是说:笔记等于速记,你可能记全,也应该记全,只要把关键词记下来提醒自己思路就可以。 因为你要成为翻译高手,所以我对你的要求很严格!下面是“地狱式训练”,一定要按照完成。 1)每天抽一个小时读英语演讲稿,英语作文和英语翻译作品(主要参考网上和中国翻译和中国日报) 2)每天无论吃饭和洗澡的时候,或者一切你和同学一起聊天的时候,试着在脑海里把她们所说的话转为英语,我不要求你对你同学说英语,因为那对于你来讲可能不方便。但我要求你们把英语变成你的working language or daily language. 3)每天做一篇笔译,主要从英语新闻报纸上翻译,和做10分钟的电视英语一,要具备热情和兴趣。你肯定有一定的口译兴趣,但只有饱满的热电话会议情才能够驱使你加倍努力。你不能肯定自己一定能行,也不能肯定自己一定不行。但是,如果犹豫徘徊,那么,本来行的也肯定不行;如果满腔热情,急流勇进,那么,你肯定能够打消自我怀疑,取得更好的成绩!我相信你! 二,现实地估计一下自己是否适合做口译。我个人认为口译的特点就是要在瞬间判断、实时决策、当即兑现,由不得你深思熟虑、老谋深算、精益求精。如果你平常已经养成了三思而后行的风格,最好要改。 三,口译素质要从记忆、反应着手训练,切实打好双语基础。一开始做翻译只要传达了信息就可以了,也就是变通的艺术。还有一招叫做TRANSITION BY OMISSION,也就是翻译公司 省略的艺术。需要胆量和技术。 四,一定要冷静和从容,大方,做演讲和辩论是提高自己胆量的方法,我个人经常参加校和班里的这方面的活动,这样的话你从事翻译后就不会NERVOUS AND UNCERTAIN. 新闻翻译。

病句搭配不当

句子成分的搭配不当包括 主谓搭配不当, 动宾搭配不当, 定语、状语、补语和中心语搭配不当 关联词搭配不当。 一、主语和谓语搭配不当 这类语病的出现,常常因为主语和谓语是比较复杂的短语(并列短语居多),造成多个主语共用同一个不能共用的谓语,或多个主语多个谓语不能对应搭配。 例1.他一进教室,同学们的眼睛都集中到他的身上。 例2.春风一阵阵吹来,树枝摇曳着,月光、树影一齐晃动起来,发出沙沙的声响。 例3.挖土方开始了,我们的任务和工期都十分艰巨和紧张。 二、动词和宾语搭配不当 这类病句,或动词是不及物的(不能带宾语)而带上了宾语;或动词是及物的,但不能支配宾语对象;或动词不只一个;或宾语包括两项以上造成顾此失彼。 例1.解放前,爸爸和哥哥两人挣来的钱还不够养活一家人的生活。 例2.英雄们把红旗和胜利插上了敌人的阵地。 (这里用"把"字结构将"插"的宾语"红旗和胜利"提前了,"红旗"可以插,"胜利"怎么插?)例3.大会上,代表们认真地注视和倾听着总理的报告。 (宾语中心语是"报告","注视"不能支配"报告",可以支配"《报告》",而"倾听"可以支配"报告"。) 例4.他穿着一件灰色上衣,一顶蓝布帽子。 三、主语与宾语意义上的不搭配 例1.造纸是我国古代的四大发明。 (句末应该加"之一",否则不搭配。) 例2.秋天的北京是美丽的季节。 ("秋天"是"季节","北京"是城市区的名称。本句提取主干为"北京是季节",不当。) 这类病句中最常见的句式是"是否(能否、有无)......是......",即前面用肯定+否定的选择形式,后面只用肯定的或否定的形式。修改的原则是使前后一致。 例3.有无正确的学习态度,是我们(能)取得进步的重要条件。 例4.一个人学习成绩的好坏取决于他平时的勤奋。 例5.我们能不能培养出"四有"新人,是关系到我们党和国家前途命运的大事,也是教育战线的根本任务。 (本句的第一分句没有语病,第二分句的"根本任务"不能与主语搭配,否则就出现这样的句意:不能培养出"四有"新人也是教育战线的根本任务,这显然是不合情理的。) 四、定语、状语、补语和中心语搭配不当 例1.我们有一双聪明能干的手,什么造不出来? ("聪明"不能修饰"手"。) 例2.这次大会上,对工资问题交换了广泛的意见。

从事翻译工作如何提升自己的翻译能力【入门篇】

译者入门篇-如何有效提升翻译水平? 翻译行业目前已成为一个热门行业,它存在的种类多,应用的范围广,致使很多人都想在翻译行业闯出一片天。当我们真正进入这个行业中,才发觉理想很丰满,现实却略有点骨感,普通译者工作并不好做。薪资固然是一方面,但是如何能有效提升自己的翻译水平,也是译者更为关注的,毕竟薪资是别人给的,能力才是自己的。 首先翻译不是查字典进行逐字逐句的词组翻译。 翻译不是查字典进行逐字逐句的词组翻译,真正的翻译必须是懂得语法结构的,因为翻译过程中必然会遇到很多觉得不好翻译的词。比如有些是英文中的这个概念可能在中文里并没有专门的词汇来表达,例如counterpart,往往需要根据语境来翻译;有些是这两年用得越来越来多的流行词,字典上的释义不能准确表达其意义,专业圈儿里好像又没有统一的翻译,比如benchmark,这时候就只能翻翻以前的译法,尽量保持一致。所以翻译经常会需要通过一定的语法结构与语境进行翻译,而这也更有利于翻译准确性提升。 其次切忌眼高手低。 因为所处环境与人际圈等因素,我们往往会产生一种错觉,我的翻译水平很高了,译作已经相当完美了。但是当你过1个小时或者过一天再回头看译文时,往往你又会发现一些新的可供完善的地方。在日常翻译工作中,其实每个看似简单的句子都蕴含很多翻译的细节和思维,不要看似简单,就忽略它,翻译高效输入相当重要,需要彻底弄透彻每一个词的用法,每一个句型和语法点,坚持精品翻译,发现阅读文章的问题点,真正能达到庖丁解牛、抽丝拨茧。坚持几年,翻译水平会有极大的提升。 再次不要相信任何速成法。 如果你碰上好的翻译老师作为点拨,半年的时间就可以掌握很多,但是这只是说明你可能掌握了一定翻译思维了,但是碰到新的领域,还需要积累新的词汇和句型,所以,翻译是个无止境的学习过程,千万不要说20天就让你从零基础过度成为三级或者二级译员的说法,而且如果你是有抱着这种想法去学习翻译,那你也得好好反思下自己的态度。 最后,坚持大量的翻译训练也是有效提升翻译水平的重要途经。 翻译是一种双向活动,尤其在笔译时不仅考验自己对外语、母语的领悟能力,更考验的是对文字的把握能力。中翻外时,外语词汇、文法、固定用法掌握不扎实,外翻中时,对中文的文字驾驭能力不足,词穷,文不达意,你的翻译作品自然也无法成为佳作。翻译是杂家,需要平时的大量积累,任何材料,不仅要“吃”进去,还要能“吐”出来。即能将原文理解吃透后,通过其他语种二次输出成文。我想厚积薄发,用在翻译这个行当实在再恰当不过了。 如果你想通过翻译训练提升自己的翻译水平,同时在翻译的过程中也想获得一些额外收益,不妨去找一些笔译或口译兼职做做。 Hitranslator译者服务平台,打造互联网译者能力展示平台,只要你有意向从事翻译工作或者想通过兼职翻译来锻炼提升自己的翻译能力,那么你都可以来免费体验。【微信公众号/Hitranslator智能翻译】 我们期望前来体验的你是这样的: 1、从事翻译工作0~3年的,对于翻译工作仍抱有极大的热情与能力提升的渴望; 2、希望通过锻炼提升自己能力的同时,可以获取一定的回报,让自己的付出更具有 价值; 3、拥有良好的服务意识与较强的责任感,你能够对于你接取的每一份翻译订单认真、 负责的按照客户要求去完成。 你在Hitranslator翻译平台能获得什么呢? 1、翻译经验积累:通过大量的作品翻译,提升自己的翻译水平与积累较好翻译作品; 2、客户资源积累:通过平台可以接触到更多客户,逐步拓展客户资源;

非英语专业的我如何成为一名翻译

非英语专业的我如何成为一名翻译 通常一些不太熟悉的人问起大学学什么专业的时候,我一般都会简单的说英语专业。一来我确实有个英语专业的本科文凭,虽然是自考的。并且我又做了多年的英语翻译,水平也不错。另外还有一个很大的原因是这样可以避免过多的解释。其实我大学里学的不是英语专业。作为一个高中时期物理化学成绩很出色的理科生,虽然我也非常喜欢英语和历史、文学,但是在填报大学专业的时候却想都没想就惯性地全选了理工类。不得不说,当时的自己视野非常狭窄,十几年前网络信息还没有这么发达,几本厚厚的专业填报指南在同学手中传来传去,每个专业看上去都神秘而神圣。我当时没有在外上大学的亲友给参谋,父母文化程度也不高,社会经验仅限于所在乡镇最多到县城的小世界,无法给予我额外的指导和启发。而自己在多年强化学习的过程中也从未关注过自己内心的需求,从来没有想过自己真正喜欢什么,未来想要做什么。虽然学习成绩不错,也都是一路被老师和考试推着走过来的。可以说,那个时候心智尚未开启,一切都很懵懂。进入大学以后,视野慢慢变得开阔,接触的人群里有了很多思想比较先进头脑灵活行为独树一帜的人,逐渐受到震撼和启发,自己也开始无意识地寻找自己的个性和定位。后来我强烈地意识到自己以后不想做一辈子科研类的工作,

也不愿意与机器打交道,而是更愿意与人打交道。同时,也认识到英语一直是我的强项,也是我的兴趣所在。但是那个时候已经大三了,换专业已不可能。除非重新参加高考,否则我只能老老实实把本专业课程学好,不然连本科毕业证都拿不到。我不想再浪费几年光阴重新高考,但是又想以后从事英语方面的工作,觉得自己必须得有个学历证明才好找工作。后来听人说有自学考试这个东西,我就很果断地去了当地的自考中心咨询。报考条件没有太多限制,看到有英语这个专业,我当场就报了名,还买回几本专业课的课本。记得那个时候自学考试每年有四次考试时间,上半年下半年各两次。我一次报两个科目,自己买课本和习题自学。不得不说,自己感兴趣的事情做起来就特别有动力。那些纯英文版的《语言学》、《词汇学》、《英语高级语法》、《英美文学》等专业课本,里面很多理论和术语都非常枯燥。但是我不仅一本本啃完了,还做了很多笔记,比老师上课时还认真。当然这些基本都是在课余时间做的,因为本专业的课还要上,有的老师会点名的。有的时候也去英语系蹭课,因为特别珍惜老师授课的机会,所以听得也超级认真。就这样在大学毕业的那年,我把英语专业的所有自考科目都考过了。最后还要写论文并做论文答辩,主题可以是文学作品分析、语言学翻译学理论分析等。我喜欢文学,但因为一些传统的经典作品都有很多人写过,很难写出新意。我就选了诺贝尔文学奖获得

文言文修辞巧译

文言文修辞巧译 古典诗文 2012-02-23 0957 5d56b7b40102dun0 文言文修辞巧译 古人十分重视借助修辞传情达意。凡含修辞之言,或互文见义酣畅淋漓,或含蓄委婉绵里藏针,或譬喻贴切生动传神……因此,要读懂文言文就要弄清文言文中这些常用的特殊表达技巧,以便帮助我们理解文意,巧妙翻译。 一、比喻的翻译 1、明喻仍译为明喻。 例1皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(像猿猴一样剽悍敏捷。) 例2火势猛烈,船往如箭。(船像箭一样往前冲。) 2、暗喻用了比喻词的,仍译为暗喻;不用比喻词的,译为明喻。 例1如今人方为刀俎,我为鱼肉。(现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。) 例2夫秦王有虎狼之心。(秦王有像虎狼一样的心肠。) 3、借喻译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 例1误落尘网中,一去三十年。(误入污浊的官场,一误就是三十年。)例2朝避猛虎,夕避长蛇。(“猛虎”“长蛇”是比喻独霸一方的土豪,本体不出现。) 二、借代的翻译 由于古今差别大,借代应意译,译为它所代替的人或事物。 例1肉食者鄙,未能远谋。(做官的人见识浅陋,不能做长远打算。)例2意北亦尚可以口舌动也。考虑到元军也许还能够用言语来打动。 三、互文的翻译 互文这种修辞方法在古代诗文中经常见到。翻译时要把两部分合二为一。 例1枝枝相覆盖,叶叶相交通。(应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”,然后译为“树木的枝条和叶子都户相覆盖,交叉掩映。”) 例2朝歌夜弦(应合为“早晨和晚上都唱歌弹琴”),为秦宫人。 例3主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。(主人和客人下马上船。) 四、对文的翻译 “对文”是指在平行、相同或相似的分句中处于相对应位置的两个或几个词,它们在意义上或相同相近,或相反相对的一种修辞方法。我们了解了对文

翻译达人们写给翻译新手的一些建议

翻译达人们写给翻译新手的一些建议随着经济的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这个行业渐渐走进人们的视野。很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚的兴趣,甚至想要成为一名翻译官。今年高考过后,相信不少的高考学子在填报时就选择了翻译专业或者外语专业。那么,在大学学习过程中,应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针对大家对于翻译学习的疑问,一些翻译达人们也给出了自己的一点建议:疑问一:学好翻译应该从哪里入手 很多人表示自己对翻译很感兴趣,但是却不知道应该从何入手,也不知道翻译理论要不要看。很多人对于理论知识都会有一个误解,认为没什么用,关键还是看实践。其实,想要学好翻译,理论知识是很有必要学习的。之所以这样说,是因为语言的基本功在学习翻译的过程中是必不可少的。如果没有这个理论知识的学习,在你以后翻译的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文构词法规律;否定句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻译等等,没有这个理论的准备,直接学习翻译是很困难的一件事。而这些基本功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准备。 疑问二:怎样提高翻译能力 在学习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折,很多人会觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,感觉遇到了瓶颈期,想要有所提高却不知道应该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,翻译的能力是要在实践中成长的。不断地训练自己的翻译能力,不停的进行翻译。当你同一本书第一次翻译和最后一次翻译出现很明显的差别时,你就会发现自己进步了。翻译这条路是没有什么

捷径可以走的,唯一的路就是不停的练习。一个同声翻译,在正式成为同声翻译之前,他至少精听了2000盘磁带,这还是精听,可想而知,泛听又得听多少呢?而,想要成为一个合格的翻译,达到翻译技能的水平,起码要翻译3-5万字,想要成为一个熟练的翻译,10-15万字的量是不可少的。那么,想问一下,大家现在翻译了多少字呢?而在你翻译的文字中,是不是涵盖了各种类型和文体的素材呢?不管是论文、合同、还是产品说明,抑或是诗词歌赋、散文小说,各种文体的翻译都要勇于尝试进行翻译。以前一直提倡翻译要专才,但现在,翻译不只要专才,还要通才。除了要精通某一领域的专业知识,同时也要学习和涉猎其他相关行业领域的知识,这才是21世纪需要的翻译人才。 疑问三:翻译证书要不要考 由于国家现行的法律法规对翻译人才暂时还没有制定硬性地入行要求,很多人觉得既然翻译重在实践和积累,那么翻译证书还有必要考吗? 从能力角度看,翻译证书是对自己能力的一次检验。每年的CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试),都有不少人报考,而CATTI考试得评分是分厂严格的,对考生的能力要求也高,因此,参加翻译证书考试也是对自己多年来的努力来进行一次磨砺和检验。从求职角度来说,一个含金量高的证书无疑是从事翻译行业一块很好的敲门砖,也是可以与其他求职者竞争的筹码。 当然了,很多人还会有这样的一个疑问;有了证书是不是就可以从事翻译这一职业了?有了证书,但是没有实战经验,一样是无法做翻译的,只有在实战中不断地去学习成长,才能成为一个翻译。

《中国大百科音乐舞蹈卷》辞条定义-音乐声学

yinyue shengxue 音乐声学 acoustics of music 亦称“音乐音响学”。侧重研究与音乐所运用的声 音有关的各种物理现象,是音乐学的分支学科之一。由于音乐是有赖于声音振动这一物理现象而存在的,因此对声音的本性、其各个侧面的特性以及声音振动的前因后果的认识和理解,就影响到人类创造音乐时运用物质材料、物质手段的技术、技巧、艺术水平,也影响到人类认识自己的听觉器官对声音、音乐的生理、心理感受与反应的正确与深刻程度。由于这些原因,音乐声学作为音乐学与物理学的交缘学科,就成为音乐学的一个不可缺少的组成部分。音乐声学包括如下几个知识领域:一般声学作为物理学的一个分支的一般声学,是音乐声学的基础,它向人们提供有关的基础知识:声音作为物理现象的本质和本性是什么,乐音与噪声的区别何在,音高、音强和音色就其客观存在而言是一些什么样的物理量。古代人对音质音色的认识带有神秘感,只能借助各种类比词加以描述。用近代物理学方法进行分析的结果说明,每一种音色都是由许多不同频率(音高) 的振动叠加而成的复合振动状态,可采用频谱分析的方法对它们进行解剖式的科学描述。声音通常是通过在空气中的传播而到达人耳的,因此空气中的声波就是一般声学必须研究的对象,它在空气中的传播速度(声速)、波长,遇到障碍物之后的反射、绕射,所形成的行波、驻波,不同频率的声能在空气中自然消蚀的不同程度等等,在声学中都已得到研究。共振现象是声学中的重要研究课题,就能量传导而言,可有固体、气体、液体(内耳淋巴液)等不同的传导途径;就其强度与稳定程度,则涉及共振体的固有频率问题,激发与应随共振的两物体频率之间的整数比例关系问题,即与谐音列有关的谐振问题;这也是和谐感、音程协和性、律制生律法问题的一般物理学、数学基础。近半个世纪以来,电声学已成为一般声学中份量日益加重的组成部分,电鸣乐器的出现已使电磁振荡成为声源的一种,在日常生活中,音乐的保存、重放、传播也都借助于声波与电波的相互转化来实现,已使声与电紧密地联系在一起。因此在成熟的工业社会里,电声学也是音乐声学的基础。 听觉器官的声学研究人耳的构造属于生理学、解剖学的范围,但人耳何以能具有感受声波的功能,却还必须借助声学才能得到说明。况且由于听觉神经网络的构造过于精细,难以用神经系统解剖学的方法来研究,只

我从小立志要当一名翻译家

我从小立志要当一名翻译家,那一次终于实现了愿望,体会到了当翻译的感觉,那一次,可真难忘! 记得那一天,我正在背英语单词的苦海里挣扎着,忽然爸爸叫我去买健胃药,我如释重负,飞快的跑出家门 一进药店,我不禁愕然,中药柜台好不热闹。外边是位老外,金发碧眼,大毛胡子,高高的大鼻子站在白胖胖的脸上。他“哇啦哇啦”指教,手忙脚乱的比划,正在和里面的满脸皱纹的大夫“对话”。老大夫一脸的汗水,目瞪口呆,无奈的摊开双手,不停地摇头摆手。 “Hello!”老外向我示意。我忐忑不安的走向他,他立刻用英文问我:“Can youspeakE nglish?”我脱口而出:“Yes,IcanspeakEnglish。”说完我有些后悔,因为我只是多少会一些罢了……正当我走神时,老外一口气冲出来一大堆外语,我顿时陷入云里雾中,只断断续续听他说:“……长白山……threetreasure……”我莫名其妙,“三件宝贝”是什么?哦,他既然是要买中药的,我猜那一定是人参、鹿茸与不老草了,我立即翻译给大夫。当这几种中药摆在柜台上时,老魏眼睛一亮,直说:“Thankyou!Thankyou!” 接下来是讨价还价,这下可麻烦了,尽管老外滔滔不绝,我怎么也听不懂他在说什么。他冒汗了,我也汗流浃背。我灵机一动,举起食指比划开了,反正是钱数,好对付。唉,总算把这笔生意做成了。 我刚要逃走,老外又拉住我,说他还要买一样东西。然而,我搜肠刮肚地想着学过的单词,也弄不懂他说的是什么东西,这时才觉得“书到用时方恨少”!老外不无遗憾地又开始了手语:拿起一支笔往身上扎……我想起来了,是“针灸针”,真该死,这个单词我学过!当大夫拿来这东西时,老外举起大拇指,夸奖了我,大夫也连声道谢。 “Bye-Bye!”我跑出店门,长长地出了口气,顿时感觉天高气爽,好惬意! 可是当我乐颠乐颠的跑回家时,才想起忘了给爸爸买健胃药了! 啊!看来我还要继续掌握知识,努力学习,以后才能实现梦想。 吉林延边延吉市河南小学六年级:金知 点评:这篇作文对人物的刻画十分细致,充分运用了语言描写、动作描写等来展现人物特点,叙述语言流畅又不失轻松幽默感,从生活中的一件小事着眼,以小见大,写出了想要实现"翻译家"的理想从现在就要加倍努力才行的感悟,非常棒的一篇习作! 点评教师:史阳老师

带有巧字的成语

带有巧字的成语 导语:巧,一指工艺很精致,二指手法很灵巧。下面是语文小编收集整理的关于带有巧字的成语,欢迎大家阅读参考! 巧不可阶:阶:台阶,引伸为赶上。指巧妙得别人无法赶上。 巧不可接:指巧妙得别人无法赶上。 巧夺天工:夺:胜过。人工的精巧胜过天然。形容技艺十分巧妙。 巧发奇中:发:射箭,比喻发言。形意见,后能为事实所证实。 巧妇难为无米之炊:即使是聪明能干的妇女,没米也做不出饭来。比喻做事缺少必要条件,很难做成。 巧捷万端:巧捷:机灵敏捷。万端:变化极多。机灵敏捷,变化多端。形容动作或思维机敏,变化极多。 巧立名目:变着法定出一些名目来达到某种不正当的目的。 巧立名色:变着法定出一些名目来达到某种不正当的目的。同“巧立名目”。 巧取豪夺:巧取:软骗;豪夺:强抢。旧时形容达官富豪谋取他人财物的手段。现指用各种方法谋取财物。 巧舌如簧:舌头灵巧,象簧片一样能发出动听的乐音。形容花言巧语,能说会道。 巧同造化:巧:技巧,技艺;同:一样;造化:指宇宙的造物能力。形容人的能力很大,可与宇宙的造物能力相比。 巧偷豪夺:诈取与强抢。常用以形容不择手段获取财物或权利。 巧伪趋利:巧:奸诈。伪:虚伪。趋:追求,靠近、趋向。奸诈虚伪,唯利是图,唯势是从。 巧言利口:巧妙的言辞,锋利的口辩。 巧言令色:巧言:花言巧语;令色:讨好的表情。形容花言巧语,虚伪讨好。 巧言偏辞:巧言:浮华不实的话;偏辞:便巧的话。指花言巧语。 巧言如簧:形容花言巧语,能说会道。 巧语花言:指一味铺张修饰而无实际内容的言语或文辞。今多指虚伪而动听的话。 巧作名目:指巧立名目。变着法定出一些名目来达到某种不正当的目的。 取巧图便:使用手段谋取好处,图得便宜。 百巧成穷:指有多种才能的人反而贫困不堪。同“百巧千穷”。 百巧千穷:指有才能者境遇反而不好。 便辞巧说:指牵强附会、巧为立说。 藏巧于拙:有才能而不显示出来。 逞工炫巧:指炫耀工巧。 逞工衒巧:衒,同“炫”,夸耀。炫耀工巧。 辞巧理拙:文辞虽然浮华,但不能阐明道理。 大巧若拙:拙:笨。指真正聪明的人,不显露自己,从表面看,好象笨拙。 雕虫小巧:犹言雕虫小技。 浮文巧语:华丽而空泛的言词。 豪夺巧取:豪夺:强抢;巧取:软骗。旧时形容达官富豪谋取他人财物的手段。现指用各种方法谋取财物。 花言巧语:原指铺张修饰、内容空泛的言语或文辞。后多指用来骗人的虚伪动听的话。 慧心巧思:聪明的心地,精巧的构思。多用以形容女子某种技艺精巧,别出心裁。

病句答案搭配不当

病句答案搭配不当 一、 1、搭配不当,“挑起了……重担”或“承担……任务”) 2、搭配不当,不能说“时间在进行”,可以删除“申请时间”或删去“进行”。 3、一面和两面不相应,在“健康发展”前加“能否” 4、主宾搭配不当,“失眠是感觉”改为“失眠是现象”。 5主宾搭配不当,改为“教育孩子是一个复杂的过程……” 或将“过程”改为“问题”。 6、“看到” 和“乡音”不搭配,在“那熟悉的可爱的乡音”前加“又听到了”。 7、两面对一面的错误,“好坏”应指两方面,后面却只有“好”的一面,可去掉“坏”字。 8、主谓搭配不当,应改为“该基地每年生产的无公害蔬菜……”。 9、“主持”与“发现”搭配不当,应在“发现”后加“活动”。 10、“关于”用词不当,可改为“对于手机质量的投诉……”或“手机质量方面的投诉……”。 11、“焕发”与“泥土的芬芳”动宾搭配不当。应说成是“(仿佛)散发着泥土的芬芳” 12、“羞辱”与“自己的不满”不能搭配。应改为“羞辱厂家或宣泄自己的不满”。 13、动词“造就”和宾语“奇观”搭配不当,应把“造就”改为“形成”。 14、“极端气象事件”后缺少成分“发生”致搭配不当。 15、“具有…生态环境”是动宾结构,不能充当“已经不多了”的主语,可把“具有”去掉。 16、主语“李明德”和宾语“单位”搭配不当。把第一个“单位”改为个人,第二个“单位”去掉。或者前面改为“李明德同志在担任营长、团长时所带的部队”。 17、“高雅、时尚”不属于“功能”,搭配不当,应去掉 18、主语“幸福”和宾语“评价” 搭配不当。删去“和评价”。 19、“能否”与“具有重大的意义”前后不对应,应去掉“能否”。 20、“抓不抓”是两面,“后继有人”是一面,应去掉“抓不抓”。 21、“科学技术进步与否”是两方面,与“国家富强”一方面搭配不当,去掉“与否”。22.一面对两面。是否收门票不能被“否认”,应将“否认”改为“回答”。23.搭配不当,“吸引”不能与“关注”搭配,将“吸引”改为“引起”。 24、搭配不当,“做”和“行为”不搭配,应改为“做出……行为”或者“做……事情”。 25、“利用”与“在考试作弊并不鲜见的情况下”不能搭配,可去掉“和在考试作弊并不鲜见的情况下”。 26.“完成”与“进步”不搭配,“完成”宜改为“实现”。 27.搭配不当,应为“弥补……不足”。 28.“下降”不能接“倍数”,“下降了”指差额,“九倍”应该为“十分之九”或“百分之九十”。 29、属于前后照应不周,应改为“从理论上和政策上作了深刻的说明和详细的规定”。 30.属关联词语搭配不当,“不只是”不能与“而是”搭配,应将“不只是”改为“不是”。31.“掩护”与“安全”搭配不当,可将“的安全”去掉。 32、“培养”与“水平”搭配不当,可去掉“和培养”。 1

我做兼职翻译的一点经验和心得

我做兼职翻译的一点经验和心得 一 虽然我一向对外宣称拥有三年的翻译经验,实际自正式做兼职以来一共两年多点。至于翻译量,保守估计80万以上,另有5万字左右的校对。由于暂时没有口译经历,所以下面涉及的基本都是笔译。 在翻译练习之外,我第一次替人翻译的经历在大二下学期,为一名兴趣广泛在我看来有点奇怪的朋友翻译一个外国志愿者活动网页,边看边译,这属于视译的范畴。结果很悲惨,因为没有专业的视译训练,加上根本没有任何准备,翻了没几句就翻不下去了,然后这位“客户”笑了笑,无奈的开始打开谷歌在线翻译,将就着看下去。这件事情实在太过丢面子,我因此至今对谷歌在线翻译耿耿于怀。遇到佶屈聱牙的不专业翻译就说:一看就是用谷歌在线翻译出来的! 读研后,第一次正式翻译的是导师派给的一份5000英文字文章,,仔细翻好后交上,获得了导师夸奖。这次翻译当然是光荣的义务劳动,但意想不到的是,我后来用它成功拿到了一家翻译公司的兼职资格,与之合作一直很愉快,并且还借给同学一次充当敲门砖。所以,当导师派给我们义务劳动时,一定要欣然接受,明知是义务劳动也要认真做完,不得有抵触情绪,因为说不定什么时候就拿它派上用场了。对于本科毕业直接考研没有其它翻译成果的人而言,更是如此。 二 首先要说明的是,做笔译是非常辛苦的,有时可能一整天趴在电脑前,打字、点鼠标点的手指都会发酸。最极端的一次是,右手食指酸的实在不行,感慨万分,在人人网上发了这样一条状态:愿我有大智慧,可以点鼠标手不累。这是多么的无奈啊。 关于翻译公司,我能接触到的基本可以分为两类,一种比较正规,一种比较不正规。比较正规的翻译公司所给的稿件,文字排版美观,让人看着舒服,来源多为大公司、跨国企业和国外组织机构;如果是PDF文件,会事先转成WORD,并排好版;从接稿到交稿所给时间大多情况下比较充足。比较不正规的翻译公司,所给稿件就不那么美观了,事实上很多时候让人看着头疼,重新排版浪费时间,因此需要训练自己的忍耐力,有时候忍不住我也会排好版再翻,所求只为翻起来心里舒服些;这类稿件时间大多比较紧,来源多为国内中小企业,估计他们本身

行政沟通与行政协调

行政沟通与行政协调 主讲:吴俊忠 一、沟通的内涵: 1、《现代汉语词典》词条释义:使两方能通连; 2、《辞海》辞条释义:原指开沟而使两水相通,后泛指彼此相通; 3、《公共关系辞典》辞条释义:人际沟通有狭义和广义之分。狭义的人际沟通是信息交流的过程,这些信息包括人们的观念、思想、知识、兴趣、情绪、情感等;沟通方式有语言沟通和非语言沟通两种;广义的人际沟通指那种不仅交换观念、思想、知识,而且还交换行动的个体间的相互作用过程。 二、行政沟通的类型与方式 1、从认识人际关系到认识行政沟通 (1)人际关系是人们在直接的物质交往和精神交往过程中发生、发展并确定下来的人与人间之间的关系。人际关系具有同一性、阶段性、灵活性、对应性、社会性及变动性这六个特点。(2)现代人际关系的基本特征 A、人情味淡薄; B、人际关系利益化; C、在交往观念上,从依从性向独立性发展; D、在交往行为上,由纵深进展向横向扩展过渡; E、在关系隶属上,趋向非正式组织的人群关系。 (3)行政沟通是处理行政部门人际关系的关键。通过沟通增进了解,促进交流、消除误会、化解矛盾、产生友谊。 2、行政沟通的类型及其相应要注意的问题 ①与上级沟通:尊重不同风格领导;出主意提建议点到为止;有了成绩不记在自己的”功劳簿”上. ②平级沟通:相互尊重,阐明观点,互不强加,适度宽容; ③与下级沟通:平等相待,同为主体,留有空间 行政沟通要注意的问题 传递信息要及时\准确; 表达观点要鲜明\清晰; 评价人物与事物要符合实际; 批评\表扬要恰到好处. 3、行政沟通的方式 ①语言沟通:分口头语言和书面语言两大类;包括演讲、说服、谈判、论辩、写作等; ②非语言沟通:包括动作、表情、空间设置、身体接触、面具等。 三、行政沟通的主要障碍 1、性格差异而形成的障碍; 2、身份差别而形成的障碍; 3、年龄差别而形成的障碍; 4、利益冲突而形成的障碍; 5、文化差异而形成的障碍。 四、形成沟通障碍的随机原因 1、沟通双方或其中一方的信任度突然削弱,使对方或双方作出相应的反馈,从而形成障碍; 2、沟通双方或其中的一方情绪发生变化,使双方或对方难以适应,从而形成障碍。 五、消除障碍的沟通技巧 1、认清障碍的原因,“对症下药”; 2、根据不同的沟通对象,区别对待; 3、选用不同的沟通方式,“弹无虚发”。

翻译之途路漫漫 – 给想成为翻译的同学们

翻译之途路漫漫–给想成为翻译的同学们 从大学毕业到现在,哗啦一下10多年过去了,光阴似箭都远远不足以形容笔者的感触!在翻译这条道路上行走了10多年,感触颇多,也积累了些许经验,送给想要成为翻译,特别是笔译的同学们。 1.摆在我们面前的事情有很多,第一条就是,应该怎么学习才能成为一个合格的翻译呢? 1.1翻译理论要不要看? 当然要看,还要不断加强专业知识,因为专业翻译比一般语言材料翻译的专业性要强很多,所以我们必须要不断加强我们的专业理论知识,比如科技、法律、医学等等。 事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦,等,而这此对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了.比如有人翻译的good good study, day day up。这样的书一般城市的书店都有的。 当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。 1.2翻译怎么提高实践? 多读外语作品,阅读自己感兴趣的高质量外语作品,可以开阔我们的眼界。 多看外语新闻,CCTV-NEWS\CHINA DAILY等等。不要仅仅把新闻当做故事,要分析新闻内容,锻炼我们的分析能力。 在此推荐一本叫做<汉英科技翻译>的书,国防工业出版社)。这本书不仅对翻译的句型进行了分析,还有大量的科技对照译文,很好。 历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。建议新手可以拿来这本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。 就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。 口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念? 翻译也是如此,一盘能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少? 1.3 语法要不要学? 我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得你有问题。因为说起来,英语是语法呈显性的语言(这里指的汉译英)。 那什么样的语法书好呢?市场上有张道真语法,还有薄冰的语法,我个人认为章振邦的<实用英语语法>(上海外语教育出版社)不错,因为这套语法很好,比如里面讲的限定词,有前位的限定词,有后位的,还有中位的,so nice a day, such a nice day,你就可以搞清楚。当然,其好处还不止这些。我大学里学的就是这本语法(不少大学英语系用这本语法)。关健是这本语法实用,没有什么大理论。 2.翻译证书要不要考? 还是考下证书为好,因为有了证书,你的砸门砖才有了,否则,一般不易入行。因为你没有东西证明你有这个水平。做笔译的可以考考国家二级笔译,或者北外的笔译。口译的也可以先考了上海的高口,再考国家人事部的二级口译。 注意:如果你想做好,中级口译或笔译只是你的一个上进的过程中的路标,不是终点,因为中级对于爱好口译的人来说是够好了――人家只想提高自己,人家不以口译为业,所以人家拿到中级或者国家人事部的三级可以的,因为他们有自己的工作,可能会遇到口译,但不是以口译为业。对于想以口译或翻译为业的人来说,一定要考一下高级。千万不能有吃不到葡萄说葡萄酸,问:口译证书有用吗??? 3.有了证书是不是就能做翻译了? 回答是:It depends! 有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得像海绵一样到处去学习。比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。再就是利用网络,去学习。一次我翻译到专利的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找! 4.使用什么样的翻译软件? TRADOS和SDLX在不断改进,要想翻译快就得学习软件,即使你是学英语专业对软件一点都不懂,你也得学,因为

口译初学者—如何进入口译行业

口译初学者—如何进入口译行业口译,是一个圈子很小的行业。通过老译员介绍,进入圈子,是有效的方式之一。或许许多新人都听到过“老译员不愿意带新手、不愿意和新手合作”的言论。其实不然,任何资深译员都是从新手走来,都是在和其他译员的合作下,不断成长起来的。其实,老译员不是不愿意和新手合作,而是不愿意和不熟悉的新手合作,尤其是同传。如果和一个不熟悉的新人合作,译员不清楚你的能力,译员会感觉到不踏实,会影响他本人的发挥。如果是老译员熟悉的新人,对你知根知底,如果你足够强,有合适的机会,老手自然会推荐你,与你合作。其实,做口译,是一个很讲究partner的工作,一个优秀的口译员都会有一颗助人为乐的包容之心,会去nice的对待那些后起之秀。优秀的译员,不怕带新手,怕的是不按照规则出牌的新人,是素质差、能力不够的新人。将优秀的新人带入行,淘汰掉滥竽充数的人,对口译行业本身是促进,自己也会受益。 对于新人,别人给你推荐的会议,一定要认真准备,全力发挥,确保“首站必胜”。口译,是很残酷的工作,对新人尤其如此。如果首秀演砸了,翻译公司也好,客户也好,可能直接将你拉入黑名单,未来不再考虑和你合作。此外,也会影响到推荐人,他或许会考虑下次是不是要在推荐你去其他的客户。一次做砸,经验不足,可以理解。两次做砸,就是问题。口译,尤其是自由口译的同传市场是残酷的。 除了资深译员介绍,可以先从给翻译公司海投简历开始,翻译公 北鼎教育

司看到你的简历后,会给你备案,有合适的项目会找你合作。简历,是最基本的敲门砖,要会写简历,要在有限的篇幅中,写出最精彩的内容,这才是最好的简历。简历如何写,推荐一篇博文《如何书写翻译类求职简历》。但是,投简历也需要耐心,你发出了简历,不会马上有人找你做口译,需要耐心的等待。翻译公司及其他潜在客户,一般都有自己固定的合作口译,不可能马上上来就用新人。机会合适,难度适当时候,会和新人联系的。 关于翻译公司,或许大家听到过种种关于翻译公司的负面评价。但是,不可否认,翻译公司在口译市场上扮演着重要角色。即便是成熟译员的单子,也有不少会议来自翻译公司。对于渠道相对较少的新人,不必要排斥翻译公司,要学会合理的翻译公司的中介作用,实现双赢。 酒香也怕巷子深。你有能力,需要让其他人知道你可以做口译,让你的亲朋好友知道你在做口译、可以做口译。学会主动出击,不断的积累人脉,做到高筑墙、广积粮、缓称王。 会议没有高低贵贱之分,只有规模大小、技术难度高低之分。新人接到会后,一定要认真、认真、再认真的准备,做好自己的每场会。,开始阶段,对一个新人是极其重要的,要对自己有信心,客户敢给你会,表明他初步认可了你的能力,自己更应对自己有信息。相信自己,用心做好每场会,用同样认真和投入的态度去对待每场会,一点点的积累自己的声誉。 北鼎教育

相关文档
相关文档 最新文档