文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 语言服务行业翻译技术的全景解读_王少爽

语言服务行业翻译技术的全景解读_王少爽

语言服务行业翻译技术的全景解读_王少爽
语言服务行业翻译技术的全景解读_王少爽

基于COCA语料库和CCL语料库的翻译教学探索

基于COCA语料库和CCL语料库的翻译教学探索 南京大学 常熟理工学院 朱晓敏 提 要:从上世纪80年代起,作为一种研究语言现象和语言本质的新模式,语料库语言学取得了令人鼓舞的成就。语料库已经渗透到语言研究的各个领域。翻译研究领域里使用的语料库多为双语平行语料库和翻译语料库。单语语料库与翻译研究相结合,尤其是与翻译教学相结合,是一个鲜有人探索的未知领域。在课堂上使用可以免费获取的美国杨百翰大学的英语单语语料库(CO CA语料库)和北京大学汉语语言学研究中心的汉语单语语料库(CCL语料库)能改变传统翻译教学模式,为翻译教学的改革提供借鉴。 关键词:语料库,COCA,CCL,翻译教学 一、引言 作为一个新的研究领域,一种全新的探究语言现象和语言本质的方法,语料库语言学在上世纪80年代得到了蓬勃的发展。韩礼德(1993:24)曾指出: 语料库语言学将数据收集与理论论述有机地结合在一起,使我们对语言的理解发生了质的变化(转引自王克非,2004:4)。 根据收集语料的语言种类,语料库可分为单语语料库(monolingual corpus)和双语/多语语料库(bilingual/multilingual corpora)。前者仅采用一种语言的语料,通过大量收集本族语者的语言实例而建成;而后者是由两种或两种以上的语言文本构成的语料库,它可以有对应/平行的、类比的和翻译的三种形式。 单语语料库的研发历史要追溯到上世纪50年代末,由夸克等人在伦敦大学率先建立起现代意义上的语料库,即 英语用法调查(Survey of English Usage)。到目前为止,比较大型的英语单语语料库有BNC英国国家语料库,CBECobuild 英语库,Brow n布朗语料库,美国杨百翰大学M ark Davis教授主持的美国当代英语语料库(Corpus of Contemporary American English,简称COCA语料库),汉语的有北京大学汉语语言学研究中心的CCL汉语语料库等。国际上双语/多语语料库在近十几年得到了长足的发展,比较早的双语语料库有20世纪90年代早期建立的英语-挪威语双语平行语料库和英语-意大利语双语平行语料库,以及后来建立的英语和德语,英语和法语等双语语料库。国内目前规模最大的汉英双语语料库是北京外国语大学中国外语教育研究中心近年建成的达3000万字词的通用汉英语料库。国际上多语语料库有T he ECI M ultilingual Corpus多语种语料库(The ECI M ultilingual Corpus,简称IECI/M CI),近1亿字,包含了欧洲主要的语言及土耳其语、日语,俄语、汉语和马来语。而国内目前多语语料库的研究开发还是空白。 二、传统翻译教学面临的挑战与改革的出路 我国传统的翻译教学模式,即 理论讲解!举例验证!结论巩固,曾经为我国培养了一批优秀的翻译人才,他们中的很多人仍然是现在翻译行业的主力军。他们拥有扎实的中、英文功底和孜孜不倦的翻译探索精神。进入21世纪以来,信息技术迅猛发展,知识更新速度加快,传统的翻译教学难以适应新的挑战。从学生对课堂教学的反馈和专业八级考试中翻译部分的得分来看,传统翻译教学存在以下三个方面的问题:首先,翻译教学观念比较陈旧,课堂教学以教师讲述为主,学生听记为辅。学生只记得了抽象的翻译技巧,其实际的翻译能力并没有得到发展。其次,讲授的内容受教材限制,例句少且多为人造语境,学生感觉枯燥,难以提高学生的翻译能力。最后,课堂信息输入量小。 粉笔+黑板+教材+课后翻译练习的单一的教学方法导致课堂容量小,节奏缓慢。要改变以上现状,就要 实现翻译课程结构的科学化,扩大课堂教学的信息输入量,让学生在教师提 本文是南京大学2009年博士研究生科研创新基金课题 基于网络的英汉/汉英平行语料对自动获取(项目编号2010CW02)的前期研究成果。感谢匿名评审人员的宝贵意见。文责自负。

英语朗读单词发音技巧

英语朗读单词发音技巧 一、元音字母在重读音节中的读音 a在开音节中[ei]nameplaneJanebabycake 在闭音节中[?]bagdadhatmapblackback e在开音节中[i:]hethesemeChinese 在闭音节中[e]bedletpendeskyesegg i在开音节中[ai]bikeflydrivetimenicekite 在闭音节中fishbigdrinksitmilkswim o在开音节中[ou]thoseclosegohoehomeno 在闭音节中[C]clocknotboxshopsock u在开音节中[ju:]studentexcusedutyTuesday 在闭音节中[∧]buscupjumpmuchlunch 在开音节中,元音字母u在辅音字母jlrs后面时读[u:]音,例如:Junebluerulersuper 二、元音字母在重读音节中的特殊读音 a在[w]音后面[C]wantwhatwatchwashquality a在fnskphspssstth前 [α:]afterplantgraphaskgraspglassfastfathe r i在-nd-ld和gh前[ai]findchildlighthigh o在-st-ld前[ou]mostpostcardoldcold o在mnvth前[∧]comemonkeylovemother

三、元音字母在非重读音节中的读音 a[E]EChinaanotherwomanbreakfast orangecomradevillagecabbage e[E]hundredstudentopenweekend chickenpocketbeginchildren i[E]/holidaybeautifulfamilyanimal [ai]exercisesatellite o[E]secondtonightsomebodywelcome [Eu]alsozerophoto u[E]autumndifficult [ju:]popularcongratulationJanuary 动词中的a如果处在开音节位置,a读[ei]音,例如:operate u处在开音节位置,又在辅音字母jlrs后面时,读[u(:)]音, 例如:JulyinfluenceFebruaryissue 在非重读音节中,许多单词中的元音字母aei即可以读作[E]音,也可以读作音。 下一页更多精彩的“英语朗读单词发音技巧”

英语翻译

汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the greatest number of persons. In addition to China, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialects as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of the United Nations. 中华民族的传统文化博大精深,源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。 The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” From Confucius to SunYat-sen,the traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kind ness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. 茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉(Shangrila),雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站(post house),古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。 Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, and Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain. 景德镇,中国瓷都(ceramic metropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史已经有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化。稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国唯一一个以瓷器旅游文化为特色的旅游城市。 Jingdezhen ,(known as )/(which is )the ceramic metropolis of China,is a brilliant pearl in

三维全景技术的优势

三维全景技术的优势 全景技术是目前全球范围内迅速发展并逐步流行的一种视觉新技术。它给人们带来全新的真实现场感和交互式的感受。它可广泛应用于三维电子商务,如在线的房地产楼盘展示、虚拟旅游、虚拟教育等领域。我们采用鱼眼镜头拍摄的照片视角可达到180度, 在1米的距离以上,景深可达无限远;可使被摄体在画面中显示出非常鲜明的纵深效果,再利用软件专业合成处理,发布为3D全景文件,所显示场景即为真实场景,与传统的虚拟现实相比更具真实感, 更为经济;控制面板工具条,使普通用户操作更为简便。三维全景图像源自对真实场景的摄影捕捉,真实感强烈。我们运用专业的拍摄器材和专业的摄影技术,可以把现场给人的整体印象和每个环境的细节全面的记录下来。所以,制作出的三维全景才会非常的生动和真实。 一、信息传播面广 1)大众化电脑均能作为播放终端。 2)任何普通的家用电脑均可流畅浏览观看。无需专门工作站。 3)对于网络推广没有任何技术阻碍。 二、浏览更透彻的高清晰度全屏模式 如何达到最佳的展示效果,我们认为临场感(置身现场的感觉)直接影响到观众的兴趣、注意力、参与度、接受信息程度,所以我们致力于打造亲临现场的临场效果。 一般在网络上只能看到小尺寸的vr场景,我们不但解决了宽频尺寸的限制,更特别的是可以任意放大看到更多的细节,追求更好的重现临场的感受。 现在经过不断的开发改良,我们在保证播放速度和窗口大小的条件下,比同行所提供的图片具有更高的清晰度和分辨率。窗口更可最大达到1024×768(全

屏)。在360 度的全屏模式下观看,就像把真实的场景搬到了客户面前。 360全景应用领域 ●旅游景点虚拟导览展示 高清晰度全景三维展示景区的优美环境,给观众一个身临其景的体验,结合景区游览图导览,可以让观众自由穿梭于各景点之间,是旅游景区、旅游产品宣传推广的最佳创新手法。虚拟导览展示可以用来制作风景区的介绍光盘,名片光盘,旅游纪念品等。 ●酒店网上三维全景虚拟展示应用 在互联网订房已经普及的时代,在网站上用全景展示酒店宾馆的各种餐饮和住宿设施,是吸引顾客的好办法。利用网络,远程虚拟浏览宾馆的外型,大厅,客房,会议厅等各项服务场所,展现宾馆舒适的环境,给客户以实在感受,促进客户预定客房。在酒店大堂提供客房的全景展示,再也不用麻烦客户在各个房间会场穿梭,就能观看各房间的真实场景,更方便客户确认和挑选客房。进而提高效率,用户体验更胜一筹。 ●房产三维全景虚拟展示应用 房产开发销售公司可以利用虚拟全景浏览技术,展示楼盘的外观,房屋的结构,布局,室内设计,置于网络终端,购房者在家中通过网络即可仔细查看房屋的各个方面,提高潜在客户购买欲望。可以将虚拟全景制作成多媒体光盘赠送给看房者,带回家与更多的人分享,增加客户忠诚度,做更精准有效的传播;可以制作成触摸屏或者大屏幕现场演示,给购房者提供方便,节省交易时间和成本;在房交会现场用全景展示更能技高一筹先声夺人;如果是多期开发,将已有的成品小区做成全景漫游,对于开发者而言是对已有产品一种数字化整理归档,对于消费者而言,可以增加信任感,促进后期购买欲望。——高性价比的房产广告宣传新选择的! ●公司企业展示宣传 公司企业招商引资、业务洽谈、人才交流等时机场合采用全景展示能宣传企业公司的环境和规模;洽谈对象、客户不是简单地通过零碎照片或效果图做出决定,也不需要逐行逐字地研究企业公司的宣传文字,新奇的全景展示更加彰显公司的实力和魅力。 ●商业展示空间展示宣传 有了三维全景虚拟展示,商城、家居建材、公司产品陈列厅,专卖店,旗舰店等相关空间的展示就不再有时间,地点的限制,三维全景虚拟使得参观变得更

适合朗诵的外国诗歌英语带翻译

适合朗诵的外国诗歌英语带翻译 诗歌以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。下面是为大家带来适合朗诵的外国诗歌英语带翻译,希望大家喜欢! 适合朗诵的外国诗歌:雨天 The day is cold,and dark,and dreary; It rains,and the wind is never weary; The vine still clings to the moldering wall, But at every gust the dead leaves fall, And the day is dark and dreary. My life is cold and dark and dreary; It rains and the wind is never weary; My though still cling to the moldering past, But the hopes of youth fall thick in the blast, And the days are dark and dreary. Be still,sad heart!And cease repining; Behind the clouds is the sun still shining; Thy fate is the common fate of all, Into each life some rain must fall, Some days must be dark and dreary. 天冷、阴暗、沉闷;

论述老庄人生哲学的现实意义

论述老庄人生哲学的现实意义 12中本6班林天黎11号 一、道家思想起源的特性 道家哲人老子不仅是中国古代第一位哲学家,而且,以老庄为代表的道家哲人也是中国古代最早对社会文明演进进行系统性反思、批判的思想家。“批判性反思”的理论品格是道家哲学所具有的“思想起源的特性”集中体现。 在中国哲学史上,老子首次把“道”作为哲学范畴而给予系统化的论证,从而建立起以“道”为核心的哲学体系。老子的“道”的思想对现在有着重要的借鉴意义。 二、道家学的现实意义 (一)按照自然规律行事 “天之道,利而不害;从之道,为而不争。”(第八十一章)“天之道,损有余而补不足;人之道,则不然,损不足以奉有余。”(第七十三章)提出人类应按照道的规律来行动,反对妄为。人的行为应该合乎天道,这些思想对现今仍有着重要的借鉴意义。 我们在处理人与自然的关系上,人需要顺应自然之道以实现人与自然的和谐相处。具体表现在人与资源和环境的问题上,人与自然的关系紧张,导致人类的生存环境恶化,人类无节制与不合理的对待资源,产生由资源导致的人与人关系紧张,甚至产生资源大战。老子“道”的思想就要求人们应该按照自然规律行事,不凌驾于自然之上。 (二)反对社会文明异化,守护人本然价值。 老子十分强调“道”的自然性与无为性,他说“人法地,地法天,天法‘道’,‘道’法自然”(第二十五章),以为天地人当效法“道”的自然性。可见,在道家哲学中,“道”既是世界的本原和万物存在的根据,也是天地万物之本性和君王治国安邦之根本方略,也是人安身立命之根据和社会发展的终极境界。“自

然”则是对“道”存在状态与本性的客观描述,意指万事万物非人为的、不受外力干涉的存在方式,即“自然而然”、“自主而然”。 传统的宗教信仰认为世界是上帝的创造物,“‘道’法自然”的观念否定了超自然意志的支配,具有无神论的性质。他说“‘道’常无为而无不为”(第三十七章),也就是说“道”顺任自然,各物在不受干涉的自然状态下反倒有更好的发展。 因此,“道法自然”最一般的涵义,用今天的哲学语言来解读,就是人们的实践和认识活动,要遵循万事万物本身的客观规律和主体自身本然的发展趋势。显然,“道法自然”是道家哲人为万事万物,包括人类社会在内,所预设的根本价值原则,它深刻地反映了道家哲学反对社会文明异化,守护人本然价值的思想主旨。 (三)正确处理“身”与“心”的关系。 老子认为,人的祸患多源于自身永不知足的贪婪本性,因此,圣人不仅要有优秀的道德修养、完美的人格魅力,还要筑牢廉洁自律的思想防线。“知足”是对于“已经得到满足后”的精神反刍:“知止”却是“获取过程中”的主动放弃。知足是不贪,知止是不随。知足常乐,能忍恒安;知足常足,终身不辱;知止常止,终身不耻。“知足知止”是道家用来调节、处理“身”与“心”(欲)关系的思想主张,也是非常可贵而独特的价值取向。 《老子·四十四章》指出:“名与身孰亲身与货孰多得与亡孰兵是故甚爱必大费,多藏必厚亡。知足不辱,知止不殆,可以长久。”意思是说:一个人的名声和身体哪个更值得珍惜身体和财富哪个更贵重得到名利和丧失身体哪个更有害过分地爱惜名声必定造成很大的精力耗费,过分地贮藏财货必定导致惨重的损失。因此,知道满意知足就不会遭到侮辱,知道适可而止就不会导致危险。这样,就可以长长久久。 可见,“知足知止”思想的可贵和独特之处就在于:它用辩证的智慧教导人们如何对待成功,如何把握名利财富,如何正确处理“身”与“心”的关系。 (四)人与人、人与社会、人与自身的和谐。

三维全景全景环视360全景的概述

https://www.wendangku.net/doc/5b18400216.html, 三维全景全景环视360全景的概述 三维全景也称为全景环视或360度全景。它是一种运用数码相机对现有场景进行多角度环视拍摄然后进行后期缝合并加载播放程序来完成的一种三维虚拟展示技术。从实现的虚拟效果专业程度来分,有柱状全景与球形360全景两种。柱状全景实现起来比较简单,它仅仅是对场景沿着水平方向进行环绕拍摄,然后拼合起来的全景,因此它只能够左右水平移动浏览,无法展现天空和地面的实际景象。球形360全景在拍摄与后期制作上要求较高,在拍摄时,需要沿着水平与垂直两个方向进行多角度环视拍摄,经过拼接缝合后可以实现上下与左右方向的360度的全视角展示,可以让观看者获得身临其境的感受。球型360全景在浏览中可以由观赏者对图像进行放大、缩小、移动观看角度后等操作。经过深入的编程,还可实现场景中的热点连接、多场景之间虚拟漫游、雷达方位导航等功能。三维全景技术广泛应用于宾馆酒店、旅游景点、房产家居、休闲会所、汽车展示、城市建筑规划等网络虚拟展示。 一、宾馆酒店全景虚拟展示高清晰三维全景展示,就像来到现场一样的参观,发挥酒店电子商务最大效益为您免费投放至酒店订房联盟网站平台,是您酒店超越竞争对手的有力武器!酒店三维全景虚拟导览,把的酒店的真实场景数字化,全方位搬到网络上。观众轻松点击鼠标,可以上下左右,走近,退远的观看酒店的客房,套房,会议室,商务空间,餐饮空间,娱乐休闲空间,360度观看,就像来到现场一样。结合酒店导航示意图,可以在酒店实现边走边看。充分展现酒店的设施环境。整合音乐,导游解说,多媒体手法为一体的高清晰度三维全景虚拟导览把酒店轻松“搬”到了客户面前,是酒店展示推广的最新有力武器.

关于对比语言学在英汉翻译中的运用的论文

关于对比语言学在英汉翻译中的运用的论文摘要:随着我国国际地位的逐渐提升,英语也成为我们日常交际中的主要语言之一。但是在交际过程中,由于语言不通阻碍交流,因此翻译的作用逐渐凸显出来。但是翻译作为一种交流的环节,由于它是一门跨语言的艺术,所以需要涉及到汉语和英语这两种语言的重组。同时翻译过程作为一种语言传播的过程,需要对源语言和目的语言各自的语言学要素进行深刻的认识与了解,这样才能够在沟通的过程中实现信息的交流。在实际的硬汉翻译过程中,语言学知识贯穿着翻译过程的各个部分。因此接下来本文将对语言学在英汉翻译中运用展开详细的分析。 关键词:语言学;英汉翻译;运用分析;探讨研究 中英翻译作为一种语言、一种文化之间的转换,包含着众多的语言学知识。在翻译的过程中,讲求信、达、雅,不仅仅要将源语言转换成目的语言,同时翻译过来的语言要能够和目的语言表达方式相一致。我们可以将翻译的过程看成是编码解码的过程,在这个过程中,翻译人员担任着中介者的作用,翻译信息的是否得当,直接影响着交流的整个工程。因此在翻译中需要对源语言和目的语言的语言学要能够精通了解。 一、外延意义与内涵意义在英汉翻译中的运用分析 (1)外延意义在英汉翻译中的运用语言的外延意义就是指语言的概念知识,是一个词语最为基本的含义,也是语言交际过程中的核心概念。我们在平时的语言学习过程中对于一个词语最先掌握的就是其外延意义,也是其最为基本的含义。我们在平时学习英语查字典的过程中,相对应的英语词汇的相关汉语解释就是其

外延意义。外延意义通常来讲具有稳定性,只和这个词语有关。外延意义并不会因为说话者本身所处的国家、说话者身份或者是所处的环境而有所改变。例如,翻译人员在对dragon、dog、book这些词语进行翻译的过程中,他们的基本含义就是龙、狗以及书本,不会出现在澳大利亚是这个意思,而在中国就变成了另外一种概念。外延意义具有明确性,不会随着国家、地域的不同就变成意外一种含义。 (2)内涵意义在英汉翻译中的运用语言的内涵意义就是指语言深层次的含义,是在一定的国家,一定的文化背景的覆盖下,给予词语的外延意义以一定的感情色彩。也就是说一个词语的外延意义只是一种表面化的意义,需要根据不同的文化环境赋予其社交色彩。用一种更加简单的方式来理解就是说外延意义是一个词语基本的、表面的含义,而内涵意义就是指一个词语的深刻的、潜藏的意义。前文讲过,外延意义具有稳定性以及明确的指向性,而内涵意义则具有不稳定性。一个词语的内涵意义需要读者自己根据其对于不同文化的理解加以体会。一个词语的内涵意义会因为不同的人、不同的身份、不同的国家、不同的文化背景而有所不同。它也会随着社会不断向前发展,一个词语的内涵意义也会有所变革,同时在不同的语言环境中,一个词语的内涵意义也不一样。同样,我们可以举例进行说明:Youarealuckydog.在这句话中,dog的外延含义是不会改变的,也就是狗的意思,无论是在英语语境或者是在汉语语境中。但是由于所处的社会背景不一致,其内涵意义呈现出差别,在英语中,dog通常代表着忠诚,具有褒义,而在中国,dog则代表着不好的东西,例如狗仗人势。因此在翻译过程中需要从源语言的内涵意义出发,将其翻译为“你真是个幸运儿”,而不是“你真是条幸运的狗”。

房地产三维全景解决方案.doc

房地产三维全景解决方案1 房地产三维全景解决方案 全景看房概况 全景看房概况分析 当前,平面的房产展示已经难以满足客户需要了解更多房产信息的需求,而用3Dmax或其它三维虚拟现实制作软件生成的房产展示尽管建模图像唯美,但缺乏真实感,而360度全景无疑成为一种新的、行之有效的虚拟现实展示形式。 360全景能够展示场景360度的视角范围。利用360全景展示技术,用户仅需通过电脑和网络,就能身临其境的感受360度的真实场景。并且其作为一种新颖有效的宣传方式,已经在北美和欧洲国家的房地产、旅游等领域有着非常广泛的应用。 近几年来,360全景已经由鲜为人知的新兴技术,逐渐为广大的房地产公司所接受并采用的一种表现力更强的虚拟现实技术,其具有如下特点: 1、制作简单、时间短、成本低;生成文件小,适合网络应用; 2、360全景图像源自对真实场景的摄影捕捉,真实感强烈; 3、可观看整个场景空间的所有图像信息,无死角区;360全景播放经过特殊透视处理,立体感,沉浸感强烈; 4、观看360全景时,客户可以通过鼠标放大缩小,任意观

看房子的各个角度,还可以结合 场景热点、大环境地图、交互的指南针、文字描述、声音等,真正做到多媒体交互的虚拟现实三维漫游。 房产行业应用 三维全景在房产行业中的应用方案 1、房地产开发商网上楼盘展示; 2、售楼处楼盘展示 a、实现全天候网上360全景看房,突破时空界限,代替现场销售员,免去场地费用,省力省成本; b、提高网站或现场多媒体展示专业性,吸引人气和投资; c、结合网络、本地多媒体虚拟现实展示等多种表现形式,扩大对公司品牌形象及楼盘的宣传力度,提高宣传效果; d、通过网上看房,买房者需求更明确,因此减少现场销售的盲目性; e、缩短交易时间,尤其是异地买房及上班族买房等。 3、房地产中介商 a、网上实时看房代替业务员带领客户现场盲目看房; b、网上看房与咨询相结合,协助客户挑选出最合适、满意的楼盘;

有关英语短文朗诵及翻译英语朗诵短文13分钟

有关英语短文朗诵及翻译英语朗诵短文13分钟 朗读是一种传统的语言学习方法,又为新的语言学习方法所包容。在外语学习领域,朗读仍然具有极大的应用价值。了有关英语短文及翻译,欢迎阅读! The job as an interpreter is not the easy work in people’s eyes, only these excellent students can stand out and work on it. The translation between languages needs to master at least two kinds of languages, it seems that mixed blood are suitable to be interpreters, while the fact is not true. 翻译员的工作在人们的眼里不是一份简单的工作,只有这些优 秀的学生才能脱颖而出从事这一行业。语言之间的翻译需要掌握至少两种语言,似乎,混血儿是合适的译员,而事实并非如此。 We are barely see mixed blood interpreters, because though they can speak two languages, most of them don’t learn the culture deeply, so it is hard for them to do the translation work formally. The advantage of mixed blood is that they can speak the languages well than others, but the translation work needs to be trained and master the culture background.

论述老庄人生哲学的现实意义资料讲解

论述老庄人生哲学的 现实意义

论述老庄人生哲学的现实意义 12中本6班林天黎 11号 一、道家思想起源的特性 道家哲人老子不仅是中国古代第一位哲学家,而且,以老庄为代表的道家哲人也是中国古代最早对社会文明演进进行系统性反思、批判的思想家。“批判性反思”的理论品格是道家哲学所具有的“思想起源的特性”集中体现。 在中国哲学史上,老子首次把“道”作为哲学范畴而给予系统化的论证,从而建立起以“道”为核心的哲学体系。老子的“道”的思想对现在有着重要的借鉴意义。 二、道家学的现实意义 (一)按照自然规律行事 “天之道,利而不害;从之道,为而不争。”(第八十一章)“天之道,损有余而补不足;人之道,则不然,损不足以奉有余。”(第七十三章)提出人类应按照道的规律来行动,反对妄为。人的行为应该合乎天道,这些思想对现今仍有着重要的借鉴意义。 我们在处理人与自然的关系上,人需要顺应自然之道以实现人与自然的和谐相处。具体表现在人与资源和环境的问题上,人与自然的关系紧张,导致人类的生存环境恶化,人类无节制与不合理的对待资源,产生由资源导致的人与人关系紧张,甚至产生资源大战。老子“道”的思想就要求人们应该按照自然规律行事,不凌驾于自然之上。 (二)反对社会文明异化,守护人本然价值。 老子十分强调“道”的自然性与无为性,他说“人法地,地法天,天法 ‘道’,‘道’法自然”(第二十五章),以为天地人当效法“道”的自然性。可见,在道家哲学中,“道”既是世界的本原和万物存在的根据,也是天地万物之本性和君王治国安邦之根本方略,也是人安身立命之根据和社会发展的终极境界。“自然”则是对“道”存在状态与本性的客观描述,意指万事万物非人为的、不受外力干涉的存在方式,即“自然而然”、“自主而然”。 传统的宗教信仰认为世界是上帝的创造物,“‘道’法自然”的观念否定了超自然意志的支配,具有无神论的性质。他说“‘道’常无为而无不为”

语言学 术语翻译及术语解释讲解学习

语言学术语翻译及术 语解释

术语翻译及术语解释汇总 术语翻译 1.Design features of language(语言的甄别特征) Arbitrariness(任意性),Duality(二层性/二重性), Creativity(创造性/原创性),Displacement(移位性),Cultural transmission(文化传播),Interchangeability(可互换性) 2. Functions of language referential 指称功能 poetic 诗学功能 emotive情感功能 conative 劝慰功能 phatic寒暄功能 metalingual function 元语言功能ideational function概念功能interpersonal function人际功能textual function语篇/文本功能 Informative(信息/告知功能),Performative Function(施为功能), Emotive Function(情感功能),Phatic communion(寒暄交谈), Recreational Function(娱乐功能),3. Phonetics(语音学), Phonology(音系/音位学); Morphology(形态学), Syntax(句法学); Semantics(语义学), Pragmatics(语用学) Articulatory phonetics发音语音学Acoustic phonetics声学语音学Auditory phonetics听觉语音学 Psycholinguistics心理语言学Sociolinguistics社会语言学 Anthropological linguistics人类语言学Computational linguistics计算语言学 Applied linguistics应用语言学Neurolinguistics神经语言学 4. Descriptive vs. prescriptive描写式和规定式 Synchronic vs. diachronic共时和历时 Langue vs. parole语言和言语Competence vs. performance语言能力和语言行为 5. Vocal tract 声道(resonating cavities共鸣腔), pharynx咽腔, oral cavity口腔 and nasal cavity鼻腔. 其它的一些发音器官:lungs肺, windpipe(trachea)气管, vocal folds声带, larynx喉, epiglottis会厌,次声门, pharynx咽, uvula小舌, hard palate硬腭, soft palate软腭, alveolar ridge齿龈 6.Consonants and vowels(辅音和元音) A. Manners of articulation发音方式 B. Places of articulation发音位置 7. Stop (or plosive)爆破音 Fricative摩擦音 Approximant近似音 Lateral (approximant)边音 Affricates塞擦音, trill颤音 and tap 闪音 Bilabial双唇音 Labiodental唇齿音 Dental齿音 Alveolar齿龈音 Postal veolar后齿龈音 Retroflex卷舌音 Palatal硬腭音 Velar软腭音 Uvular小舌音, pharyngeal咽音 glottal声门音monophthong vowel: 单元音 diphthongs双元音 triphthongs三元音 Lax vowels短元音 Tensed vowels长元音 8.Coarticulation and phonetic transcription协同发音和标音 anticipatory coarticulation先期协同发音 perseverative coarticulation后滞协同发音. broad transcription宽式标音 narrow transcription严式标音 9. minimal pairs最小对立体 Phoneme音位 phonemic transcriptions音位转写 phonetic transcriptions语音转写 phones音子 allophones音位变体 complementary distribution互补分布

英语在线翻译发音朗读

1.我们想在暖房里面种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It is wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse.We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as citizens. 2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs.And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations. 3.我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变的狂妄,不然我们就会失去朋友。 We are pround of our accomplishments,and we have reasons to be.But we must never become arrogant.Otherwise we will lose our friends. 4.信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。 Information is now easily availabe.An average computer can store the information of a small library. 5.那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。 That construction company is not qualified to handle the project.They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise.We must find a company that specializes in building theatres. 1.我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了。You know what?All things considered,it is not a bad idea to be a teacher.As a matter of fact,I think it is an excellent idea. 2.我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。 I donnot like it when you take a sarcastic tone the way you just did.You seem to be implying all the time that I am a good-for -nothing. 3.我爸能让我做最后的决定,真是很体谅人。我得说我够幸运。不是很多人都有这么好的父亲。 It is really considerate of my father to leave the final decision to me.I must say I am very lucky.Not many people have such a terrific father. 4.你说你不要钱。你可能不愿要,但你的确需要钱。我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什么错。 You said you do not want any money.You may not want money but you do need money.I didnot see what is wrong with college students earning some money during their spare time. 5.不知道为什么,这个曲调听起来很熟,但我就是记不起来了。反正是一首俄罗斯民歌。Somehow this tune sounds very familiar,but I just cannot recall what it is.In any case,it is a Russianfolk song.

基于双语平行语料库的翻译教学

基于双语平行语料库的翻译教学 翻译是英语专业高年级学生一门非常重要的课程。传统的翻译教学以教师讲解为中心,以翻译教材为学习载体,学生在上完课之后很难具备一定水平的翻译能力。针对于此,我们把双语平行语料库及相应的检索功能引入到翻译教学当中,以提高翻译教学质量,提升学生的翻译能力。 标签:双语平行语料库;翻译;教学 双语平行语料库是指使用两种语言撰写相互间具有翻译关系的文本的集合平台,与普通的词典相比,这种翻译方法更加准确、便利、快捷,更新速度快,可以提供大量真实的双语对译语料以供学习者查询。 何安平指出,将语料库引入翻译教学,会改变传统的翻译教学模式,使学生可以开展各种学习活动,比如互动式学习、开放式学习和分析归类型学习,这一系列学习可以激发学生的好奇心、求知欲,帮助学生塑造的批判精神和反思精神,为培养学生的创新思维提供了条件。 本文例句所使用的双语平行语料库是指北京外国语大学通用双语平行语料库。 1.基于双语平行语料库的词汇翻译 曾有人提出,平行语料库最典型的应用范围之一是双语词汇教学。无论是英译汉还是汉译英,在很多时候英汉两种语言不存在一一对应的词汇,一词多义的现象很普遍,这就意味着这个词有多种译文;而且,在某些特定的语境中,有的词被赋予固定的意思,这又是新的译文。北京外国语大学王克非教授以汉语“克服”一词为例,在北京外国语大学通用汉语双语平行语料库中检索,发现24处“克服”一词中,有15处翻译为overcome。在学生学习完这24个例子后,他们就会明白,在以后的翻译中,不是所有的“克服”都用overcome翻译,在其他情况下使用cope with,fight down,get rid of 等会更加贴切。 学习者可以借助双语平行语料库的真实语境平台,找到单词在不同语境下的地道翻译,既丰富了词汇量,快速准确地译出对应语,同时可增强语感,提升双语翻译能力。 2.基于双语平行语料库的句式翻译 有时候,学生会感觉无论是英语还是汉语,其中一些句式很难理解,至于翻译更是无从下手。在这种情况下,双语平行语料库为学生们提供了大量的特殊句式翻译例句。我们以英文中“it is said that”为例。这是英语中常用的句式,很多学生张口就翻译为“据说”,好像也没有人怀疑过;包括我本人在接触双语平行语料库之前,见到it is said that也随口就翻译为“据说”。但是,笔者通过双语平行语

相关文档