文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 死亡公证书翻译

死亡公证书翻译

死亡公证书翻译
死亡公证书翻译

关于公证书的翻译模板(certificado notarial)【纯属个人经验总结,如有雷同纯属巧合】

如有错误,感谢指出!2010-11-21 20:55| (分类:译心译意) 公证书

certificado notarial (2010)京李默外民证字第46338号

(2010)j.l.m.w.m.z.z.n. °46338 兹证明xx(女,一九七八年九月五日出生,公民身份证号码:xxxxxxxx)于二ο一ο年

十月十五日来到我处,在我的面前,在前面的《声明书》上签名。

por el presente se hace constar que xx (de sexo femenino, nacida el 5 de septiembre

de 1978, su número de carnet de identidad: xxxxxxxx), ella vino a nuestra notarí

a al 15 de octubre de 2010, y ante mí, firmó en la precedente carta de declaraci

ón.

二ο一ο年十月十五日

al 15 de octubre de 2010 中华人民共和国北京市李默公证处

notaría limo del municipio de beijing república popular china 公证员:李默

notario:li mo篇二:关于公正处英语范文的资料

1. 出生证明(birth certificate) birth certificate

(81) ning zi, no. 1232

this is to certify that guangzu wu, male, was born on may 21, 1941, in nanjing,

jiangsu province. guangzu’s father is yide wu, and guangzu’s mother is meiqin shi. nanjing notary public office jiangsu province

the people’s republic of china notary: xiao nan

september 20, 1981 出生证明书

(81)宁公证字第1232号

吴光祖,男,1941年5月21日在江苏南京市出生。父吴义德,母史美琴,

特此证明。

中华人民共和国

江苏省南京市公证处

公证员:肖南

1981年9月20日

2.死亡证明 (death certificate) death certificate

(78) ning zi, no.859

this is to certificate that yide wu, died of illness on november 27,1967. yide

wu, male, native of nanjing, jiangsu province, born in july, 1908. nanjing notary public office jiangsu province

the people’s republic of china notary: xiao nan

feburary 19, 1978 死亡证明书

(78)宁公证字第859号

兹证明吴义德,男,1908年七月生于江苏南京,于1967年11月27日病故。

中华人民共和国

公证员:肖南

1978年2月19日

3. 学历证明 (schooling record certificate) schooling record certificate (81) ning zi, no.1233

this is to certify that guangzu wu, male, born in may, 1941, studied chinese

language in the chinese department of jiangsu teacher’s college from september, 1962

to july, 1966, and then he was enrolled in september, 1977 to study in the chinese

department of nanjing university as a postgraduate on modern chinese. he had been

studying there for two years and finished the courses in july, 1979. the report of the results in his examinations are followed: the history of chinese language: good chinese literature: good

modern chinese: excellent

debate: pass

graduation thesis: pass

nanjing notary public office jiangsu province

the people’s republic of china notary: xiao nan october 17, 1980 学历证明书

(81)宁公证字第1233号

吴光祖,男,生于1941年5月。1962年9月至1966年7月在江苏师范学院中文系中国

语文专业学习,1977年9月入南京大学中文系为现代汉语研究生,学习期限两年,于1979

年7月毕业。

其学习成绩如下:

中国语言学:良

中国文学:良

现代汉语:优

答辩:合格

毕业论文:通过

中华人民共和国

公证员:肖南

1980年10月17日

一、公证书标题的翻译

一般来说,公证书翻译为“notary certificate”。要注意,切忌将公证书翻译成“notarial

certification”。

公证书标题必须全部大写或大写标题中每个单词的第一个字母。除非位于局首,公证书

标题中的冠词(articles)及少于5个字母的连词(conjunctions)、介词(prepositions)

不应大写。

在具体应用中,涉外公证书翻译工作量最多的往往是:毕业证公证书(notarization of

diploma)、学位证公证书(notarization of degree certificate)、成绩单公证书

(notarization of academic transcription)、亲属关系公证书(notarization of family

relation)、婚姻状况公证书(notarization of marital status)、无刑事犯罪记录公证书

(notarization of no record of criminal offense)、及(涉外)收养公证书(notarization

of adoption)等。

二、公证词的翻译

我国公证书公证词多以“兹证明??”开头,其英文翻译(english equivalent)应该是:

“this is to certify that?”。

而外国公证书公证词开头一般为“我,xxxx,xxxx公证员,特此证明??”(i, xxxxx,

notary public, duly authorised, admitted and sworn, practising in the city and county

of dublin do hereby certify that??)。

2.公证词翻译应忠实于原文(conformity)

在结尾方面,中国公证书一般为“特此证明”,翻译为“it is hereby certified”。

而外国公证书结尾一般为一段宣誓这类的语句,如“in faith and testimony whereof i

have hereunto set may hand and affixed my seal of office this10th december 2008”。

这段公证词翻译成中文比较费解,一般来说采用意译更符合中国国情,翻译成“我宣誓,上

述公证属实??”。特别注意,英文公证词结尾在描述日期上不使用“on”这个词。

三、涉外公证书的落款

涉外公证书翻译落款须注明:

?

?

?

? 公证员(notary)姓名和签名(signature)或盖章(seal);公证处名称及盖章;“中

华人民共和国”(the people’s republic of china)字样;日期。日期的格式一般为月/

日/年。 courts service

an tseirbhis chúirteanna

dated this 18 day of october 2008 th signature

--------------------- name of the registrar assistant registrar

seal of the supreme court 公证是国家公证机关根据法律的规定和当事人的申请,按

法定程序证明法律行为、有法律意义的事实和文书的真实性、合法性的非诉讼活动。公证书

应包括的内容有:(1)公证书编号;

(2)当事人的基本情况;(3)公证证词;(4)承办公证员的签名(签字章)、公证处印

章和钢印;(5)出证日期等。英文公证书的格式比较规范,一般来说,公证地名写在左上

方,须全用大写字母,ss.(或ss.)写在地名中间。这个缩略语的意义不详,有人认为它代

表拉丁字cilicet,表示to wit或namely(“即”),也有人认为它有其他来源及含义。公证

书正文应和地名相隔三行。

经济合同公证书

1、国外使用的公证书格式

ss. acknowledgement

of the northern mariana islands) on this ---- day of ----, 20----, personally appeared before me ------ and ------,

known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the

foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same

as a voluntary act for the purposes set forth therein. in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and

year first written above.

------

notary public

------联邦马里亚纳群岛公证书

兹证明------和------于---年---月----日,在我的面前,签订前面------合同。经查,

此行为是他(她)(他们)按合同精神自愿履行的。

------

公证员(签名)

2、中国通用的公证书格式

------合同公证书

()字第----号

兹证明------(单位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------和------(单

位全称)的法定代表人(或法定代表人的代理人)------于---年---月---日,在---(地点

或本公证处),在我的面前,签订了上述《------合同》。

经查,上述双方当事人的签订合同的行为符合《中华人民共和国民法通则》第五十五条

的规定,合同的内容符合《中华人民共和国------法》的规定。

---省---市(县)公证处

公证员(签名)

---年---月---日

notarial certificate ( ) zi, no----

------notarial public office, ------province,

the peoples republic of ehina on this ----day of ----, 20----, personally appeared before me mr. ------, acting

on behalf of ------(full mane of the corporate body), and mr.------, acting on behalf

of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose

signatures are subscribed to the foregoing ------ contract. it is investigated and

found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with article 55

of the prcs general civil rules and the prcs ------. in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and

year first written above.

------------------以下为其它格式---------------- notarial certificate ()字第号

( ) zi, no.

兹证明(招标单位全称)于年月日在地对(招标项目名称)举行了公

开招标,(投标单位全称)参加了投标,(中标单位全称)中标(或全部投标

单位均为中标)。

经审查和现场监督,招标项目与招标活动已或主管部分批准,招标方与投标方(投

标单位全称)均具有合法的招标、投标资格(或因原因不具有投标资格),投标方

(投标单位全称)所投标书均符合招标文件的规定,为有效书[或增加(投标单位)全称]

所头标书,因(原因)无效],整个过程的投标、开标、评标、定标,活动均符合(相

关法律、法规、规章)和招标文件的规定,招标结果合法,有效。

in witness whereof, i have hereunto set my hand and official seal on the day and

year first written abovve篇三:模板无犯罪记录公证英语公证书翻译件y notarial certificate (***) *** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living

at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province. issue under notarization: no criminal record this is to certify that *** had no criminal record during her/his period of

residence in the people’s republic of china up to ***. notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: ***

***篇四:模板各类证件复印件与原件相符英语公证书翻译件y notarial certificate (***) *** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living

at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province. legal agent: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living

at no.***, *** road, *** town, ***county, *** province. issue under notarization: 证件名称

this is to certify that the foregoing copy conforms to the original of 证件名

称 issued to *** by *** on ***, and that the original document is authentic.. notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: ***

***篇五:公证翻译常用词汇汇总

1. issue under notarization :公证事项

2. authorization:委托

3. this is to certify that:兹证明

4. (申请人)came to our notary public office [注3]and signed [注5] the foregoing letter of authorization [注4] in the presence of me, the

notary public, on ×××××× (date) 申请人于年日到我处,在本公证员面前,在前面的委托书上签名。

5. acknowledging that he/she knows what it legally means by making the

authorization and what he/she is legally required to do by making it.

表示知悉委托的法律意义和法律后果。

6. the act of ×××(申请人)to make the authorization is in conformity with

provisions of article 55 [注6] of the general principals of the civil law of the

people’s republic of china. 申请人的委托行为符合《中华人民共和国民法通则》第55

条的规定。

7. civil law of the people’s republic of china 《中华人民共和国民法通则》

8. is in conformity with 符合

9. provisions of article 55 第55条的规定

10. ××notary public office, ×× city, ××province the people’s republic of china 中华人民共和国xx省xx市xx公证处

11. notary public 公证员

12. (the applicant) confirmed before me, the notary public, that he/she made the

authorization out of his/her own, true will and executed the letter with his/her own

hand.

申请人在本公证员的面前确认,前面的委托书市其真实的意思表示,委托书上的签名是

申请人本人所为。

13. this notarial certificate can be used to claim inheritance of ××× in

taiwan注明公证书用途

14. declaration 声明

15.making a disposition 赠与

16. receiving a donation受赠

17. will 遗嘱

18. section 1, article 17 of the law of succession of the people’s republic of

china

《中华人民共和国继承法》第17条第一款。

19. providing a guarantee 保证

20. guarantee law of the people’s republic of china 中华人民共和国担保法

22. under which he/she voluntarily provided a guarantee [注4] for ×××(被

保证人)and was thus under liability of joint guarantee 自愿为xx提供保证担保,承担连带保证责任

24. of the ×× attending shareholders and shareholder attorneys representing

××× shares, 出席会议的股东及代表共人,代表 xx 股。

25. ×× representing ××× shares voted for the articles, ×× representing

×××shares voted against them, and ××representing ×××shares voted

abstention.

赞成的xx人,代表xx,反对的xx人,代表xx,弃权的xx人,代表xx。

该公司章程的内容及通过程序符合《中华人民共和国公司法》的规定,章程上xx的签名

属实。

27. are found to be authentic 属实

28. the signatures(印章)of ×××、×××、×××、×××(股东姓名) affixed

on these articles 章程上xx的签名

29. these articles became effective as of ×××××× (date). 该公司章

程自xx年xx日起生效。

30. certifying paternity 认领亲子

31. ×××(关系人) is ×××’s(甲)son (女儿) and ×××(甲)is ×××’

s (the child concerned) father. xx是xx的xx,xx是xx的xx

32. according to the maternity test issued by ××××(医学鉴定机构全称) on ×

××××× (date), ×××(甲)and ×××(关系人)are related by blood.

经过医学鉴定证实,xx与xx存在血缘关系。

33. according to xx issued by: :根据xx 鉴定的xx

34. (甲)is willing to recognize ×××(关系人)as his biological son (daughter)

and perform the rights and obligations as a father, to which ×××(乙)has no doubt.

[注4]

xx愿意认领xx作为自己的亲生xx,并履行xx的权利和义务,xx对此无异议。

毕业公证书中英文

毕业公证书中英文 篇一:毕业证公证英文模板 NOTARIAL CERTIFICATE Shang Fu Zheng Wai Min Zi No. 35 Applicant: Feng Bingru, female, was born on January 17, 1994, ID Card No.: ………………………., now resides at No.3, Feng Yi Lane, North of Dongguang Street, Chengguan Town, Xiayi County, Henan Province, China. Notarial affair: Graduation Certificate This is to certify that the above copy conforms to the original Graduation Certificate issued to Feng Bingru by Xiayi County High School of Henan Province on June 2, 20XX. The original is authentic. The English translation attached to the above copy conforms to the content of Chinese original. Shangfu Notary Public Office of Shangqiu City Henan Province the People’s Republic of China Notary: Song Helin January 8, 20XX 篇二:毕业证英文公证书 notarial certificate shang fu zheng wai min zi no. 35 applicant: feng

死亡公证证明材料及申办流程

死亡公证证明材料及申办流程 公证处根据当事人的申请,对发生在我国境内的自然人死亡这一法律事实的真实性予以证明。 一般用于注销境外户籍或将死者骨灰运往境外。 死亡公证证明材料: 1.申请人本人的身份证、户口薄。 2.申请人与死者的亲属关系证明。 3.死者生前的身份证明。 4.死者户籍注销证明。 5.医院出具的死亡证明或公安机关出具的相关证明以及火化证。 死亡公证费用: 每个公证处对于死亡公证的收费标准不同,正常是 50-200元之间,具体的收费标准请咨询对应公证处。 死亡公证申办流程: 1.传统线下公证处申办 携带以上公证证明材料,到当地公证处进行死亡公证申请,提交后7-15天内,即可通过公证处通知到公证处领取死亡公证书。 2.在线公证申办公证书 ⑴. 通过公证云,点击在线申办。 ⑵. 选择所在地对应的公证处。

⑶.选择死亡公证事项。 ⑷.上传死亡公证所需证明材料的电子版。

⑸.提交审核。 ⑹.审核时间为7-15天,审核通过后在线支付公证费用,凭借身份证和短信通知到对应公证处领取死亡公证书。荆轲,一个四处为家的刺客,他的心犹如浮云,心如飘蓬,是没有根的,然而高渐离的筑声,却成了他愿意停留在燕国这片土地上的原由。 虽是初见,却如故人。也许所有的遇见,早已经是前世的注定,没有早晚,刚好在合适的时间遇见你,就是最美的相识。 他曾经游历过多少地方,自己已经数不清,但是没有一处可以挽留他行走的脚步,唯有今日高渐离的筑声,让他怎么也舍不得离开。 从此二人心性相投,在燕国集市上,载歌击筑,把盏言欢,欢喜处。嬉笑开颜,忧伤处,潸然泪下,即便这些神经质的状态,被集市上的人哗然,可是对知己而言,又如何呢? 人生难得一知己,悲欢喜悦与何人相干呢?我们各自欢喜就好。生为乱世,能够遇到如此懂得自己的人,是一件多么难得的幸福事情啊! 然而,这快意的知己日子,总归逃不过那个时代的残酷,千不该,万不该,荆轲不该是一位刺客,若不如此,又如何会被愚蠢的太子丹派去刺杀秦王,一去不复返。 倘若荆轲不是刺客,也就更不可能身如飘蓬,居无定所,也许不可能遇见高渐离,所有一切都是冥冥之中的注定吧! “风萧萧兮,易水寒,壮士一去兮,不复还。”知己的离去,让高渐离心如刀割,整日独自击筑高歌,在痛苦中浑噩度日,这样疏懒的生活,无人懂他,对他来说已经倦怠了,他厌倦了这种孤独和苟且的日子。 他本可以大隐于野,疏远于喧嚣处,可是他同样选择了一条不归路。去咸阳宫为上宾演奏,最终被人认出,他并不害怕,倒是坦然自若。因为他心里清楚这里就是染过他知己——荆轲的鲜血的宫殿,若能在这里死去,也算是一种缘分。 然而事与愿违,秦王并没杀了他,给他一个痛快,而是熏瞎了他的双目,让他生不如死。在一次次的心伤中,他在筑中灌满了铅,仿效荆轲,想与秦王同归于尽,只是他心里非常清楚,他根本伤及不了秦王毫发。 他之所以如此,以卵击石,无非就是想痛快死去,是一种求死的方式罢了。千百年以后,后人深记那易水的水有多寒冷,那易水的风有多刺骨。那句“风萧萧兮,易水寒,壮士一去兮,不复还”里融入了多少痛苦和无奈? 几千年之后,易水的水,易水的风,易水的雪,一年复一年,而那个凄美的故事,也这样经久不衰的传颂着。 不由让我又想起伯牙绝弦的故事来,因为知己子期的离世,伯牙绝弦谢知音。 人世间有一种高山流水的知己,叫伯牙和子期,也有一种侠义知己,叫荆轲与高渐离。古语曰:“士为知己者死。”这可能是世间最高的知己情意了吧! 人生漫漫,朋友易得,知己难求。 知己情,是我们需要用生命去珍惜和呵护的情意。然而这个时代,情意似乎越来越廉价,从深交到陌生。若你遇到知己情,别忘了好好珍惜。

公证书样本英文

委托书 本人本人姓名(性别,出生日期,身份证号)和 (前)配偶姓名(性别,出生日 期,身份证号)是孩子姓名(性别,出生日期,护照号)的父母。 在此,作为孩子姓名的父母,我们委托委托人姓名(性别,出生日期,护照号) 带我们的儿子/女儿孩子姓名赴目的地国家旅游,并由我们二人承担子女的全部旅游 费用,旅游期限为:年月日至年月日。 特此声明。 (父母双方签字)年月日声明人: 以下为英文模板 declaration i本人姓名拼音)and )音(性别,出生日期,护照号)。 now i solemnly make the following staterment:音’s parents,we entrust 委 托人姓名拼音(性别,出生日期,护照号)行程的出发时间(dd/mm/yyyy)此次行程的结 束时间(dd/mm/yyyy)。we are willing to cover all the expenses of our child incurred during the traveling 。 we confirm the above is true and faithful。 declarant:篇二:英文公证书范本 英文公证书范本 [作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ] 此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。 一般来说,英文公证书包含三部分: ? ? ? 政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notary certificate)被公证的文件 在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部 分之一。该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。该文书一般政府部门或法庭 签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服 务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。 ---------------------------------------------------------------------- courts service an tseirbhis chúirteanna i, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certify that it appears from the records of this office that name of notary public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of july 2000 appointed a notary public for the city and county of dublin and that her name is at the present time on the roll of notaries. of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believe the same to be her proper handwriting and her seal. dated this 18 day of october 2008 th signature --------------------- name of the registrar assistant registrar seal of the supreme court

最新死亡证明书样本2020,死亡证明书样本

死亡证明书样本 死亡证明书填写说明 甲、本证明应于死亡发生后即由医院(诊所)之医师或由行政、司法等机关之相验人员依式填列。 乙、如属行政或司法相验者?栏以下之证明改由该等机关及相验人员负责签名盖章。 丙、填写数字请一律以中文大写为之,以符规定(尤其出生年月日及死亡年月日)。 盯填写时请注意各栏间之关系。 戊、本证明书之各栏填写方式如下 (一)、栏填写死亡者之姓名。 (二)、栏填写死亡者之性别,如为男即在后之□内加√,余类推。 (三)、栏填写死亡者之国民身分证之统一号码。 (四)、栏填记死亡者之户籍所在地之详细地址。 (五)、栏填记死亡者出生之年月日并就两栏计算出满若干岁填于最后( )内。 (六)、栏填记死亡者之死亡详细时间。 (七)、栏填记死亡者死亡之详细地点及在何场所死亡,如为医院即在后之□内加√,余类推。 (八)、栏填记死亡者死亡之种类,如病死或自然死即在后之□内加√,余类推。 (九)、栏填记死亡者之详细工作情形栏填写在何处(如某机关、学校、公司行号、工厂、田园、林地…等名称)并填出办理何种行业(如税务、卫生、行政、买卖商品、种植稻麦制造机械…等) 填写何种工作及职务(如业务经理、科长、打字员、会计员、售货员、打铁工、纺织机械操作工…等)之详细名称。 (十)、栏填记死亡者之婚姻状况,如为未婚者即在后之□内加√,余类推。 (十一)、请参阅1975年审订之国际疾病伤害及死因分类表所订详细分类表(医师用)填列死亡原因。并请注意病因发生之先后关系及发病至死亡之概略期间如伤害致死者请填写其引起伤害之外因。

己、本证明书填具者请填具证书字号及医院(诊所)名称及开业执照字号等。 庚、本证明书之注号栏由卫生单位人员依据死因统计作业手册之规定填写。 注意事项请携此证明于死亡事件发生或确定后三十日内向户政事务所办理死亡登记。 1.格式死亡公证书 ()××字第××号 根据××××(写明调查的材料,包括档案记载、知情人证明等)兹证明×××,男(或者女),于×年×月×日在××××(地点)因××(死亡原因)死亡。 中华人民共和国××市(县)公证处 公证员×××(签名) ×年×月×日 2.说明 死亡与出生一样,也是很重要的法律事实,也能引起一系列的法律关系的发生、变更和消灭。而死亡最重要的是死亡日期。死亡公证就是公证机关对公民死亡这个法律事实所进行的证明。办理死亡公证应注意的事项有 (1)申请人应向其住所地或者出生地的公证机关申请办理公证。 (2)申请人应提交下列文件或者资料①申请人的身份证明;②申请人与死者关系的证明; ③死亡者的死亡证明,包括医院出具的证明和户籍管理机关注销户口的证明等。

涉外公正书翻译常见问题

涉外xx书翻译常见问题 随着国际间的经济和文化交流不断的增多,涉外公证业务得以不断增加。在涉外公证业务中,其中一个重要环节就是涉外公证翻译。我国目前公证书实际上分为三大类,一个是民事公证书,另一个是经济事务公证书,还有就是涉外公证书。作为一家专业翻译公司,就和大家分享下涉外公证书翻译中的常见问题。 和其他法律文书一样,涉外公证书的结构也是有首部、正文和尾部三个部分组成。 一、公证书首部(标题)的翻译。(Heading) 公证书可译作“Notarization”或“Notarial Certificate”,一般不应做改动。具体的,比如‘毕业公证书’、‘收养公证书’等可以译成‘Notarization of Diploma’和 ‘Notarization of Adoption’,也可以就直接译成“Notarization”或“Notarial Certificate” 标题翻译过程中应特别注意以下四个问题: 1.标题字母必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词的第一个字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);但 2.标题中的冠词(Articles)及少于5个字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写,除非位于句首; 3.标题中不用引号(Quotation Marks)及句号(Periods); 4.标题要在公证书上方中央位置(Center Top); 受公证书类型限制,在公证书标题中一般不会出现象“Between”这样长的连词或介词。 二、公证书正文的翻译(Body) 1.“兹证明”的翻译

继承权公证书模板(通用版)

继承权公证书模板(通用版) Public certificate of inheritance template (general version)

继承权公证书模板(通用版) 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 1.格式继承公证书 ()××字第××号 被继承人:×××(应写明姓名、性别、生前住址) 继承人:×××(写明姓名、性别、出生年月日、住址、与被继承人的关系) 继承人:×××(同上,有几个继承人应当写明几个继承人) 经查明,被继承人×××于××××年×月×日因 ×××(死亡原因)在×× ×地(死亡地点)死亡。死后留有遗产计:×××(写明遗产的状况)。死者生前 无遗嘱。根据《中华人民共和国继承法》第五条和第十条的规定,被继承人的遗产

应当由其×××、×××(继承人名单)共同继承。(如果有代位继承的情况应当 写明继承人先于被继承人死亡的情况;如果放弃继承,应当写明谁放弃了继承,放 弃部分的遗产如何处理的内容) 中华人民共和国××市(县)公证处 公证员:×××(签名) ×年×月×日 2.说明 继承权的公证应注意的事项有: (1)不动产继承,应到不动产所在地的公证处申请公证;如果是多个继承人 的,则必须到同一个公证处申请公证。如果是几个公证处都有管辖权,当事人可以 协商去一个公证处公证。 (2)当事人应提供必要的证明文件,包括:①当事人的身份证明,如工作证、

居民身份证、户口簿等。②被继承人死亡的证明,如医院出具的死亡证明书等。 ③被继承人的遗产产权证明,如房产证等。④如果被继承人生前立有遗嘱的,应提 交遗嘱。⑤当事人与被继承人的关系证明,如父子关系、夫妻关系等,以证明继承 人是否属于法定继承人的范围。 (3)代位继承的,应当提供继承人先于被继承人死亡的证明。 -------- Designed By JinTai College ---------

美国纽约市出生证明翻译模板

https://www.wendangku.net/doc/5c15996809.html, 美国纽约市出生证明翻译模板 纽约市人口记录证明 出生登记证明 申请日期:纽约市健康与心理卫生局 出生证明 ****年**月**日编号:***-**-****** 上午12:21 1. 婴儿姓名:** 2. 性别:男/女 3a. 本次怀孕分娩婴儿数量: 1个 3b. 若数量大于1,该婴儿的分娩顺序:**** 4a. 出生日期:****年**月**日 4b. 出生时间:上午09:50 5. 出生地: 5a. 美国纽约市皇后区 5b. 医院或其他场所名称(若非场所,请提供街道地址):纽约长老会皇后医院 5c. 场所类别:医院 6a. 母亲姓名:** 6b. 母亲出生日期: ****年**月**日 6c. 母亲出生地:中国 7.母亲常住地地址:美国纽约州皇后区**大道**号**公寓邮编:**** 8a. 父亲姓名:** 8b. 父亲出生日期: ****年**月**日 8c. 父亲出生地:中国 9a. 助产士姓名:** **** 9b. 本人证明该婴儿在上述地点、日期和时间出生并存活。 院务主任证明人签字:****(自动生成的电子签名) 地址:纽约皇后区****号邮编:**** 签署日期:****年**月**日 母亲当前法定姓名:** 住址:美国纽约州皇后区**大道**号**公寓邮编: **** 无修改记录: 仅限官方使用 上述证书为您孩子的出生登记证明,不收取任何快递费用。本健康与心理卫生局不证明上述证件内容的真实性。关于更改出生记录的更多信息请见背面。 ****年**月**日 纽约市健康与心理卫生局登记管(签名)本出生证明翻译模板由成都译信翻译有限公司制作,版权所有,不得复制!

公证书翻译中文样本

公证书翻译中文样本 篇一:XX最新中国驾照公证英文翻译模板 Driving License of the People’s Republic of China License’s No.: Name:Sex: Female or MaleNationality: China Date of Birth: Date of First Issue: Class: Valid Period: From** to ** Codes of Driving License Classes Driving License of the People’s Republic of China (Deputy Page) License No. Name: File No. Record: Please submit certificate of physical condition in**, afterwards, submit certificate of physical condition every **. Driving License of the People’s Republic of China No. ****************** Name: ** ***** Sex: Male

Nationality: P. R. China Address: *************************************************** ******************************* Date of Birth: ** JAN 19** Date of First Issue: ** OCT 20** Class: Valid Period: ** OCT 20** ~ ** OCT 20** Seal: Traffic Management Bureau of Nanjing Public Security Bureau, Jiangsu Province Bar code. *3230021309796* No organization or individual but the traffic authority of the public security bureau may detain this driving license. Driving License of the People’s Republic of China (Counterpart ) No. ****************** Name: ** *****File No. ************* Record: Valid from ** SEP 20** till the valid date.. Please accept inspection in 30 days after ** OCT 20** if there has reduction on the score by illegal actfrom ** SEP 20** till ** OCT 20**. Record: Please accept inspection in 30 days after the end of each scoring cycle.The inspection can be

亲属关系公证书英文模板

notarial certificate (***) *** zheng zi, no.*** applicant: ***, female, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.**, ***road, *** town, *** county, *** province. relative: ***, male, born on ***, citizen’s identity card no.: ***, living at no.***, *** village, *** town, *** county, *** province. issue under notarization: kinship this is to certify that *** is the father of ***; *** is the mother of ***. notary public office, *** county, *** province the people’s republic of china notary public: *** ***篇二:亲属关系公证书样本 亲属关系公证书样本 亲属关系公证书(亲属关系证明) 亲属关系公证是指有涉外业务权公证处,根据当事人的申请,依法法定程序证明申请人 与关系人之间亲属关系的真实性、合法性的活动。亲属关系公证书,主要用于出入境签证, 我国公民到国外定居、探亲、留学、继承遗产、申请减免税收、申请劳工伤亡赔偿、领取抚 恤金等事项。 亲属关系公证书(亲属关系证明书) 申请探亲签证的时候,需要提供与国外亲友的关系证明; 带未成年人(18周岁以下)出国,需要提供与未成年人的关系证明; 一般都须向领事馆提供亲属关系公证书,而且某些国家的领事馆还需要外事、领事馆办认 证。亲属关系公证由当事人住所地的公证处管辖,公证的主要内容是,证明申请人与关系人 是直系亲属、旁系亲属或姻亲关系,只要符合我国民事法律规定的亲属范围,均可给予公证 证明,如当事人要求办理表兄弟姐妹公证,只要能查证属实,就可以办理公证。 以申请人为主的材料,包括:身份证、出生证、户口簿等身份证明材料。 被证明的是域外亲属的,应提供身份证、回乡(港)证、台胞证(或护照)的复印件以 及有关往来书信等; 办理步骤: 1. 把相关证件带上,去户口所在地的派出所开一个关系证明,证明应详细列明申请人与 同行人员或者国外的关系人的姓名、性别、出生年月日、现在住址以及与他们之间是何种亲 属关系等。 2. 去派出所开好证明以后,带齐你的资料,户口本,两寸照片蓝底的,去公证处公证, 公证很简单就填表。 【亲属关系公证书】样本,此公证书需由公证处开具,此文件只是展示内容样本。 亲属关系公证书 公证书的编号(以事实情况而定) 申请人:孩子的名字(****),性别(男/女),出生年月日,现住址。关系人:父亲名 字,性别(男),出生年月日,现住址。 母亲名字,性别(女),出生年月日,现住址。 兹证明申请人(小孩子的名字)是关系人(父亲、母亲的名字)的儿子/女儿。中华人民 共和国(具体哪个市哪个区的公证处) 公证员名字 具体日期

遗产继承权公证书样本文档

2020 遗产继承权公证书样本文档 Document Writing

遗产继承权公证书样本文档 前言语料:温馨提醒,公务文书,又叫公务文件,简称公文,是法定机关与社会组 织在公务活动中为行使职权,实施管理而制定的具有法定效用和规范体式的书面文 字材料,是传达和贯彻方针和政策,发布行政法规和规章,实行行政措施,指示答 复问题,知道,布置和商洽工作,报告情况,交流经验的重要工具 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 【篇一】 (_____)_____字第_____号 被继承人:__________,男,_____年_____月_____日出生,生前住_____省_____市_____街_____号 继承人:____________,女,_____年_____月_____日出生,现住_____省_____市_____街_____号。是_____的_____。 _________,女,_____年_____月_____日出生,现住_____省_____市_____街_____号。是_____的_____。 查被继承人_____于_____年_____月_____日因_____在_____死亡。死亡后遗留有属于死者个人的财产计有:房屋_____间,存款____元;日用家具、电器_____等。死者生前无遗嘱。根据《中华人民共和国继承法》第五条和第十条的规定,被继承人______的遗产应由其配偶、子女、父母共同继承。因_____的父亲_____、母亲_____分别在_____年_____月_____日和_____年_____月_____日先于_____死亡,被继承人的遗产应由其妻子_____、儿子_____、

出生证明公证书翻译

出生证明公证书翻译 篇一:出生公证书翻译英语 证件翻译大全--出生公证英文翻译样本出生公证 (2003)沪徐证外字第44556号兹证明王云,女,于一九七七年七月十二日在上海市出生。王云的父亲是王国融,王莹 的母亲是杨丽红。中华人民共和国上海市徐汇区公证处公证员二00三年四月一日notarialcertificate thisistocertifythatwangyun,female,wasbornonjuly12,1977insha nghai.herfatheriswangguorongandhermotherisyanglihong.shangh aixuhui districtnotarypublicofficethepeople’srepublicofchina specialsealformarriageregisterofhaidiandistrict,beijingcivi

laffairs bureau marriageregister:证件翻译大全--税务登记证英文翻译样本certificateoftaxationregistrationmindishuishizhino.35220070 51925xxxnameoftaxationpayer:fujinaxxxxrealestateco.,ltd.leg alrepresenative: xxxx address:4/f,xxbuilding,xxjiaochengroad,dateofissuance: september6,2004underthesupervisionofstatetaxationadministra tionth证件翻译大全--开户许可证英文翻译样本permitforopeningbankaccountrenyinhuguanzhengzi出生公证书(2010)浙开证外字第***号兹证明***,女,于***年***月***日在浙江省***县出生。***的父亲是***,***的母亲 是***。

公证书翻译模板

公证书翻译模板 篇一:公证书英文模版 英文公证书范本 [作者:赛凌翻译 | 发表日期:XX-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ]此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。一般来说,英文公证书包含三部分: ? ? ? 政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notary certificate)被公证的文件在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部 分之一。该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。该文书一般政府部门或法庭 签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服 务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。

--------------------------------------------------- -------------------courts service an tseirbhis chúirteannai, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certify that it appears from the records of this office that name of notary public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of july XX appointed a notary public for the city and county of dublin and that her name is at the present time on the roll of notaries.of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believe the same to be her proper handwriting and her seal. dated this 18 day of october XX th signature --------------------- name of the registrar assistant registrar seal of the supreme court英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary

出生公证书翻译

公证书 ( 2011 )浙**证外字第 ** 号申请人:**,女,一九七六年二月十二日出生,香港 居民身份证号码: **,现住香港九龙顺致苑 e 座 206 室。 公证事项:出生 兹证明张霞于一九七六年二月十二日在浙江省**县出生。**的父亲是**(公民身份证号 码: **),张霞的母亲是**(公民身份证号码: **)。 中华人民共和国浙江省**县公证处 公证员 二 0 一一年十二月十五日 notarial certificate (translation) (2011) zkzwz no. ** applicant:**,female,born on february 12, 1976, identification card number of hongkong: ** currently resides at room 206, block e, shun chi court, kowloon, hk. notary matters: birth certificate. this is to certify that **, female, was born in ** county, zhejiang province on february 12, 1976. her father is ** (identification card number is **) and her mother is fu wenlan (identification card number is **). notary: ** (signatory seal) **county notary public office zhejiang province the people’s republic of china (seal) december 15, 2011篇二:证件翻译大全--出生公证英文翻译样本 证件翻译大全--出生公证英文翻译样本 出生公证 (2003)沪徐证外字第44556 号 兹证明王云,女,于一九七七年七月十二日在上海市出生。王云的父亲是王国融,王莹 的母亲是杨丽红。中华人民共和国上海市徐汇区公证处 公证员 二00三年四月一日 notarial certificate (2003)h.x.z.w.z.no.44556 (english translation) this is to certify that wang yun, female, was born on july 12,1977 in shanghai. herfather is wang guorong and her mother is yang lihong. shanghai xuhui district notary public office the people’s republic of china (sealed) notary public:(sealed) dated: april 1,2003 证件翻译大全--结婚证英文翻译样本 the people’s republic of china marriage certificate (english translation) xxx and xxx applied for marriage registration. after being examined, their application conforms to the marriage law of the people’s republic

公司法人死亡在哪个公证处开死亡证明.doc

公司法人死亡在哪个公证处开死亡证明 死于医疗卫生单位的,凭《死亡医学证明》; 对公民正常死亡无法取得医院出具的死亡证明的,凭居(村)委会或卫生站(所)出具的证明; 非正常死亡或卫生部门不能确定是否属于正常死亡者,凭公安司-法-部门出具的死亡证明; 已经火化的,凭殡葬部门出具的火化证明。 人死亡在哪个公证处开死亡证明 死于医疗卫生单位的,凭《死亡医学证明》; 对公民正常死亡无法取得医院出具的死亡证明的,凭居(村)委会或卫生站(所)出具的证明; 非正常死亡或卫生部门不能确定是否属于正常死亡者,凭公安司-法-部门出具的死亡证明; 已经火化的,凭殡葬部门出具的火化证明。 一、什么是死亡证明 死亡证明是指死于医疗卫生单位的,凭《死亡医学证明》;对公民正常死亡无法取得医院出具的死亡证明的,凭居(村)委会或卫生站(所)出具的证明;非正常死亡或卫生部门不能确定是否属于正常死亡者,凭公安司法部门出具的死亡证明;已经火化的,凭殡葬部门出具的火化证明。 二、死亡证明在哪里办

死亡证明公民死亡,城市在葬前,农村在一个月内,由户主、亲属、抚养人或者邻居持死亡证明、户口簿及死者的居民向户口登记机关申报死亡登记,注销户口。 公民在暂住地死亡的,暂住地户口登记机关根据死者暂住地的户主、旅店管理人或者户内其他人员的申报,将死者的姓名和死亡的地点、时间、原因等及时通知死者常住地户口登记机关,由死者常住地户口登记机关办理死亡登记,注销户口。 常住地户口登记机关,根据死亡人家属的申报,也应给予办理死亡登记,如有可疑情节,可与死亡地的户口登记机关联系查对。 发现来历不明或者过路途中死亡的人,户口登记机关应与有关部门联系处理。如能查明死者姓名、常住地和死亡原因的,应通知死者常住地户口登记机关作死亡登记,注销户口;无法查明来历的,应将已经查明的事项和死亡情况登记备查。 证件办理公民死亡注销手续时,缴销死者的居民身份证;单身独户的,还应收缴居民户口簿。 三、填写说明 甲、本证明应于死亡发生后即由医院(诊所)之医师或由行政、司法等机关之相验人员依式填列。

出生公证书翻译模板(2012年新)

公证书 (2011)浙**证外字第** 号申请人:**,女,一九七六年二月十二日出生,香港居民身份证号码:**,现住香港九龙顺致苑E座206室。 公证事项:出生 兹证明张霞于一九七六年二月十二日在浙江省**县出生。**的父亲是**(公民身份证号码:**),张霞的母亲是**(公民身份证号码:**)。 中华人民共和国浙江省**县公证处 公证员 二0一一年十二月十五日

NOTARIAL CERTIFICATE (Translation) (2011) ZKZWZ No.** Applicant:**,female,born on February 12, 1976, identification card number of Hongkong: ** currently resides at Room 206, Block E, Shun Chi Court, Kowloon, HK. Notary matters: Birth certificate. This is to certify that **, female, was born in ** County, Zhejiang Province on February 12, 1976. Her father is **(identification card number is **) and her mother is Fu Wenlan (identification card number is **). Notary: ** (Signatory seal) **County Notary Public Office Zhejiang Province The People’s Republic of China (Seal) December 15, 2011

公证书英文版(共6篇)

篇一:公证书英文版 certificate (90)lu zi, no. 1130(编号) this is to certificate that miss.yao xiaofen holds a diploma issued to her in june, 2013 by qinzhou university (diploma no. 1160742013000990)and that we have carefully checked the seal of the university and the signature by president xu shuye lingshan county, qinzhou city notary public office guangxi province the peoples republic of china notary: date: 篇二:英文公证书范本 英文公证书范本 [作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ] 此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。 一般来说,英文公证书包含三部分: ? ? ? 政府机构或法院签发的证明文书(如courts service)公证员签署的公证书(notary certificate)被公证的文件 在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(supreme court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(ministry of government services)、爱尔兰公证书为高级法院(supreme court)。 ---------------------------------------------------------------------- courts service an tseirbhis chúirteanna i, name of the registrar, assistant registrar of the supreme court hereby certify that it appears from the records of this office that name of notary public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of july 2000 appointed a notary public for the city and county of dublin and that her name is at the present time on the roll of notaries. of the above-mentioned notary public on record in this office i verily believe the same to be her proper handwriting and her seal. dated this 18 day of october 2008 th signature --------------------- name of the registrar assistant registrar seal of the supreme court 英文公证书范本第一部分:政府机构或法院签发的证明文书(如courts service) 英文公证书范本第二部分:公证员签署的公证书(notary certificate) 其他证件翻译>> 篇三:公证书中英文对照版下载 亲属关系公证书 (如:(2012)湘州乾证字第1174

英文公证书范本

英文公证书范本 [作者:赛凌翻译 | 发表日期:2009-02-09|文章来源:赛凌翻译网 ] 此英文公证书范本源于爱尔兰公证书翻译,作为公司登记注册公证。 一般来说,英文公证书包含三部分: ?政府机构或法院签发的证明文书(如Courts Service) ?公证员签署的公证书(Notary Certificate) ?被公证的文件 在英文公证书中,政府机构或法院签发的证明文书非常重要,也是英文公证书的组成部分之一。该文书证明了签署英文公证书的公证员的身份合法性。该文书一般政府部门或法庭签署,如美国公证书中为各州的高级法庭(Supreme Court)、加拿大公证书为各省的政府服务部(Ministry of Government Services)、爱尔兰公证书为高级法院(Supreme Court)。 ---------------------------------------------------------------------- COURTS SERVICE An tSeirbhis Chúirteanna I, Name of the Registrar, Assistant Registrar of the Supreme Court hereby certify that it appears from the Records of this Office that Name of Notary Public whose name is subscribed to the annexed document was on the 30th day of July 2000 appointed a Notary Public for the City and County of Dublin and that her name is at the present time on the Roll of Notaries. And I further certify that upon comparison of the signature Name of Notary and the seal affixed to the said document with a specimen of the signature and seal

相关文档