文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 研究生综合英语2(修订版)复旦大学出版社 曾道明 陆效用 课后答案与课文翻译

研究生综合英语2(修订版)复旦大学出版社 曾道明 陆效用 课后答案与课文翻译

研究生综合英语2(修订版)复旦大学出版社 曾道明 陆效用 课后答案与课文翻译
研究生综合英语2(修订版)复旦大学出版社 曾道明 陆效用 课后答案与课文翻译

浙江工业大学

Unit One

Key to Exercises

III. Vocabulary

A.

1. came up with 6. put your mind

2. The chances are 7. appalled

3. fell flat 8. verdict

4. bestowed upon 9. poise

5. downright 10. blurted out

B

1. inarticulate 6. enhance

2. insults 7. invite

3. inept 8. sickly

4. glowingly9. adroit

5. execrable 10. charming

C.

1. A 6. C

2. C 7. D

3. C 8. A

4. B 9. C

5. A 10 A

IV. Cloze

1. hesitant 6. external 11. Given 16. achieved

2. playing 7. lurking 12. for 17. equal

3. contributes 8. whose 13. perspective 18. based

1.or 9. because 14. drawback 19. enters

2.confidence 10. withhold 15. competition 20. enhancing

V. Translation

A.

我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他们身上学到点什么。你对他们中的一个人赞叹道,“这是我曾经见到过的最漂亮的房子”,他立刻回应道,“您大驾光临,更使蓬荜生辉。”让你站在那儿,一脸尴尬。要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上风的。

有一点很清楚:所有得体的社交最根本的就在于保持镇定。Eliza. W. Farrar,写过一本美国最早的关于礼仪方面的书。她在书中讲述了在新英格兰举行的一次

高雅的宴会上主人切鹅的故事,阐述了保持镇定的重要性。鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。要是我遇到这种情况,我会感到极度地窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。可是,这位主人却泰然自若。他极为平静而庄重地说,“夫人,如果您把那鹅还给我,我将感激不尽。”如果我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促不安,那我们的社交生活就会有趣得多。

如果我们牢记这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭维你时,他可能只是想和你说说话。唯一明智的回答就是由八个小小的字母构成的两个简洁的小词:Thank you !

B.

An important step in becoming an effective flatterer is to understand why flattery helps you establish better relationships with others. The root cause of the power of flattery gets at a basic principle of human behavior: People crave being appreciated., The vast majority of people are of the similar idea despite different cultures. In Asian cultures the desire for group recognition is generally stronger than the desire for individual recognition. Nevertheless, the need for recognition is present.

Many people hold that the joy of work itself is more important than external recognition, including flattery. The joy of work may be a powerful motivator, but even those who get the biggest joy from their work--- such as scientists, artists, and photographers --- crave flattery and recognition. Otherwise they wouldn’t compete for Nobel Prizes or enter their work in important exhibitions.

Another reason flattery is so effective relates to the normal need to be recognized. Although some articles and books have been written and preached zealously about flattery, most people receive less recognition than they deserve. Many people hardly ever receive compliments either on the job or at home, thus intensifying their demand for flattery.

Translation of Text

如何应对恭维

H·艾伦·史密斯

尽管我确信蓄胡子会使我更加气度不凡,走在大街上会使女性发笑,

但我从不留胡子,原因是我不敢冒险,因为哪怕蓄一点点胡子也很危险,

它会招来别人的恭维。例如,如果一位女士走到我跟前,说道:“你的胡

子最迷人,”我会无所适从,不知怎样回答才好。我可能会惊慌得脱口而

出:“我也喜欢您的胡子。”

在社会交往中,应对恭维比对付辱骂要艰难得多,这话听起来有点矛

盾,却有一定的道理。闲聊时来句恭维话,往往让我们大多数人不知所措。

例如,有人对我们说上一句动听、赞美的话,我们就慌得说不出话来,膝

盖开始瑟瑟发抖。

如果别人称赞不是真正属于我自己的东西时,我根本无法欣然接受。

我家住在一个小山上,俯瞰山下一片宽广的谷地。来访者惊叹道:“天哪!

你这儿的景色太美了!”整个山谷原本就在那里,不是我造的,也不属于

我。然而我傻乎乎地笑着说:“噢,没什么——无非是过去留下的一片土

地而已。”

我在接受这种特定的恭维时,表示最能完全接受的说法就是“嗯,我们喜欢。”采用这种答话必须得小心谨慎。就某样东西说“我们喜欢”,言外之意就是,还有许多其他人都认为它很令人讨厌。不久前,我和一批人在一起时,其中有位来自澳大利亚的地球物理学家在滔滔不绝地谈论宇宙中的奇观。“我们生活的这个地球,”他说道,“是个了不起的、生机勃勃的、旋转的行星,是由一些不可思议的奇观组合而成。”随后便是长时间的停顿。这时,一位被他的这种极度夸张的恭维话所吸引的妇女,禁不住说道,“嗯,我们喜欢这个地球。”

我认为,对待恭维采取否定和贬低的态度是错误的。“多漂亮的礼服啊!”你的朋友赞美道。“噢,这么破的旧衣服!”你回答道。这种情景,与我上述提出的观点非常相似。别人赞美你的礼服,你无权为此感到羞愧或恼怒——除非这件礼服恰好是你自己亲手缝制的。如果你这么说,“我是在麦茜商场的地下室和另一个妇女经过一番争抢才买下来的,”你可能会感觉更好些。或者说“是我丈夫特为我挑选的”,这样还要好。

我认识一个潜心研究这种问题的人,他想出了一个办法来避开别人的表扬。他采取了一种不近情理的现实态度。一天夜里我无意中听到一位妇女对他说,“你的肩膀真有力啊!”他眼睛眨也没眨就回答道:“四分之三的水。我的身体有四分之三是水,所以我的肩膀有四分之三是水。任何有四分之三是水的东西实际上是不可能有力的。”这位好心的妇女低声嘀咕着,皱着眉头走开了。我想这个家伙回答的方式有问题。

我们当中有许多人试图用俏皮话来应对恭维。例如,有人热情洋溢地说道,“久闻您的大名。”“我想,不是什么好名声吧,”这是标准的回答。这种俏皮机智的应答,应该置于政府的规定之中。它也许会让我惊骇不已,因为我本人很不善于说俏皮话。最近我听到一位年轻人赞美一个女孩,说她像明星格丽泰·嘉宝一样,美若天仙。“奉承让你走遍天下,”她回答道。我想,这个回答相当不错。但是,在千百次的应对中才会有一句真正巧妙的应答。只有像多萝西·帕克或乔治·考夫曼这样的人才能应对自如。

艺术家和作家面临着一个特殊的问题。当一辆新车下线时,负责人可以把外界人士请进来,指着车子,挺着胸脯说,“难道她不漂亮吗?”而绘画的人、写书的人或作曲的人却不能这样做。诗人普洛弗的朋友赞叹说,“普洛弗,你上次写的那首十四行诗,妙极了,非常押韵。”其实,普洛弗内心完全同意朋友的评价,但他嘴上却不能这样说。“噢,其实,”他反对道,“你很清楚,最后六行不大押韵。”

作为写了一摞书的作者,我有时也面临着这种情形。有人会说,“你的那本新书,我觉得很有趣。”我似乎应该可以回答,“啊,有人喜欢它,我很高兴

——我当时写得好苦啊。”或者这样回答,“我也认为这本书写得很好。”可是,我不能这样说。实际上,著书人的一条不成文的规定使我不得不这样说,“你这个人,文学鉴赏水平一定很差劲。”

为寻找应对恭维的技巧,我还求助过孩子们。太小的孩子根本帮不了忙。例如,对一个小男孩说,“啊,你好可爱噢!”他怎么反应?他会满屋子跑来跑去,舌头伸出嘴角,眼珠转来转去,显出一付吓唬人的样子。我也可以这样做,但是我想这在社交场合是不能被接受的。或者试着称赞一个小女孩,“你的裙子好漂亮啊!”你惊叹道。她马上掀起裙子,以示她的衬裙更好看,接着她又掀起衬裙给你看,以示她的内裤最好看。这种做法

在成人社会里是行不通的。

我想了片刻,觉得世界上讲西班牙语的人最善于辞令,也许可以从他

们身上学到点什么。你对他们中的一个人赞叹说,“我从来没见过这么漂

亮的房子”,他马上答道,“您大驾光临,更使蓬荜生辉。”让你站在那儿,

一脸尴尬。要想回敬他们是没有用的——不管说什么,最后他们总会占上

风。

有一点很清楚:在所有得体的社交场合,最根本的就是保持镇定。伊

利莎·法勒写过一本美国最早的有关礼仪方面的书。她在书中讲述了一个

故事,阐明保持镇定的重要性。那是在新英格兰举行的一次高雅的宴会上,

主人切鹅时,鹅不慎脱手,滑出了盘子,落在一位贵妇人的衣裙上。要是

我遇到这种情况,我会感到极为窘迫,恨不得悄悄地找根绳子去上吊。可

是,这位主人却泰然自若。他极为平静而庄重地说,“夫人,您把那鹅给

我,我将感激不尽。”要是我们的行为举止都能保持这种风度,摆脱局促

不安,那我们的社交生活就会有趣得多。

如果我们牢记下面这一点,我们就会显得更加镇定自如:每当有人恭

维你时,他可能只是想和你说说话。唯一明智的回答就是由八个小小的字

母构成两个简洁的小词:Thank you !

(雍毅译)

Key to Additional Work

I. Idiom Studies

1. swan song

2. the only fly in the ointment

3. a white elephant

4. a dog in the manger

5. sitting ducks

6. talk turkey

7. let the cat out of the bag

8. fishing in troubled waters

9. crying crocodile tears

10. buying a pig in a poke

II. Vocabulary Expansion

1. D

2.A

3.C

4.B

5.C

6. D

7.B

8.C

9.A 10.B

Translation of Further Reading

给予肯定的快乐

———赞扬的安抚效果

布莱恩 史密斯桑德拉很少得到老板的肯定。在为这家小型的社会服务机构辛苦工作的两年多中,老板

真正赞扬她的次数屈指可数。即使少了一两根手指,一个手也数得过来。

其实桑德拉的老板并非不赏识她,事实上,她很欣赏桑德拉的工作。老板也不是气量狭小之人,而是一位富有爱心的女士,总是不遗余力地帮助别人。由于她亲善友好乐于助人,实际上以多种方式对他人做出了肯定。

但是她非常不喜欢从口头上肯定别人。虽然桑德拉热爱本职工作,但在一个吝于赞扬她的人身边工作仍然使她感到越来越沮丧。完成了一天的工作,一向乐观的桑德拉总有一种挫败感,不知道自己的努力是否必要。

我认识不少人,象桑德拉的老板一样,很难对他人表达赞扬。这些人中不乏我所见过的最富有同情心最虔诚的信徒,来自各行各业。出于种种理由,他们不愿对他人作出肯定。一般认为有六大原因,导致人们对赞美之词惜字如金。

1.“我们每个人都理应承担责任”。有一天,桑德拉的老板如实坦言,在她看来,没有一

个人是值得赞扬的。我们每个人都必须承担某种责任,因此没有必要因为承担了理应承担的责任而受到赞扬。

2.“赞扬会起到反面作用”。如果你赞扬了一个人,就会担心他骄傲自满。你的赞扬会给

人一种功德圆满的错觉,从而不再有前进的动力。一个年轻人曾对我说,他的教友们告诉他永远不会因为他领唱了而赞扬他,即便他为此付出了大量的时间和精力。根据他们的解释,这样做的理由是,只有这样他才能学会独自领受来自上帝的赞扬。

3.“基督教徒不会向谄媚低头”。一些基督教徒担心任何口头上的肯定都是虚伪做作的。

由于人类内心罪孽深重,所以任何人的赞扬都不是真心实意的。

4.“如果你赞扬一个人,那么他就会认为你爱他仅仅是由于其成就。为了达到你的期望,

他会感受到压力,这对他是不公平的。”有些人正是出于这个理由,从来不从言语上肯定他们的孩子。如果你表扬约翰数学得了一个A,那么他会把你对他的爱与好成绩联系起来。如果以后得不到好成绩了,他就会缺乏安全感。

5.“赞扬是不需要用语言来表达的”。通过行为就能传达你的赞赏,至多偶尔或者间接地

表扬一下,就足以让对方感受到你对他的肯定了。

6.“只有上帝值得赞扬”。赞扬一个人意味着将只有上帝才应该得到的赞赏给予了他。没

有上帝的帮助,任何人都一事无成,因此由于一个人成就而赞扬他其实是对他的羞辱。

这意味着他的成功是出于自己的努力而非上帝的恩赐。

得到坚实的肯定

当然,这些反对的观点都有一定的道理。我们每个人都应履行义务,无论是否为此而受到赞扬。有时候赞扬无异于恭维或奉承,其对象只能是上帝。过多的赞扬会导致一个人自我膨胀,或者使他感到不能辜负我们的期望。

然而出于以上这些原因,采取永远不赞扬他人或者仅是偶尔为之的做法,走向了一个不幸的极端。这样做忽略了一个事实:即上帝创造的人类对于得到肯定有着切实的不断壮大的需求。他人的鼓励——尤其是代表耶稣化身的其他基督徒的鼓励,是感受来自上帝的恩赐和赞赏的一个重要部分。

正是出于这个目的,保罗在《罗马书》12:10中号令大家,“恭敬人,要胜过彼此。”这是《新约全书》中的唯一一处,告知人们在某些方面要努力超越彼此。保罗的观点是,通过互相赞扬来建立彼此的信心,对此我们应给予足够的关注。耶稣的化身应该是特别乐意去肯定他人的。

为了实现这个目的,就需要用语言来表达赞扬。有人认为,即使不用语言表达,对方也会知道对他的赏识,这样想是远远不够的。记得我曾上过的一堂很长的讨论课,之后主办者仅仅对我表示了感谢,而没有表达关于那个周末的任何肯定的言辞。从他的沉默中,我猜想要么我的言谈中对他有所冒犯,要么他认为我上的课不够生动。几年以后我才了解到,那堂

课是他生命中的一个转折点,只是他的性格不善于口头表达赞扬。

如果没有得到对方的赞美,那么我们大多数人都会进行自我批判,认为对方对我们的所作所为感到失望。

对大多数人而言,如果赞扬仅是偶尔为之,也是远远不够的。查理 谢德将人们对肯定的需要比作一个缓慢漏气的轮胎,虽然晚上打足了气,第二天仍然必须再次打气。他的观点是,昨天的赞扬不足以维持到今天。人们不断地需要得到赞扬,最初的赞扬需要不断地提醒巩固。

给予对方适度的信任

有人认为,赞扬一个人会使他认为你欣赏他是由于其成就,应该如何看待这种反对意见呢?关于这一点,我认为应该信任对方——即使是小孩子——也有能力辨别我们的爱仅仅与赞扬他的原因相联系呢?还是我们的赞扬是出于爱是给予鼓励。如果是后者,那么没有必要担心我们的赞扬会使他感到,必须如何去做才能不姑辜负我们的爱。我们的肯定更可能使对方身心解放。他们感到放心了,不必为了得到赞扬而无止尽地徒劳努力。

想一想福音书中那些有趣的例子吧,耶稣对人们的信念表示了赞赏。例如,对经他治愈的病人说,是信念使他最终康复了。事实上耶稣通过肯定人们的信念,大大地赞扬了他们一番。

举个例子,一位妇女奋力穿过人群触摸耶稣的衣服,治愈了她的出血症。(马克5:24-34)耶稣治好了这位妇女的病,帮了她的大忙。所以要为对方歌功颂德的并非耶稣,而是这位妇女。如果耶稣当时这样说也未偿不可,“上帝的力量治好了您的病,虽然您并不配领受。”然而,面对围观的人群,他对这位妇女说,“您对上帝的信仰治好了您的病!”(马克5:34)我认为,耶稣的言下之意是“您对上帝的信念,以及您面对重重困难仍然坚韧不拔地积极寻求解决问题的精神,在您的康复过程中起了非常重要的作用。祝贺您!”

我相信,当病人向他求助时,耶稣对其信念的肯定对病人的康复起了与实际治疗同样重要的作用。

给予赞扬当然是有风险的,然而拒绝赞扬的风险通常会更大,因为我们可能丧失了一个向需要关爱的人们传递耶稣仁爱的大好机会。在我看来,这不仅仅对他人的精神和情感健康是一种损害,对我们自己也同样如此。作为基督徒,肯定他人是我们所能感受到的极致快乐的来源之一。我不禁遐想,当耶稣说“给予比得到更幸福”时,他是否也正是这样想的。

(黄莺译)

Unit Two

Key to Exercises

III. Vocabulary

A.

1. pamper

2. perspicacious

3. philanthropic

4. precious

5. charisma

6. largess

7. betoken

8. tacky

9. grudgingly 10. proclivity

B.

1. observe

2. wicked

3. egoism

4. discomfort

5. abundance

6. imminent

7. ashamed

8. puritan

9. spontaneously 10. worthy

C.

1. B

2. D

3. A

4. C

5. D

6. B

7. A

8. D

9. C 10. B

IV. Cloze

1. chances

2. single

3. with

4. to

5. mutually

6. following

7. partially

8.bother

9. As 10. taboo

11. beginning 12. both 13. and 14. on 15. not

16. made 17. similar 18. worth 19. concerned 20. themselves

V. Translation

A.

有一段时间,我曾与一个女子约会——她是爱好文学的那一类、博览群书、其寓所藏书甚丰——我非常羡慕她。在一次圣诞节我决定赠送她一件非同寻常的好东西,当然,恐怕也是非同寻常地昂贵。我给她买了一套斯威夫特文集——不是一套一般性的集子,而是十八世纪早期的珍本;然后我将每卷皮装书单独包起来,每一卷附有一张书卡,卡上写有精心挑选的斯威夫特的语录。我觉得真是浪漫极了;我甚至想象到在圣诞节前夕,当我们坐在壁炉旁呷饮法国白兰地和欣赏着勃兰登堡协奏曲时,她把文集一卷卷地打开时的那种情景。

我有时是多么傻啊!她,一个我本应了解的讲究实惠的女人,给我买了两双袜子、一件衬衫外加一本阿曼斯小诗集。她翻开斯威夫特文集时哭了起来。我以为那是快乐的眼泪,但却不是。“我不能接受这个礼物,”她说。“这实在太不合适了。”她坚持让我把礼物收回,或者把它们卖了或者自己留着。当我对此表示异议时,她变得更加烦躁,最后她请我离开并把书一齐带走。我照她的话做了,但心灵受到了伤害而且感到迷惑不解。我花了几个星期才搞明白自己所犯的错误。布莱克默曾在某处这样写过,“在我们所有人身上都有一股傻劲——愚蠢而又固执。”

使我感到荣耀的是,在送礼方面我一般还是比较明智的,不是一个爱炫耀自己的人,但是炫耀在我身上依然存在,正如我以前的女友所说,我做事太没有分寸,如给人送超出自己财力的礼物,或馈赠象征着根本不存在的亲密关系的礼物,或赠送与受礼者的兴趣与心愿毫不相干的礼物。我对送礼的奥妙简直是麻木不仁,我经常因不了解这一点而痛责自己。

B.

Flowers are among the most frequently given gifts. There’s a traditional floral language, and a carefully selected bouquet or plant can convey a wide range of emotions and sentiments. Red roses symbolize love as well as the hopeful beginning of a new enterprise; violets beseech the recipient not to forget the donor; orchids and other exquisite blooms indicate that the recipient regards you as exotic, precious and rare.

A floral gift that evokes warm recollections will be prized more than one that is simply showy and extravagant. A customer asked a florist to deliver a bouquet of a certain variety of rose—yellow tinged with red—to a hospital where her mother lay

seriously ill. “They’ve been my mother’s f avorite flowers since she carried them at her wedding many years ago,” she said. The florist found the flowers she wanted after a week of searching. The customer’s mother was delighted at the sight of the flowers. In addition, a floral gift can also strengthen the emotional ties between husband and wife. A doctor, on his 57th birthday, received an ambitious floral gift. When he returned home from work, much to his joyful surprise, he found his front lawn turned into a rose garden containing 57 bushes. “It was a wonderful, self-renewing gift from my wife—a constant reminder of her.” he said.

Translation of Text

送礼的艺术

安东尼·布兰特有一段时间,我曾与一位女子约会——她属文学爱好者之类,涉猎广泛,其寓所藏书甚丰——我对她的仰慕之情有点太过分。在一次圣诞节,我决定送她一件非同一般的好东西,恐怕其价格之昂贵也非同一般。我给她买了一套《斯威夫特文集》——这可不是一套普通文集,而是十八世纪早期的珍藏版;随后,我将每卷皮装书单独包装,并分别制作了书签,上面写着精选的斯威夫特语录。我觉得这样很浪漫;我想象着这样的情景:圣诞之夜,我俩坐在壁炉旁,一边呷饮法国白兰地,一边欣赏勃兰登堡协奏曲,她把文集一卷卷地打开。

我有时真蠢!我早就应该知道她是个讲究实惠的女人才是。她曾给我买过两双袜子和一件衬衫,另外还买过一本阿曼斯小诗集。她打开斯威夫特文集时,哭了起来。我还以为那是快乐的泪水,但却不是。“我不能接受这个礼物,”她说,“这很不合适。”她硬要我把书拿走,要么卖掉,或者自己留着。见我不肯罢休,她越发不安。最后,她请我离开并把书一齐带走。我很伤心,也很困惑,但还是照她说的做了。从那以后,我们彼此再没有见面。我过了几个星期才明白自己所犯的错误。布莱克默曾在某处这样写过这样一句话:“我们每个人身上都有一股傻劲——愚蠢而又固执。”

我的可贵之处在于:我通常送礼比较明智,不太张扬。但我却有个毛病,正如我的前任女友所说的那样,我送的东西经常让人明显觉得极不合适。比如说:送给人家的东西超出了自己的支付能力;把象征亲密关系的礼物送给与自己没有那层关系的人;送的礼物与所送之人的兴趣或需要毫不相干。我对送礼的奥妙感觉迟钝,我经常因缺乏这种悟性而痛责自己。

最重要的,当然是送礼要送得恰倒好处,而非幼稚的送礼之举(当然亦非送

礼之念),才是至关重要的。在大多数文化群落中,由于其大多数比我们自己的文化群落更明白事理,送礼是非常崇尚仪式的——也就是说,受到条条框框的约束;送礼受到严格的社会制约,也几乎明显成为一种交换。根本没有送礼不图回报之事;相反,你送给某人一个东西,希望得到某种回报——也许不是马上得到回报,而是不久以后。而且你希望这种回报几乎是等价的;你会相当肯定,没有人会胜你一筹,送你很奢侈的东西,比如一套斯威夫特珍藏本,或者贪图你的便宜,送你一分钱的小哨子,交换一条独木舟。送礼和受礼一旦形成规范,便顺理成章地成为一种礼俗,一种宴请和庆祝的场合。换句话说,你喝完白兰地后,可以去谈晚上的正经事。

因此,送礼涉及到对互惠的期待,但我们这些西方世界里的聪明人逃避这个事实:我们掩盖这个事实,花言巧语地大谈无私,说给予如何胜过接受。大约两千年前,塞内加曾写道:“可敬之施主决不以其善行而图报”。我们喜欢对自己说,光荣又崇高的行为,就是奉献后把它忘却,根本不图回报,甚至不求感恩。慷慨地、自发地去奉献,如同富饶的大自然。如同一个快乐的妓女,忘了收嫖客的钱。如同上帝亲手造的傻瓜。

我曾经想过自己在这方面的倾向并且得出结论这样的结论:即使我荒唐又自发地慷慨赠送,我也和别人一样,希望得到很多回报。我简直是试图收买:感情、或许爱情。别人的羡慕。或把自己所选择的身份确定为浪漫主义者,能故作豪爽之态。或使别人感到内疚:瞧,我绞尽脑汁,费了许多周折,买来你可能喜欢的东西,洞察你的心思,让你心满意足。你可曾为我做过同样的事情吗?我的女朋友立刻看穿了这一切。正如我所说过的那样,这花了我好几个星期的时间。

恰到好处。什么东西恰到好处呢?我曾以为,没有什么恰到好处的东西,心意才是最重要的。我大概是从母亲那里得到的这个启示。她每年圣诞节都花同样多的钱为我和弟弟买礼物——在这个家庭,她不偏心任何一个儿子——她设法确保我们明白这一点。母亲很少把礼物包装起来,即使包装的话,她总是尽可能用最便宜的手巾纸,而且不用彩带扎。我们过生日毫无矫饰之物,过圣诞节也毫无矫饰之物。有一次,我忘了她的生日,即使她多次暗示自己的生日即将来临。她使我感到十分惭愧。总的教训是,你记住了——也许你送了些可笑的东西,但你记住了——你要送得慷慨;总会有大量的礼物可送,但你用不着把它们包装起来,贺卡也没有必要。母亲具有清教徒的心态。饰物是用不着的。

我还没走向另一个极端,但是——十八世纪文学除外——我现在却觉得饰物是极其极端的。当我刚开始和妻子在一起生活,开始像恋人们习惯做的那样互赠礼物时,我渐渐地了解到,她以前的许多男朋友,可以说,在送礼物这方面缺乏想象力。其中有一位过圣诞节送她一个色拉搅拌器,过生日送她一根烤火腿。为什么不送她一把扫帚?为什么不送她够吃一个月的“奇异面包”?自从她上高中以来,除一个人之外,再没有人给她送过花,而且那还是好几年前的事情了。我用不着让她告诉我两遍。复活节的那个星期日她收到了鲜花,那是我们在一起共同度过的第一个重大盛会。那些鲜花是我让别人送给她的,这种方式收到鲜花肯定是最好的。有时,她会无缘无故地收到鲜花。每次她都会流泪,可那些泪水是喜悦之泪。

我不是在自吹自擂:任何一个白痴都明白如何赢得这个女人的芳心。她告诉过我该如何去做;她对此直言不讳。问题不在于我自己有多么了不起,而在于那些鲜花。它们只不过是摆设而已。完全没有什么用途;我家人容易过敏,鲜花甚至会引起不适。但它们却是很理想的礼物。纯粹是象征性的。纯属老套。我们需要那些老套的东西。我们想要人人想要的东西:亘古不变的手势;仪式;漂亮的包装纸;丝带——而且只能是熨烫过的、被选中能与包装纸的颜色相配的丝带。我正在慢慢地学习这些艺术。作为一个习惯在最后时刻购物的人,我在学习提前做好计划,提前问清楚她究竟想要什么东西,然后再买给她;我渐渐地不再想使她感到惊奇,不再想寻找某种她从未想过,但一见便知最适合自己的绝妙东西。那是一种自我表现:我头脑灵活,考虑周到,想象力丰富,了解她的心思胜过她对自己的心思的了解。我对此不再抱有希望。我甚至在学着送给她一些我并不喜欢而她却需要的东西,一些在我看来俗不可耐或并不需要或不如我所希望的那样耐用的东西。为了真正重要的事情,现在我们一起去购物,首饰她会保存着戴一辈子。请注意,首饰是一种饰物。我开始带她去珍本书店,这样她就会为过圣诞节而给我买我想要的书。那些东西还是饰物而矣。你不会去读珍本书的;你把它们摆上书架罢了。她觉得那些书很荒唐,但还是和我一起去。为什么不去呢?我们彼此纵容对方。我们却没有胆量纵容我们自己。

世界上很少有真正的利他主义行为。职业利他主义者的存在却是真的——如护士、社会工作者以及所有这些所谓的“救助性职业”——但他们提供服务的同时得到报酬;就政府的援助而言,这种给予是否慷慨,是否勉强,你可去询

问任何一个接受福利救济的人。甚至制度化的给予也是一种交换:期待某种偿还。在和谢尔曼.费尔蔡尔德相处的岁月期间,我曾一度为他的慈善基金会工作;我的任务是寻找崇高的事业,费尔蔡尔德或许会捐赠出他几百万元资产中的一部分。那段经历使我在金钱的力量以及礼物的力量这方面增长了不少见识。我走遍全国,每到一处,可能受到捐助之人对我给予的尊敬都与我尚浅的资质极不相称。我可真是出尽了风头:医学院的院长征求我的建议和意见;大学校长邀请我去喝茶;国家健康研究所的主任抽出一个小时的时间会见我。在一所大学,一位系主任甚至请我写一篇关于他们系的评论文章,然后把文章发给他的教师们阅读。我尽可能告诉所有这些人说,我只能提一些建议,并没有权利决定资助之事。但这不起作用;人人需要我。

然而,所有这一切都没有引起我的兴趣;恺撒.夏维兹对此却颇有兴趣。我是在他著名的禁食期的第九天见到他的,当时他正躺在加州德拉诺农民中心自己的陋室里观赏落日余辉。我以前从未见过如此神秘的个人魅力,这对我触动很深。但费尔查尔德却对此无动于衷。他会给他们的健康中心提供小数额的资助吗?绝对不会的。这太有争议性了。我用了几个月的时间争取帮助夏维兹从其它基金会筹集资金。分文未获。基金会的资金都用来建造大学或医院楼房,而且楼房都以捐赠者的名字命名;用来发放奖学金或奖励教授,同样以捐赠者的名字命名;用来建造博物馆,并把主要捐赠人的名字精心刻在墙壁上。金钱可以买来声望。基金会的行政人员把他们所赠之物说成是“投资”,他们寻求某种回报,寻求项目或方案的成功,然后指明把这种成功说成是“我的成功”。他们有些人到头来觉得自己确实很了不起。

然而,足球运动员乔.德莱尼为救两名溺水的男孩献出了生命。父母为了我和弟弟能上康奈尔和普林斯顿放弃了许多物质享受。有些人经常献血;献血者姓名未详,他们赠送这种礼物得不到表扬,而且还会使身体暂时衰弱。人们一旦对利他主义的可能性冷嘲热讽,就会想到许多相反的事例。我们生活在利他主义的可能性和自我主义的现实性之间的紧张状态中。不管我们偏向哪一方,我们最终希望认为自己很了不起。

我认为自己不是一个真正的愤世嫉俗者;妻子说我倒不如是个讽刺家。或许如此。我相信,如果你长期调查人类动机,你就不会接受表面价值。但这不会动摇你对人类本性的信念。我想我们大多数人都想超越自私。我们愿意奉献;在恐

惧、强迫、害怕、焦虑、欲望以及自怜的背后,我们藏匿着慷慨的冲动和自发的热情。人类有许多善良的品质。陀思妥也夫斯基曾经写到:“一般说来,人,即使是恶人,比我们所想象的更天真无邪。我们自己亦如此。”

惠特曼曾不带有任何讽刺之意地写道:“礼物本属赠者,多去之还来——其不会失之……”。惠特曼把自己奉献给世人,并且大胆地、毫不谦虚地臆断:礼物十分相称。这是一个神圣的理论:你把上帝赐予你的礼物传送下去,你付出的越多,得到的也越多。这种交易升到更高的级别;由于你不为自己留下任何东西,一切均属于你的。你成为一个慷慨解囊的渠道;利他主义和利己主义成为一体。

然而,谁会具有如此崇高的豪壮之举?我们许多人是不会有的。我们这些缺乏诗人气质的人,大部分时间生活在紧张状态中;我们尽量让子女接受教育,在圣诞节或其它祭祀场合共享资源,且表现得落落大方——寻找悦人的风格,注意精妙之处——同时一只眼睛期盼着我们可能索要到的东西。不承认期待落空会造成失望,的确会使人变得愤世嫉俗;只要我们不欺骗自己,期待回报时,想象我们不“要”回报,就没有必要为此而担心。

(雍毅译)

Key to Additional Work

I. Idiom Studies

1. at daggers drawn

2. burnt my boats

3. bit the bullet

4. half the battle

5.spiked his guns

1.gets his knife into

2.When my ship comes in

3. a sword of Damocles

4. a shot in the dark

5.big guns

II. Vocabulary Expansion

1. A

2.C

3.B

4.D

5.B

6. C

7.A

8.B

9.D 10.C

Translation of Further Reading

慷慨之道

利比·波晤士近来,“礼物”一词严重贬值。销售人员利用所谓的诱饵,公关人员则利用礼物行贿;富人向子女或向慈善机构赠送“礼物”仅仅是为了减少税收而绝非出于高尚的动机。所有冠之以礼品店或目录的东西通常保证包罗了古怪的、荒诞不经的小玩意,如坚硬的银质背挠、带有音乐盒的烟灰缸。它们之所以被列为“馈赠佳品”是因为没有人会买来自己使用。

今年的圣诞我们需要给礼物这个词正名。我们还需要给“慷慨”一词正名,该词常常用语这样的语义:超量的食品、旅馆毛巾、超大床单或穿着暴露的妇女。其实,慷慨是一种通过诚心送礼打造谦和与爱心却又不求回报的能力,是最让我们富有人情味的东西之一。你不会发现猪呀、狮子呀,相互赠送小东西吧?出于关切猴子们显然偶尔送给对方一些虱子,但绝不能证明它们是出于好意。我们应该更以慷慨为荣。

有时街头巷尾有些关于富人过分慷慨的故事,这或许是使人对慷慨生疑的原因。例如,已故的克里斯蒂安·奥约西斯赠给女儿一个私家动物园,一群羊并配有牧羊人;形形色色的大亨安排客人们飞行大半个地球参加宴会,所到之处都是戴翡翠手镯或穿镶着翡翠纽扣的宾馆,还有富翁给旧情人购置别墅和游艇。在这种情况下,慷慨已经意味着你像一个喝醉洒的海员一样到处乱仍钱。而且这一直有一种嫌疑,就像那个海员,你这样做是只是为了证明你承受得起。那不是馈赠,而是炫耀。

非常神奇的是,真正的慷慨,当你接触到它的时候,这种品质可以平等地属于穷人和富人。有的时候穷人——如《圣经》中讲述的那位寡妇经常做一些小小的施舍——很善常慷慨之道。还有来自偏远国家(如波兰、秘鲁)的游客,他们带回家关于不同的食物、住处、甚至当地人和陌生人毫无戒心地共享一床的故事。那是基于农民们的信条:家里的客人就是家里的上帝。家乡附近我喜爱听为纪念凯蒂·莎利肯所收集的那些故事,这一位去年被谋杀了于23岁的精神病护理员,其中有个故事我尤其喜欢。有一天,她落在了后面,同窗好友看见她把自己钱包

里的钱全部倒进了一个流浪汉的手里,而她却以为他们没有看见。到了酒吧,他们取笑她不会喝酒,目的是想让她承认自己所做的好事,但她一个劲推说自己不想饮酒。

我还认识一个男生。知道室友买不起其专业所需的一本重要教科书;这种书在旧货店里几乎难以寻觅,但新书又贵的出奇。他的朋友自尊心很强,不愿向别人借钱,只得多次冒着大雨到图书馆去查找。于是那个家境富裕的学生到牛津的布莱克威尔书店以35英镑买下一本新书,把书弄脏并把封面撕下,在首页写上一个杜撰的名字。他甚至没忘了把书上的墨迹在电热器上烤一烤使字看上去比较陈旧,把书的边角折一折,并在他认为重要的段落旁边模糊地用铅笔写上注释。然后他凯旋而归,说他在一个旧书店该发现了这本书并“让他们把价格让到了两英镑”。他为了弄到一个收据,甚至在该为自己也买了一本书。谈论到偷偷做好事,也许你会奇怪,我从那个穷学生那里听到这个故事,他当时感到蹊跷,十年后终于逼着那个有钱的同学承认了事实真相。

策略是真慷慨的关键。策略是你真正考虑到受赠者。你可以给任何人购买一张价格不菲的流行画家的作品,如果你买得起;但你不如花1/10的钱,花点心思裱一幅你知道会使他们在艰难的情况下振作起来的原版卡通。任何人都可以赠男人一块金表,但只有慷慨的妻子才能如后面所说的那样做,寻到一条老式金表链,恰好与她丈夫从其挚爱的父亲手中继承下来的金表相匹配。

相反,这是不停劝一个只想喝点苦啤酒的人喝昂贵的酒并非慷慨。(来,再来一杯,知道吗?这是最上等的白兰地,喝上两杯。)这是烦扰。强行不让别人支付自己的一半出租车费也会使他们感到自己渺小何尝不也是如此。买给别人一瓶上等的香槟而人家又不是特别喜欢香槟没有什么意义。送别人你希望看见人家穿在身上的轻而薄的晨服而人家却不喜欢也是如此。除非设法使恋人意识到这一规则,否则女孩子的抽屉里总是塞荡不能穿的花里胡哨的滑爽内衣,男人的衣橱里则挂满令人尴尬的领带。但另一方面,这种礼物确实给受赠者一个机会慷慨地假装表示自己喜欢。在人命克里斯蒂的小说《空洞》中,人命对一位害羞、受教育不多的女性无法融入家庭舞会显示出无比的宽容。格里塔穿着一件自己织的难看的卡迪根衫,阿利阿娜不但称赞衣服好看还向她讨教图样。拿到图样以后,她也勇敢地织了一件同样难看的衣服而且就再次会见格里塔穿着它时,这就是我说的坚持不懈。一位朋友收到的结婚礼物就是如此:生活贫困的娘家嫂子答应小姑

子为她婚后第一年的每周烤一只全肉馅的面包,她的确这样做了。还可以帮别人引介。以不考虑后果不讲究策略的方式给单身朋友做红娘会使双方都深感不自在。但在有些情形下——不一定是罗曼史方面——适时的引介会成为你能为别人做得大好事。你能送给一个初次怀孕妇的女的最好的礼物是把她引介给另一个情趣相投的孕妇。这样,彼此使对方可以理智地面对糟糕的第一年。如果你碰巧善于职业方面联络,而且晚会办得很不错,那么,有时别忘了把在找工作,需要交友或者只是为了寻找激励和灵感的年轻人邀入圈内。这可是一个慷慨之举。曾经对于我最大的帮助莫过于一位杰出的老先生在我21岁时把我介绍给世界上最令人鼓舞的文学机构。他其实没必要这么麻烦,我脸红着说;但我很高兴他这么做。善解人意,而不是如何包装——此乃真心相赠的试证方式。

(赵蓉译)

Unit Three

Key to Exercises

III. Vocabulary

A.

1. desert( throw away)

2. cherish

3. bargain for

4. in vain

5. avarice

6. ruthless

7. (magnates) tycoons

8. caste

9. norms 10. erotic

B

1. barren

2. transient

3. preposterous

4. simple-minded

5. illusory

6. monogamous

7. deep-rooted

8. rabid

9. teetotaler 10. sanctity

C

1. C

2.B

3.A

4. B

5.D

6.D

7.B

8.C

9.A 10.C

IV. Cloze

1. revelations

2. demand

3. traits

4. altruism

5. inflicting

6. exceptions

7. raised

8. hurt

9. spouse 10. extraordinary 11. decent 12. pain 13. overshadowed 14. experience 15. least 16. relationship 17. apparent 18. pleasure 19. humanity 20. obligation

V. Translation

A.

正是强烈情欲的力量使然。情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。毫无疑问,我们所有的欲望都带来期待,但无一能望其项背。坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。所以我们孤注一掷。如果错过这个机会,一生都将失去意义。只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。

不幸的是,这些期待往往都是假象而已。任何一个有所经历的成人都知道所有的情欲不过如此,当然他如果正身陷其中则另当别论。朋友们天荒地老的故事我们并不当真,因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。而真正能够持久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。两个人能够白头偕老并不是因为他们是伟大的恋人,而是因为他们有良好的品行:克制,忠诚,不偏激,可以相互适应。

B.

What is marriage? Marriage is like what Mr. Qian Zhongshu put in his novel Fortress Besieged,“Marriage is like a besieged fortress:those who are outside want to get into it, and those who are inside want to get out of it.”But the fact is that even those who have managed to rush out of the fortress still harbor good wishes for marriage and whenever possible, they still try their best to come back. And for those who stay inside, the majority of them still keep protecting the fortress carefully by fulfilling their duties whether they have got lost or puzzled in their marriage life.

Only after a person gets married, will he/she come to understand more about the marriage and treasure it as it is. In fact, getting married is not so difficult since boys and girls should be married upon reaching adulthood; however, keeping the marriage fresh and stable is a little bit tough because the couple have to take a long time to get used to each other. It is no wonder people claim that it is easy to be in love with each other, but it is hard to live with each other. Therefore, those married couples should learn to forget something unpleasant and recall those sweet memories because marriage happiness is what the couple feel about each other.

Translation of Text

我们没有"享受幸福的权利"

C.S.路易斯

"毕竟," 克莱尔说,"他们拥有享受幸福的权利" 。

我们当时是在讨论邻里发生的一件事。甲先生抛弃甲太太,离了婚,准备迎娶乙太太,而乙太太也同样办好了离婚手续准备嫁给甲。毫无疑问,甲先生和乙太太非常欢喜对方。如果他们继续相爱,且健康和收入不出什么差池,他们接下来的日子应该会过的很开心。

同样显而易见的是,他们与各自的前任相处不佳。乙太太最初还是喜欢她的丈夫的。但是后来他在战争中负伤,丢掉了工作,据说还已经失去了性能力。此后的生活已经不再是乙夫人当初所期待的。甲夫人也很凄惨。她容貌不再,也没有了生机活力。有人说她因为为他生儿育女,又为护理他度过漫长的疾病期而将自己的精力消耗殆尽,而先前的婚姻生活也因着疾病而黯然失色。

但是不要以为甲是那种将糟糠之妻弃之如敝履的一类人。我们都知道前妻的自杀让他非常震惊,他曾亲口对我们说,“我又能怎么样呢?每个人都有享受幸福的权利。我不能错过我的幸福机会。”

之后我就一直琢磨"享受幸福的权利"这句话。

起初这句话给我的感觉怪怪的,听起来就像是在说每个人都有走运的权利。无论会有哪个派别的道德学家如何评论,我们的幸福或痛苦很大程度上都非人力所能控制。在我看来,所谓享受幸福的权利并无依据,正如不能要求自己的身高要达到六英尺,应该有个百万富翁的老爸,或者说无论什么时候自己想去野餐了,天气就必须晴朗。

权利作为所在的社会的法律所保障的自由是不难理解的。因此,我有权沿公共道路行驶,因为这是社会给赋予我的自由,也是“公共”道路意义之所在。我也能理解法律所保障的债权权益,和与之相应的他人的债务承担义务。如果我有权从你那里获取100英镑,也就等于说你有责任付我100英镑。如果法律允许甲先生抛弃发妻而去勾引邻人之妻,那么甲就有这项法律权利,我们也没有必要在此谈论所谓“幸福”的权利。

但是克莱尔意非如此。她是说甲的行为不但符合法律权利,还符合道义上的权利。换句话说,克莱尔是继托马斯·阿奎那,格劳修斯,胡克和洛克之后的有一个古典道德学派人物,或者说经过深思熟虑之后她或许会成为这样的人物。她认为国家法律之后还有“自然之法”。

我同意她的观点。我认为这种观念是所有文明的根本,没有它,现实国家法律变成了绝对准则。人们将无法评判法律,因为没有评判其的基准。

Clare的格言源自于,“他们有享受幸福的权利”这句令人肃然起敬的一句话。所有的文明人,尤其是美国人,都信奉这样一个信念,“追求幸福”是人的诸项权利之一。这就是问题的关键所在。

“他们有享受幸福的权利”这句庄重宣言的本意何在?

其意义所不在之是可以肯定的。它并不意味着一个人可以不择手段地追求幸福,比如谋杀、强奸、抢劫、叛国和欺诈。没有一个社会可以以此为根本。

宣言的本意为“通过一切合法手段追求幸福”,即自然之法所永久许可且国家法律所应当允许之手段。

诚然,这样格言听起来似乎变成了一句同义反复,人在追求幸福的时候有权做他们有权做的事。但是同义反复如果放到其历史背景中便并非总是毫无意义的重复。宣言的初衷是否定长久统治欧洲的一系列政治条例,是对奥地利帝国、俄国帝国,和改革法案前的英国,法国的波旁王朝的挑战。宣言主张一切追求幸福的手段都是合法的,因为合法的事物是应该面向所有人的;所有“人”都享有使用这些手段的自由,而不是特定种姓,阶级,地位或宗教派别的人。在任何一个国家任何一个党派都不曾发出这样的声音时代,这样的宣言不能被称为同义反复。

但是什么样的方式是“合法的”这个问题却悬而未决,即什么样的追求幸福的手段即被自然之法在道义上允许,有被某国家立法机关所颁布法律所许可?在这个问题上,我不能苟同克莱尔的见解,她所称道的人们拥有无限的追求幸福的权力对我来说并非是无可厚非的道理。

有一点我可以确信,克莱尔所说的“幸福”指的是简单和纯粹的"性快乐"。原因之一是克莱尔这样的女人在用这个词的时候从来不会另有所指,还有就是我从来没有听她谈过其他方面的“权利”。她非常左倾。如果有人为一个心狠手辣,不择手段消灭竞争对手的大亨辩护,理由是他的幸福就在于赚钱,他不过在追求自己的幸福而已,她便会义愤填膺。克莱尔还是一个激进的禁酒主义者,我从来没有听说她会接受一个酗酒者把享受幸福作为喝醉的理由。

克莱尔的许多朋友,尤其女性朋友,经常觉得——我听她们这样讲过——如果克莱尔能够住嘴她们自己的幸福感将大大增加。因此我对克莱尔有关幸福一说能够站得住脚表示怀疑。

事实上克莱尔的观点与西方世界四十多年来的行径在我看来并不相悖。当我还是个小伙子的时候,激进者就在讲,“何必如此假正经呢?我们应当像对待我们其他的冲动那样对待性冲动。”当时头脑简单的我便相信这就是他们的本意,后来却发现真正的意思刚好相反。他们是说性欲应该以文明人处理其他的本能冲动所从未有过的方式对待。不可否认其他所有冲动都是要控制的。我们视为自保而绝对服从本能为胆怯的表现,视贪得的冲动为贪念。如果是哨兵的话连睡觉的欲望都得抗拒。但是,只要想要的东西是“床上的四条裸腿”,一切的不近人情和背信弃义便都可得到赦赎。

这其中的道义就像是在说偷水果是错的,除非你偷的是油桃。

如果你对此观点有异议,通常会有人碟碟不休地告诉你“性”是多么地合法、美丽和圣洁,还会指责你因对其有清教徒似的偏见而将其视为不光彩或可耻的事物。我不认可这样的指责。从海水泡沫中诞生的维纳斯。。。金色爱神阿佛洛狄忒。。。塞浦路斯诞生的爱神啊。。。我从未对你有过丝毫不敬。如果我讨厌偷我的油桃的家伙,难道我也要厌恶所有的油桃吗?或者憎恶所有的人吗?其实我反对的只是偷窃这种行为。

将甲先生抛弃妻子的“权利”的问题曲解为“性道德”的问题其实是在巧妙地隐蔽真正的现实矛盾。劫果园并非冒犯所谓的“水果道德”,而是与诚实相逆。甲的行为有悖于诚信(对郑重诺言的信守),有悖于知恩戴德(对他所亏欠的人应有的感激),还有悖于共通的人性。

我们的性冲动被赋予了荒唐的特权。本来从正常的其他视角看来都是残酷、奸诈、不正义的行为,一旦有了性的动机便统统被纵容起来。

虽然在我看来赋予性如此特权毫无道理可言,这一现象的起因却非常清楚:正是强烈情欲的力量使然。情欲与转瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所带来的期待无比壮观,为任何其他情感所不及。毫无疑问,我们所有的欲望都带来期待,但无一能望其项背。坠入爱河便会萌发难以抗拒的信念:相爱一定会到终老,拥有心爱的人不仅常常让人心醉神迷,还会带来安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。所以我们孤注一掷。如果错过这个机会,一生都将失去意义。只要一想到这样的厄运,便会深陷自怨自艾的无底深渊。

不幸的是,这些期待往往都是假象而已。任何一个有所经历的成人都知道所有的情欲不过如此,当然他如果正身陷其中则另当别论。朋友们天荒地老的故事我们并不当真,因为知道有的时候感情可以持续有时却难以为继。而真正能够持久的感情并不是因为在最初的时候曾经有过怎样的诺言。两个人能够白头偕老并不是因为他们是伟大的恋人,而是因为他们有良好的品行:克制,忠诚,不偏激,可以相互适应。

如果要建立一个凌驾于普通行为规范之上的“性福权利”,我们这样做的原因并不是出自所经历感受的激情本身,而是自己一旦抓住便一厢情愿相信的东西。所以,当不良行为发生并导致惨遇和苦难时,行为本身所希冀的所谓幸福便一次次成为虚幻。除甲先生和乙太太之外所有人都明白一年或几年后甲先生可能以相同的理由将新欢抛弃。他会再次感到又是在冒险,而自己仍然是那个伟大的爱人,自怜地哀叹却容不下对那个可怜女人的半点同情。

另外还有两点。

第一,一个能够容忍婚姻不忠的社会长期来看是对女性不利的。也许有那么几篇歌曲文学专为男性叹吟,无论其内容如何,女人的天性是比男人更倾向于一夫一妻制的。生理特性使然。凡滥交盛行之社会,女性往往是受害者而不是制害者。同样,家庭幸福对她们来说也更为必要。她们所吸引男性的资本,容貌,在到了成熟年龄之后日渐凋谢。而男人的魅力所在,性格——女人对我们的外表其实是不在意的——却不受时光之侵蚀。因此在滥交这样的残酷战争中女性处于双重不利的地位,她们冒更大的风险,输的可能性更大。某些道德学家对于女性越来越露骨的挑逗行为表示鄙夷,我却不能苟同。那只是她们绝望厮杀的标志,我深感同情。

第二,虽然“幸福的权利”主要针对性冲动而言,但是问题绝不仅限于此。这种致命的原则一旦获准便迟早会渗入我们的整个生活。在我们将来的社会,不但所有的人都欲望横行,甚至每个人的每一个欲望都要无限满足。虽然科技发展可以使得人类苟延残喘的稍久一些,但是文明却会从根死掉,甚至会被一扫而空,此乃“幸”事或“不幸”却不敢定论。

(何静译) Additional Work

I. Idiom Studies

1. crossing my bridges before I come to them

2. laid at the door of

3. sit on the fence

4. the writing on the wall

5. a tower of strength

1.raised the roof

2.from pillar to post

3. a halfway house

4.took the floor

5.beating a path to her door

II. Vocabulary Expansion

1. D

2. C

3. B

4. A

5. B

6. A

7. B

8. D

9. A 10.A

Translation of Further Reading

关于婚姻——一份进展中的工作的启示

劳拉·佩弗勒

我认识我的丈夫雷蒙德是在一家酒吧里;我在那做招待,他去喝酒。我刚从芝加哥开车来到新奥尔良,所有的家当都放在我那辆雪佛兰织女星的后座上,后面跟着一辆小型露营拖车。那是1981年6月9号。然后在7月18号,那年最热的一天,我们结婚了。想到我们已经在一起十五年了,我忽然觉得自己老了。我曾经厌烦大人们老是讲“三十年过去了,自从我见到……”或者“二十年前,我……”现在轮到我讲这种话了。十五年了。我们共享快乐,共度灾难,见证出

生与死亡,甚至经历了离婚与复婚。与雷蒙德的共同生活让我对忍让、交流以及时间等许多事情有了自己的认识,但最重要的是,我发现了快乐的本质,它的本质并不是爱。

当我们在新奥尔良空气粘稠的六月相遇时,雷蒙德已经46岁了,而我刚满20岁。有人把这种搭配叫做“五月和十二月的罗曼史”。这话有点道理;我是五月出生的,雷蒙德是十二月出生的,但是除了这点巧合,年龄差距对我们的生活没有多少影响。最初看到雷蒙德的时候,我和姐姐买了穷孩三明治到酒吧,准备晚上做招待前吃。雷蒙德正坐在凳子上和我姐夫聊天,我姐夫靠着一张有点摇晃的桌子坐着。门外是下午两点钟滞重的空气,仅有零星光亮照进幽暗的室內,一台电扇一直嗡嗡响着,试图赶走热浪。新奥尓良的夏天,空气闷热粘稠,时钟也无力走动,时间停滞不前。那天只有我们四个人还有点生气,但是夜晚忙碌开始前的沉闷气氛中,我们的活动也很少。我记得自己当时心里在想,雷蒙德看上去像个在田地里开着拖拉机劳作了一天的农夫,回家跟妻儿团聚之前先到酒吧喝上一杯冰镇啤酒休息一下,再回到自己那滿地跑着孩子的家。他的面容开朗和善,性格看上去也如此;只有心硬如铁的人看到他会不喜欢他。我坐在和他隔着几张凳子的地方,正在品尝穷孩三明治。但是他注意上了我,坐到我身边的凳子上。说真的,我当时正在专心对付三明治,但还是朝他笑了笑,以示礼貌。他喝了几杯喜立滋,很快直奔主题。

“想过稳定的生活吗?”他问我。

“好啊。”我笑着回答。

“想要孩子吗?”他紧跟着问。

“当然想了,要几个?”我面无表情地说。他终于亮出底牌:

“想结婚吗?”

“好啊,什么时候?”

对他来说,这是真正的一见钟情。过了几个星期,我接受了他的求婚,说了声愿意。我们确实对彼此缺乏了解,但是都感到来自对方的吸引力,这种吸引力很难说清,但知道它确实存在。我们都没结过婚,也没有过孩子。我们对于彼此终身承诺的内涵一无所知。我们将一起生活,领会其真正含义。

“别扭”这个词最能形容我们第一年共同生活的情形。雷蒙德是一家饮料装瓶工厂的老板,但是患有终身残疾,而我没有工作,所以大部分时间我们都在一起。回头想想,要是两人分开时间多一些,也许会对彼此的关系更好。我们都想要个孩子,除此之外没有什么明确的目标。雷蒙德生下来就患有严重的脚部畸形,两条小腿都是单骨;他走路的时候会引来别人注目,那时我还年轻,会因此感到难堪。我太年轻了,而且,本质上,我们还是陌生人,还没准备好就进入婚姻,更没有学会如何搭档生活。我还没有完全成熟,最后我认定,虽然我爱雷蒙德,但是我还没能够与他“共浴爱河”。很长一段时间我都没有和雷蒙德说明这一点,但是有天晚上他开始跟我讲我们将来死时可以埋在他们的家族墓地里,我觉得是明说的时候了。雷蒙德很不愿意离婚,但他还是让我离开了,因为他爱我。虽然是“友好的分手”,双方难免还会感到愤怒和怨恨。死亡总是令人悲伤的,我们的婚姻死了。分手的过程是对身心的双重折磨,是我生命中最糟糕的一段经历。

我搬到九十里路外的巴吞鲁日,开始工作谋生。重回独身生活,让我感到孤独,也让我有足够时间思考。我心中的伤痕慢慢愈合。雷蒙德一直和我保持着联系,因为我们的生活还有些部分相纠结,也因为他还在抚养我们的宠物。他有时会在星期六开车来看我。他还爱着我,尽管我抗拒他的殷勤,他还是试图再赢回

研究生英语综合教程(课后习题答案)

Unit One Task 1 1.A 2.C 3.B 4.C 5.D 6.D 7.D 8.C 9.A 10.D 11.A 12.B Task 2 1.public(c) 2.discipline(b) 3.strength(a) 4.reference(a) 5.strength(d) 6.public(a) 7.demonstrated(b) 8.discipline(c) 9.references(c) 10.personality(a) 11.discipllining(d) 12.demonstrates(a) 13.public(d) 14.reference(b) 15.personality(c) Task 3 1.employment 2.paid 3.adjust 4.setting 5.discouraged 6.credit 7.cite 8.demonstrate 9.teamwork 10.rules Unit Two Task 1 1.A 2.B 3.B 4.C 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.C Task 2 1. bud (n.); budding (adj.) 2. access (n.); access (v.) 3. taste (n.);tasted (v.) 4. fool (n.); fooling (v.) 5. produces (v.); produce (n.) 6. garnish (v.); garnishes (n.) 7. reigns (v.); reign (n.) 8. concern (n.); concerned (v.) 9. named (v.); name (n.) 10. practiced (v.); practice (n.) Task 3 1) integration 2) choice 3) handed 4) aspiring 5) steaming 6) masterpieces 7) pleasure 8) partake 9) amazing 10) presented Unit Three Task 1 1.A 2.B 3.C 4.B 5.A 6.B 7.C 8.A Task 2 1. stack up against 2. struck a chord 3. amounted to 4. chopping off 5. appeal to 6. pick up on 7. turned out 8. fade away 9. brought together 10. pulled off 11. thrust upon 12. be kept clear of Task 3 1) swirling 2) delivered 3) glowed 4) intervals 5) converge 6) wanderings 7) navigate 8) jealousy 9) presence 10) absorbed Unit Four Task 1 1.A 2. A 3. C 4. B 5. B 6. C 7. D 8. C 9. A 10. C Task 2 1. maintained (a) 2. romantic (a)

2017复旦大学考研复试:英语口语面试常见问题汇总

2017复旦大学考研复试:英语口语面试常见问题汇总 考研复试中的英语面试是很多小伙伴都感到“无力”的一个环节。其实,英语口语并没有大家想象的那么可怕。下面是一些面试官最爱问的问题,大家可以在复试之前认真准备一下,增加获胜的筹码。 ?No.1 传统面试问题 1. "What can you tell me about yourself?" 2. "What would you like to be doing five years after graduation?" 3. "What is your greatest strength"?" 4. "What is your greatest weakness?" 5. "How do you feel about your progress to date?" 6. Why did you choose Peking University? 7. Why did you choose MBA? 8. What would you like to be doing three years after graduation? 9. What has been your greatest accomplishment? 10. Describe your greatest strengths and weaknesses. 11. What have you learned from the jobs you have held? ?No.2 行为面试问题 12. Describe the best/worst team of which you have been a member. 13. T ell me about a time when your course load was heaviest. How did you get all of your work done? 14. Give me a specific example of a time when you sold someone on an idea or concept. 15. T ell me about a time when you were creative in solving a problem. 16. Describe a time when you got co-workers or classmates who dislike each other to work together. 17. T ell me about a time when you made a bad decision. ?No.3 压力面试问题 18. What kinds of people do you find it difficult to work with? 19. What are some of the things you find difficult to do?

高等数学 复旦大学出版社 课后习题答案

1. 解: (1)相等. 因为两函数的定义域相同,都是实数集R ; x =知两函数的对应法则也相同;所以两函数相等. (2)相等. 因为两函数的定义域相同,都是实数集R ,由已知函数关系式显然可得两函数的对应法则也相同,所以两函数相等. (3)不相等. 因为函数()f x 的定义域是{,1}x x x ∈≠R ,而函数()g x 的定义域是实数集R ,两函数的定义域不同,所以两函数不相等. 2. 解: (1)要使函数有意义,必须 400x x -≥?? ≠? 即 40x x ≤?? ≠? 所以函数的定义域是(,0)(0,4]-∞U . (2)要使函数有意义,必须 30lg(1)010x x x +≥?? -≠??->? 即 301x x x ≥-?? ≠??

复旦大学研究生英语教师用书

研究生英语 研究生高级英语 教师用书 主编 曾建彬黄莺 编委(以汉语拼音为序) 范若恩谷红欣顾乡何静 黄莺刘雯卢玉玲夏威 雍毅曾建彬张宁宁赵蓉

前言 《研究生英语》和《研究生高级英语》是复旦大学研究生课程及教材建设重点资助项目,受到了复旦大学研究生院和上海市重点学科建设项目“英语语言文学”项目的资助。该教材根据中国学生的英语学习需求,采用“博采众长,学以致用”的编写原则,在教材编写中汲取各种有效的英语教学理论和实践方法,为了适应研究生英语课程改革和创新的需要编写而成。《研究生英语》供非英语专业硕士研究生第一外国语(英语)课程使用,《研究生高级英语》供非英语专业博士硕士研究生第一外国语(英语)课程使用。 本书为《研究生英语》和《研究生高级英语》教学参考书的合订本,提供课后练习的参考答案、课文参考译文,以及翻译练习的参考答案,供教师备课参考之用。 本书由《研究生英语》和《研究生高级英语》编委负责编写(以汉语拼音为序):范若恩、谷红欣、顾乡、何静、黄莺、刘雯、卢玉玲、夏威、雍毅、曾建彬、张宁宁、赵蓉,均为复旦大学外文学院研究生英语教学部教师。 本书在编写的过程中得到了复旦大学研究生院和复旦大学出版社的大力支持,在此表示衷心的感谢。 由于编写人员教学任务重、时间紧、水平有限,教材中的错误及不妥之处在所难免,敬请读者提出宝贵的意见。 编者 2011年12月

使用说明 本书为《研究生英语》和《研究生高级英语》教学参考书的合订本,供非英语专业硕士研究生和博士研究生教学的英语教师参考使用,内容包括《研究生英语》和《研究生综合英语》课文的背景材料、练习答案以及参考译文等。还包括各单元的补充阅读和翻译练习的参考答案。 关于课文(Text)有以下内容: 1.背景材料(Background Information),包括作者介绍、与课文内容相关的英语国家文化、社会生活和风土人情等背景知识。 2.课文练习答案(Key to Exercises),包括课后练习V ocabulary Study和Cloze的参考答案。 3.课文译文(Translation of the Text),为了帮助学生更好地理解课文内容,主要采取直译的办法,对个别无法直译的句子则采取意译。 此外,每一单元还提供了一篇补充阅读(Supplementary Reading)和针对研究生论文写作和科研活动的翻译和写作教程与练习。其中《研究生英语》包括了Translating Skills和Writing Skills,《研究生高级英语》包括了Translation Appreciation and Practice和Academic Writing。对于补充阅读后的练习Cloze和翻译部分的练习,本书也提供了参考答案,供使用本教材的教师和自学者使用。 在具体安排教学活动时,教师可根据教学实际情况有选择地使用上述内容。 本书的练习答案和参考译文由《研究生英语》和《研究生高级英语》的编写人员提供。在本书的编写过程中,我们得到复旦大学出版社施胜今同志的热情关怀和大力支持,我们在此表示衷心的感谢。 由于编写人员教学任务重、时间紧,加之水平有限,仓促成书,错误和疏漏之处在所难免,敬请使用本书的教师或其他读者提出宝贵的意见。 编者 2011年12月

复旦大学硕士研究生英语unit 1

Unit 1 https://www.wendangku.net/doc/5312976895.html,/programs/view/xXC3Y2_r66w https://www.wendangku.net/doc/5312976895.html,/v_show/id_XNzU3MjI3OTI4.html notion an idea, belief or understanding of sth ~ (of sth) She had only a vague ~ of what might happen. She had no notion of the difficulty of the problem. ~ (that…) I have to reject the notion that greed can be a good thing. make do with/without sth to manage with sth that not really good enough I have to make do with biscuits for lunch. I have to make do without bed this evening. She made do with an air mattress for a week. secure to obtain or achieve sth, especially when this means using a lot of effort ~ sth The team managed to secure a place in the finals. ~ sth for sb/sth/yourself He secured a place for himself at the law school. ~ sb/sth/yourself sth He secured himself a place at the law school. I went to sleep secure in the knowledge that I was not alone in the house. established respected or given official status because it has existed or been used for a long time They are an established company with a good reputation. This unit is now an established part of the course. control ~ (of/over sb/sth)the ability to make sb/sth do what you want; power, hold, influence The teacher has no control over the children. She lost control of her car on the ice. exercise ~ sth to use your power, rights or personal qualities to achieve sth When she appeared in court she exercised her right to remain silent. He was a man who exercised considerable influence over people. champion (of sth) a person, who fights for, or speaks in support of, a group of people or a belief She was a champion of the poor all her life. sphere 1 A solid figure that is completely round, with every point on its surface at an equal distance from the center.

概率论与数理统计复旦大学出版社第一章课后答案

第一章 1.见教材习题参考答案. 2.设A ,B ,C 为三个事件,试用A ,B ,C (1) A 发生,B ,C 都不发生; (2) A ,B ,C 都发生; (3) A ,B ,C (4) A ,B ,C 都不发生; (5) A ,B ,C (6) A ,B ,C 至多有1个不发生; 【解】(1) ABC (2) ABC (3)A B C (4) ABC =A B C (5) ABC (6) ABC ∪ABC ∪ABC ∪ABC =AB BC AC 3. . 4.设A ,B 为随机事件,且P (A )=0.7,P (A -B )=0.3,求P (AB ). 【解】 P (AB )=1-P (AB )=1-[P (A )-P (A -B )] =1-[0.7-0.3]=0.6 5.设A ,B 是两事件,且P (A )=0.6,P (B )=0.7, (1) 在什么条件下P (AB (2) 在什么条件下P (AB 【解】(1) 当AB =A 时,()()0.6P AB P A ==,()P AB 取到最大值为0.6. (2) 当A ∪B =Ω时,()()()()0.3P AB P A P B P A B =+-=,()P AB 取到最小值为0.3. 6.设A ,B ,C 为三事件,且P (A )=P (B )=1/4,P (C )=1/3且P (AB )=P (BC )=0, P (AC )=1/12,求A ,B ,C 至少有一事件发生的概率. 【解】 因为P (AB )=P (BC )=0,所以P (ABC )=0, 由加法公式可得 ()()()()()()()()P A B C P A P B P C P AB P AC P BC P ABC =++---+ = 14+14+13-112=34

《概率与统计》习题答案(复旦大学出版社)

习题二 1.一袋中有5只乒乓球,编号为1,2,3,4,5,在其中同时取3只,以X表示取出的3只球中的最大号码,写出随机变量X的分布律. 【解】 故所求分布律为 X 3 4 5 P 0.1 0.3 0.6 2.设在15只同类型零件中有2只为次品,在其中取3次,每次任取1只,作不放回抽样,以X表示取出的次品个数,求: (1) X的分布律; (2) X的分布函数并作图; (3) . 【解】 故X的分布律为 X 0 1 2 P (2)当x<0时,F(x)=P(X≤x)=0 当0≤x<1时,F(x)=P(X≤x)=P(X=0)= 当1≤x<2时,F(x)=P(X≤x)=P(X=0)+P(X=1)= 当x≥2时,F(x)=P(X≤x)=1 故X的分布函数 (3) 3.射手向目标独立地进行了3次射击,每次击中率为0.8,求3次射击中击中目标的次数的分布律及分布函数,并求3次射击中至少击中2次的概率. 【解】 设X表示击中目标的次数.则X=0,1,2,3. 故X的分布律为 X 0 1 2 3 P 0.008 0.096 0.384 0.512 分布函数

4.(1)设随机变量X的分布律为 P{X=k}= , 其中k=0,1,2,…,λ>0为常数,试确定常数a. (2)设随机变量X的分布律为 P{X=k}=a/N, k=1,2,…,N, 试确定常数a. 【解】(1)由分布律的性质知 故 (2) 由分布律的性质知 即 . 5.甲、乙两人投篮,投中的概率分别为0.6,0.7,今各投3次,求: (1)两人投中次数相等的概率; (2)甲比乙投中次数多的概率. 【解】分别令X、Y表示甲、乙投中次数,则X~b(3,0.6),Y~b(3,0.7) (1) + (2) =0.243 6.设某机场每天有200架飞机在此降落,任一飞机在某一时刻降落的概率设为0.02,且设各飞机降落是相互独立的.试问该机场需配备多少条跑道,才能保证某一时刻飞机需立即降落而没有空闲跑道的概率小于0.01(每条跑道只能允许一架飞机降落)? 【解】设X为某一时刻需立即降落的飞机数,则X~b(200,0.02),设机场需配备N条跑道,则有 即 利用泊松近似 查表得N≥9.故机场至少应配备9条跑道. 7.有一繁忙的汽车站,每天有大量汽车通过,设每辆车在一天的某时段出事故的概率为0.0001,在某天的该时段内有1000辆汽车通过,问出事故的次数不小于2的概率是多少(利用泊松定理)? 【解】设X表示出事故的次数,则X~b(1000,0.0001)

2020复旦大学考研复试英语口语范文推荐

复旦大学考研复试英语口语范文推荐 Good afternoon, my dear professors. I am glad to be here for this interview. It is my great pleasue to introduce my self to all of you. my name is***, 27years old, born in ganzhou, jiangxi province. I gratuated from jiangxi medical college, my major is clinical medicine. Because of my deligence in study, I gained the schoalarships each year, and in 2000, I gloriously took part in the Chinese Communist Party. After gratuation, I went to work in TaiZhou hospital. It lies in LuQiao, Zhejiang probvince. it is a general hospital and the center of medicine for taizhou people. In the first two years, as a house suegeon, I accepted the normal and strict training. In 2003, I acquired the licence for practitions, at the same year, I am cheerful to be distributed to the deparment of cancer surgery. During the clinical practice, I have more and more interst in oncology, but, I knew deeply that I haye no adequate knowlege to be competent to the clinical practice. Furthermore, I believe that a qualified cancer surgeon should have abandful, systimatic and full——scale medical knowlege and must experience more normal and strict training. So, I determined to pursue the master's degree in fudan university. In order to prepare well to the tests for entrance for postgratuation, I Quit my job in July, 2005 and try my best to be ready for the tests. Now all my hard work has got a good result since, I have got a chance to be interviewed by all of you. I always believe that a docter will easily lag behind unless he keeps on learing. I am a deligent, studious, and creative person. Of course, if I am given a chance to study in fudan university, I will study harder, and, with your guidance and help, I wish I can, someday, like you, devote myself to the great cause of conquering the tumor. That's all, Thank you for your attention.

21世纪大学实用英语综合教程4册答案_复旦大学出版社

Unit 1 5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where n ecessary. 1. forbade 2. mourning 3. charge 4. accumulate 5. begged 6. declared 7. n arrow 8. penniless 9. unioading 10. stolen 11. absenee 12. faithfully 6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where n ecessary. 1. a good deal of 2. speak of 3. lea ning on 4. stood on his feet 5. at (the) most 6. both …and 7. counted out 8. with the help of 9. heard of 10. be blessed with 10. Tran slate the followi ng sen ten ces into En glish. 1. Driven by a strong will, he eventually fulfilled the task he had undertaken. 2. He promised to write to me as soon as he got there, but nothing has bee n heard of him so far. 3. The boss has n ever bee n so pleased with any employee before. The young man is a real find. 4. With the help of the doctors and nurses, the patient was able to stand on his feet once more and soon resumed work ing. 5. The old man? _s wrinkled face spoke of the hardships he had endured in his life. 6. When she recovered somewhat, she leaned on the window watching the children play on the lawn. Unit 2 5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where n ecessary. 1. statistics 2. versions 3. legal 4. adventurous 5. fate 6. indeed 7. chatting 8. online 9. owed 10. I nternet 11.Hopefully 12. expe nses 6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary. I. insisted on 2. gave …notice 3. base ???on 4. from the beginning 5. in the middle of

研究生英语综合教程课文翻译

Unit One 核心员工的特征 大卫? G. xx 1 核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的xx。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。” 只是这样有 点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4 特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰?xx最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,” xx说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5 许多xx 和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以xx提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变 成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6 特征2:紧迫感

复旦研究生英语Unit Seven

Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? Medical advances in wonder drugs, daring surgical procedures, radiation therapies, and intensive-care units have brought new life to thousands of people. Yet to many of them, modern medicine has become a double-edged sword. 特效药、冒险的手术、放疗以及重症监护等方面医学进步使成千上万人获得了新生。然而,对 于多数人来说,现代医学成了一把双刃剑。 Doctor’s power to treat with an array of space-age techniques has outstripped the body’s capacity to heal. More medical problems can be treated, but for many patients, there is little hope of recovery. Even the fundamental distinction between life and death has been blurred. 医生可以用各式各样的太空时代的医疗技术治疗疾病,而病人康复的能力与之相比却相形见绌。 可以治疗的疾病越来越多,而对于许多病人而言,康复的希望非常渺茫。甚至生死之间的界限也变得 模糊不清了。 Many Americans are caught in medical limbo, as was the South Korean boxer Duk Koo Kim, who was kept alive by artificial means after he had been knocked unconscious in a fight and his brain ceased to function. With the permission of his family, doctors in Las Vegas disconnected the life-support machines and death quickly followed. 许多美国人像韩国拳击手金得九一样身陷医学困境。金得九在一次比赛中遭到重击,不省人事, 大脑停止运转,仅靠人工方法延续生命。后经家人同意,拉斯维加斯的医生中断维持生命的医疗器械,死神接踵而至。 In the wake of technology’s advances in medicine, a heated debate is taking place in hospitals and nursing homes across the country--- over whether survival or quality of life is the paramount goal of medicine. 医学的最终目标是生存呢?还是生命的质量?在医学技术取得进步的背景下,全国的医院和养 老院围绕这个问题展开了一场激烈的辩论。 “It gets down to what medicine is all about,” says Daniel Callahan, director of the Institute of Society, Ethics, and the Life Sciences in Hastings-on-Hudson, New York. “Is it really to save a life? Or is the larger goal the welfare of the patient?” “这个问题归根结底在于医学的本质是什么。”位于纽约哈得孙河畔黑斯挺斯的社会、伦理及生命科学研究所的所长丹尼尔卡拉汉说。“是挽救生命呢?还是为了病人的幸福?” Doctors, patients, relatives, and often the courts are being forced to make hard choices in medicine. Most often it is at the two extremes of life that these difficulty ethical questions arise --- at the beginning for the very sick newborn and at the end for the dying patient. 医生、病人和亲戚,通常还有法庭都不得不做出艰难的医疗选择。这些艰难的伦理问题通常出 现于生命的两个顶端:处于生命开端的重病新生儿以及处于生命末端的临终病人。 The dilemma posed by modern medical technology has created the growing new discipline or bioethics. Many of the country’s 127 medical schools now offer courses in medical ethics, a field virtually ignored only a decade ago. Many hospitals have chaplains, philosophers, psychiatrists, and social workers on the staff to help patients make crucial decisions, and one in twenty institutions has a special ethics committee to resolve difficult cases. 这种现代医学技术带来的两难问题催生了一个不断成长的新学科:生物伦理学。在全国127 家医 学院中,有许多现在已经开设了医学伦理学课程。而仅仅在10 年前,这个领域实际上是被忽视的。 许多医院员工队伍中都出现了牧师、哲学家、心理专家以及社会工作者来帮助病人做出重要的决定。二十个机构中就有一家成立特别伦理委员会来帮助解决棘手的确案例。 Death and Dying死亡与垂危

研究生综合英语(陆效用,复旦大学)单词整理(第二册)

Mustache Giggle boulevard大街,林荫道blurt 脱口而出paradox自相矛盾inarticulate不善言辞的kneecap膝盖骨bestow赠与给予 blink眨眼 furrow皱眉 quip俏皮话 ethereal神灵般、精妙comeback恢复反驳sonnet十四行诗 jim-dandy一流的极好的人/事 cadence韵律节奏sestet六行诗execrable可恶的petticoat衬裙 adroit熟练的机敏的poise姿态自信使平衡etiquette礼节comport表现(n:-ment) bestow sth on/upon sb carry sb away(贬义)使激动得失控 stitch sth up缝 well off幸运的 get possession of得到put one’s mind to sth决心做 come up with想到提出brush sth off刷掉 on the right track正确轨道上 be inept at doing不善fall flat失败未达到预期效果伏倒 fall apart分裂垮掉work like a dog the chances are (that)有可能…… cognac鸡尾酒perspicacious有洞察力 betoken象征 nicety微妙 ritualistic仪式的 explicitly明确的 one-up胜人一筹的胜 过 canoe独木舟 reciprocity相互作用互 惠 rhetoric雄辩言辞修辞 学 benefactor捐助者恩人 hooker妓女 proclivity倾向癖好 frill装饰衣褶 puritan清教徒 frivolous不重要的轻浮 的 wont习惯(v\adj\v) swell肿胀增强 allergy过敏症 prone易于…… cliché陈词滥调 fabulous极好的 tacky寒酸俗气廉价破 旧低级趣味 ego pamper纵容宠 altruism利他主义无私 altruist dispense分发配药 largess慷慨赠与的钱 物 philanthropic慈善的 donee受赠者 callow幼小的乳臭未 干的 fast紧紧的牢固的 austere朴素的严格的 严峻的一丝不苟的 charisma魅力 dime10美分 donor捐赠者 chisel凿 cynic愤世嫉俗者 ironist讽刺者 neurosis神经病 conduit管道渠道 out of proportion不相 称不成比例 get down to sth开始着 手 paper sth over掩饰 do sb a good turn帮忙 做对…有利的事 wind up上发条中止 measure up达标达到 virility男子气生殖能 力 nonchalant漠不关心无 动于衷的(with) correlative相关的 maxim格言 tautology赘述 august威严的 sanction批准,制裁 caste等级 legislature立法机关 tycoon大亨 rabid狂暴的狂犬病的 teetotaler禁酒主义者 prudery过分守礼假正 经 bridle马缰控制生气 avarice贪婪 sentry哨兵 condone宽恕原谅 nectarine油桃 legitimacy合法性 sanctity圣洁神圣 preposterous反常的荒 谬的 towering极高强烈杰出 confer商议授予 ecstasy狂喜入迷 fathomless深奥无穷 at the outset一开始 on the ground that因为 bring sth into play发挥 disapprove of at stake危险 in vain白费 euthanasia安乐死 cessation停止中断 humanitarian人道主义 的博爱的慈善的 syndrome综合症 pediatric小儿科 congenital先天的 intestinal肠的 obstruction阻塞障碍 scalpel外科手术刀 dehydration脱水 patently明显地 prohibitively禁止地 thrash鞭打战胜乱窜辗 转反侧 deranged使精神错乱 打乱 grotesque荒诞奇异丑 陋外貌怪异 perversion歪曲变坏变 态 conflate合并混合 appraisal估计估量 sadistic残暴的 make a case against坚 称某事是错的 set out动身开始阐明 set foot in进入 account for解释 in a …light以某种方 式(view sth in a new light) be subject to应当…容 易…附属于…在…控 制下 have a bearing on对… 有影响与…有关 go along with赞同支持 去x的(go along with

研究生英语综合教程(上)熊海虹课后部分翻译答案 (1)1

第一单元 “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move q uickly, but you have to know how t o decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 第四单元 很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons thatpeople's early intimate relationships within their family of origin1 are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanage, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems. 一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。 What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that "there's one person out there that one is meant for" and that destiny will bring them together. Such beliefs are romantic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together We will never meet millions of potential lovers because they are "filtered out" by formal or informal rules on partner eligibility due ton factors such as age, race, distance, Social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearanc e. 第五单元 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。 Yoga routines can take anywhere from 20 minutes to two or more hours, with one hour being a good time investment to perform a sequence of postures and a meditation. Some yoga routines, depending on the teacher and school, can be as strenuous as the most difficult workout, and some routines merely stretch and align the body while the breath and heart rate are kept slow and steady. Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person?s strength, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many. 第七单元 人性的恒定性是众所周知的,因为没有人相信一个人能够从根本上改变他的本性。这就是为什么一个恶名远扬的人很难重建公众对他的信心。人们凭经验知道某一年中表现出无赖性格的人不太可能在第二年有任何改观。小偷也不会变成值得信赖的员工。吝

相关文档
相关文档 最新文档