文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 雅思长难句分析

雅思长难句分析

雅思长难句分析
雅思长难句分析

and it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.

译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。

whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force.

译文:政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量

how well the predictions will be validate d by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智

there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

译文:所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。

furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry , and that this in turn rest s upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力

what could be a key to jet lag and winter blues is the hormone melatonin, which is known to regulate body rhythms.

译文:能解除时差综合症和冬季忧郁症的关键是荷尔蒙褪黑激素,人们知道这种激素能够调节人体节奏

there are now 31 million kids in the 12-to-19 age group, and demographer s predict that there will be 35 million teens by 2010, a population bigger than even the baby boom at its peak.

译文:12岁至19岁年龄组的孩子目前有3100万,人口学家预测,到2010年他们将达到3500万,比二战后生育高峰期出生的孩子还多

it seemed almost unbelievable but what appeared to be happening was that the fault was actually being lubricate d by the injection of the fluid.

译文:地球内的断层正在被人们注入的液体所润滑,这几乎是难以令人相信的,但是这确实正在发生

it is scarcely surprising, then, that education systems have for several decades past been severely criticized, partly on the ground that education prepares people to live in an already outdated society. 译文:那么教育体制在过去几十年中受到严厉的批评,就不那么令人感到惊讶了,批评者的部分根据是,这种教育培养人们在一种已过时的社会中生存。

there are strong ground s for thinking that the health of both individuals and societies derive s from what we’re able to put into life, rather than what we try to get out of it.

译文:至于个人和社会的健康可以以这样的理由来衡量,我们对生活能够付出多少而不是我们能向生活取得多少。

it therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

译文:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,做更多的指导。这个问题显得越来越重要了。

experts are debating whether we should burden young children with mental computation, or encourage the use of calculators to relieve children of hard work and free their minds to understand math concepts.

译文:我们应该用心算来增加孩子们的负担,还是应该鼓励他们使用计算器来减轻其繁重的学习任务,使他们不再费神去理解(抽象的)数学概念,专家们对此尚未达成一致。

the announcement by Boeing that it has decided to scrap plans to build a futuristic, high-speed plane called the sonic cruiser brings an end to one of the most imaginative –and some say quixotic –projects in recent aerospace engineering

译文:波音公司宣布放弃修建一种名叫“音速游艇”的新潮、高速飞机的计划,这一决定使近年来航空工程中最富想象力—还有人称纯属空想的计划落了空。

a religious sect that contend s that space travelers created the human race by cloning themselves declared Friday that the first clone d human had been born, but it offered few details and no evidence to support the claim.

译文:一个宣称人类是由外星人克隆而成的邪教组织于星期五宣布第一个克隆人已出生,但它没有谈及过多细节,也没有提供任何证据。

yet no such effect had been detected in any of the ingenious and delicate experiments that physicists had devise d:the velocity (速度)of light did not vary.

译文:然而在任何物理学家所进行过的精细巧妙的实验中,都没有发现这种影响:光速没有变化。

if the probe takes, say, 100 years to make a copy of itself, then the average speed at which all probes would spread throughout the galaxy (星系)would be about 1/25th the speed of light

译文:如果探测体需要,比如说,100年时间来生成自己的副体,那么所有探测体传遍整个星系的平均速度大约为光速的1/25

but such troubles is confined mainly to the railways on which the current is picked up from a third rail rather than from overhead conductor s.

译文:但是,这样的问题主要局限于从第三轨而不是从高架线得到电力的那些铁路上。

to kill weed which may sprawl rampantly among crops in the first several years, effective weedicide is needed to play the same role as plough ing fields does to eliminate weed.

译文:在最初的几年里,杂草可能在农作物之间繁茂地蔓生,为了消灭这些杂草,需要有效的除草剂,发挥与耕地同样的消灭杂草的作用

at a large terminal railway station, the work of the station master is largely administrative because of the extent of the operations and the staff of which he is in command.

译文:在大的铁路终点站,站长的工作主要是行政管理的,这是由于车站运营范围广、工作人员多

attending services at the cathedral of Pisa, he found himself watching a swinging chandelier, which air currents shifted now in wide arc s, now in small ones.

译文:一次在比萨大教堂做礼拜时,他发现自己正看着一个吊灯架,它随着气流时而划一个大弧,时而划一个小弧。

although he got generally good grades and was outstanding in mathematics, Einstein hated the academic high school he was sent to in Munich, where success depended on memorization and obedience to arbitrary authority.

译文:虽然爱因斯坦门门功课都很优异,数学尤为突出,但他很讨厌上这所慕尼黑的中学。在这所学校里成功取决于死机硬背和对专职权威的服从。

one is the visible edge of the sun, which is a gaseous “surface”from which visible light photon s (光子)freely emerge.

译文:一个例子就是太阳的边缘,这是一个气状的表面,可见光的光子从中源源涌出。

rockets perform best in space, where there is no atmosphere to impede their motion

译文:火箭在太空中运行最佳,因为在那儿不存在阻碍他们运动的大气。

congress, which had met to continue its protests to the crown, found itself raising an army and selecting George Washington as its commander in chief.

译文:代表大会先前已集会决定继续向英皇提抗议,而现在则发展到招募兵员并推选乔治?华盛顿为总司令了。

this food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producting and marketing food.

译文:食品供应的增加将赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食的生产和购销方面正陷入危机

in the Greek heritage of the west, myth has always been in tension with reason, which signified the rational and analytic mode of arriving at a true account of reality.

译文:在西方希腊遗产中,神话与理性始终处于紧张冲突状态,因为理性意味着对现实进行合情合理、符合实际的分析和描述

medicine, like all branches of science, needs scholars who are able to develop appropriate "rule of evidence" and then apply those rules to the continuously flowing stream of new data to determine what is relevant.

译文:正像所有的科学分支一样,医学也需要这类学者,他们既能开发适当的“实证规则”,又能把那些规则应用到不断变化的新数据流中去,进而确定哪些信息是相关的。

behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

译文:行为主义者指出,如果一个孩子在有很多刺激物的环境中长大,那么这个儿童将会有更高的智力发展。

my idea of a good P.E. class is one where youth are involved in at least 20 minutes of basic movement that gets their heart rates up

译文:谈到一堂好的体育课,我的想法是,青年人在体育课中至少要进行20分钟使他们心跳加快的基本运动。

that summer, those who remained were found fleeing down rivers to return home to England by new settlers with fresh supplies, who encouraged them to reconsider.

要点:句子的框架是that summer, those who remained were found fleeing down ... by new settlers ..., who encouraged them ...。这是一个被动句,翻译时译成主动句。who remained 是限制性定语从句修饰主语those。谓语部分是were found fleeing down...。第二个who引导定语从句,它的先行词是new settlers。介词短语with fresh supplies作new settlers的定语。them指代those who remained。

译文:那年夏天,带着给养刚刚到来的拓居者发现前期的幸存者们顺着河流逃往英国,便劝说他们三思而行。

these new-age executives are likely to cause trouble in companies where longer-serving middle managers, who have done their time in a less-privileged environment, resent the concessions(that)the recruits are winning.

The recruits 译为“新手,新成员”

译文:这些新时代的管理人员很有可能在一些公司制造事端,因为在这些里,在特权现象较少的环境里,有较长工作年限的中等经理对这些新成员所赢得的特许权深感不满。

this is an elegant, anti-magnetic, waterproof, shock-protected and heat-resistant watch which is made of stainless steel and high-precision fitting s.

译文:这是一只由不锈钢和高精度配件制成的手表,它既美观、又防磁、防水、抗震、耐热。

they send out pulse s of sound waves, pitched at 50,000 cycles per second, far above the limits of the human ear, which can hear sounds up to frequencies of about 20,000 cycles per second.

Pitch:使(音调)达到(指定水准)

译文:人类的耳朵仅能听见最高频率为20000赫兹的声音,蝙蝠却可以发送出大超过这个限制的高达50000赫兹的声波脉冲。

when they analyzed these rocks, they found “shocked”quartz grains—slivers with a particular arrangement of micro cracks believed to represent the relic left by an extraterrestrial impact.

译文:在分析这些岩芯时,他们发现“冲击”石英颗粒——带有特殊排列的微裂缩缝的薄片,科学家认为他们外层空间来的物体与地球碰撞留下来的遗迹。

as land developed, rain water and rivers dissolve d salts and other substances from rocks and carried them to the oceans, making the ocean salty.

译文:在陆地形式时,雨水和河水溶解了岩石中盐和其他物质并把他们带入海洋,使海水变咸。

by and large, the American diet continued to reflect a considerable reliance upon animal products, rather than on grain s, which meant that a relatively large acreage was required to feed the American public.

译文:总的说来,美国人的膳食仍大量依赖家畜产品而不依赖粮食,这就意味着需要比较大的土地面积来养活美国公众。

on the other hand, the person who is really guilty and whose past experience has prepared him for such tests can distort the results by anticipating the crucial questions or deliberately giving exaggerated responses to neutral ones.

译文:另一方面,一个真正犯了罪的人由于过去的经验使他对这种测验有所准备,或对关键问题早有所料,或对中性问题故作夸大的反应,他是能使测验结果出现反常现象的。

something further must be done to the amplified signals before they can be sent to the transmitting antenna.

译文:对于放大了的信号,必须作进一步的处理后,才能把它们馈送到发射天线上去。

sometimes this fall, if all goes well, a revolutionary new undersea vessel will be lower ed gently into the waters of Monteverdi bay for its maiden voyage.

译文:今年秋天,如果一切顺利的话,一艘革命性新潜艇将轻轻在蒙特利海湾下水,进行它的第一次航行。

if a free society doesn't help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

译文:自由社会要是不能帮助众多的穷人,也就无法挽救少数富人。

the amount of deformation is directly proportional to the applied stress provided the force does not exceed certain limit.

Provided:假如;倘若

译文:如果外力不超过某一限度的话,那么形变量与外力成正比

it doesn’t boil, despite temperatures reaching up to 400 degrees c, because it is under terrific pressure.

译文:尽管温度可高达摄氏400度,水却因为处于高压之下而不会沸腾。

you “jump on the bandwagon”when you decide to support a candidate because public opinion studies show he is likely to win.

先给出结果再说明原因果—因

译文:如果民意调查显示某个候选人很可能会取胜,因此你决定支持他,你就“跳上了宣传车”。

he says computer manufacturers used to be more worried about electromagnetic interference, so they often put blocks of materials inside to absorb stray signals.

译文:他说过去的计算机生产商往往更担心电磁干扰,所以他们常常内置一层材料来吸收杂散信号。

although humans are the most intelligent creature on earth, anything humans can do, nature has already done better and in far, far less space.

译文:虽然人类是地球上最聪明的生物,人能创造一切,但大自然更富于创造性,早已创造出比人类创造的更好更小巧的东西。

while industrial lasers today are most often used for cutting, weld ing, drilling and measuring, the laser’s light can be put to a much different use: separating isotope s(同位素)to produce nuclear fuel. 译文:虽然今天的工业激光器最经常用于切割、焊接、钻孔和测量,但激光可以用于与此迥异的用途:分离同位素以生产核燃料。

no matter how carefully you move your hand toward a fly, the insect will dart off almost every time. 译文:不管你多么小心翼翼地把手伸向一只苍蝇,差不多每次它都飞走。

雅思阅读长难句分析(十二)

雅思阅读长难句分析(十二) 雅思阅读长难句一直是雅思阅读中的一个难点,烤鸭们几乎都被折磨过。今天,雅思小编就给大家具体分析一下剑桥真题中出现过的长难句,让烤鸭们掌握分析长难句的分析技巧,攻克雅思阅读长难句,不再是个传说。 1. These misconceptions do not remain isolated but become incorporated into a multifaceted, but organised, conceptual framework, making it and the component ideas, some of which are erroneous, more robust but also accessible to modification. (剑4 Test 1 Passage 1) 译文:这些误解不是孤立存在的,而是组成了一个尽管多层面却十分有条理的概念体系,这一点使得该体系本身及其所有组成的观点更加难以攻破,有些观点甚至本身就是错误的,但是也正是这样,它们反而更容易改动。 这个句子主要难在词汇和句子结构上。我们先来学习一下下面几个词汇: 1. multifaceted:多层面的;多才多艺的 2. component: 组成部分的 3. erroneous:错误的 4. robust: 粗鲁的;强健的 5. incorporated:组成的,合并的 我们该来分析一下句子结构:句子主语是These misconceptions,并列谓语do not remain ……but become,其中有not……but 句式,宾语是isolated,incorporated into…… framework。Making作结果状语,which引导限制性定语从句修饰the component ideas。

雅思阅读长难句分析1

1. 【雅思长难句分析】1-5 雅思阅读长难句分析: 1 And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes and that they have to be acquired by a sort of special training. 雅思阅读长难句分析: 2 Whether the government should increase the financing of pure science at the expense of techno logy or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 雅思阅读长难句分析: 3 How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and Appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 雅思阅读长难句分析: 4 There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the Research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 雅思阅读长难句分析: 5 Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s econom directly bound up with the efficiency of its

雅思阅读长难句的分类和实例分析

雅思阅读长难句的分类和实例分析从常见的主从复合句、并列复合句和其他特殊句式三个方面分享了这些复杂结构的分析方法,大家可以参考一下,希望能提高大家的备考质量。 一、主从复合句:是指一个句子中有两个或两个以上主谓结构,并且其中一个(或更多)主谓结构作为句子的某些成分。常见的主从复合句有名词性从句(主语从句、同位语从句、表语从句、宾语从句)、定语从句和状语从句。给大家举个例子吧: 例:同位语从句+定语从句+状语从句 Second, we make a very conservative assumption that we are looking for a life form that is pretty well like us, since if it differs radically from us we may well not recognise it as a life form, quite apart from whether we are able to communicate with it. (剑9 Test 1 Passage 2) 句子结构分析:这句话的主干是we make a very conservative assumption that…that…since if…whether…。第一个That引导的从句作assumption的同位语,第二个that引导定语从句修饰a life form,since引导时间状语从句,if引导条件状语从句。 译文:第二,我们保守地假定我们正在搜寻的生命形式和人类非常相似,如果形势完全不同,那么我们可能不会把它看作一种生命形式,更不用说能否与它进行交流了。 二、并列复合句:由两个或两个以上的分句通过一些并列连词(but、and、not only…but also…、neither…nor…、yet、while、so等),构成的复合句。常见的并列复合句可以分为并列关系复合句、转折关系复合句、因果关系复合句和选择关系复合句。给大家举个例子吧: 例:并列关系复合句 The technology for dealing with the hostile saline environment under the sea has been developed in the North Sea oil industry and much is already known about turbine blade design, because of wind power and ship propellers. (剑9 Test 3 Passage 2) 句子结构分析:and连接两个并列句,第一个句子是被动语态,为现在完成时,句子主干是The technology has been developed in the North Sea oil industry 。第二个句子是主系表结构,为一般现在时,句子主干是much is already known about turbine blade design,because of作原因状语。 译文:应对海底恶劣盐渍环境的技术已经在北海油田工业中得以研发,而且得益于对风力发电及船只螺旋桨等技术的积累,人们对涡轮机叶片的设计已经有了很多了解。 三、其他特殊句式:除了上面给大家分享的一些复合句之外,雅思阅读中还会出现一些倒装、省略、强调等特殊句式,同学们备考的时候要注意一下。例子如下: 例1 :强调句式

雅思阅读中的15个长难句分析

小编仔细分析了一下,发现生词多、长难句多、不熟悉解题技巧是考生觉得雅思阅读时间紧张的原因。所以,小编整理了雅思阅读中的15个长难句分析,希望大家可以克服长难句这个壁垒。 1. Ahomeowner can get hurt trying to use the wrong kind of extinguisher on anelectrical fire. 2.Bolenciecwcz was staring at the floor, trying to think, his huge hands rubbingtogether, his face red. 3. Facingthe Atlantic, it is on the northeastern coast of the United States, and most ofthe city is built on islands. 4. He sat infront of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dustyface masking his age. 5. Freedfrom TV, forced to find their activities, they might take a ride together towatch the sunset. 6. Over 800full-time thatchers are employed in England and Wales today, maintaining andrenewing the old roofs as well as thatching newer houses. 7. He hadnever been to school or university but had studied privately and by the time hewas twenty he was a skillful chemist and excellent linguist, speaking Swedish,Russian, German, France, and English. 8. Thematerials used – copper, stainless steel, concrete and glass- give the buildinga striking beauty. 9. Afterall, eighty was a special birthday, another decade lived or endured just as youchose to look at it. 10. But atleast they would distinguish the organizations entitled to a continuing voicein the dialogue with the research community about the rights of animals inresearch from the organizations that deserve no say. 11.Registering for classes, becoming familiar with the buildings on campus, buyingbooks, adding and dropping classes, and paying fees are confusing for everyone.

雅思阅读长难句分析

雅思阅读长难句分析 1.There had, of course, been dictionaries in the past, the first of these being a little book of some 120 pages, compiled by a certain Robert Cawdray, published in 1604 under the title A Table Alphabeticall ‘of hard usuall English wordes’. 翻译:当然,过去也有词典,第一部词典是一本大约120页的小册子,它由一位叫罗伯特·考德雷的人编纂而成并于1604年出版,书名叫《疑难常用英语词汇表》。 词汇:compile v. 编写,编纂 a certain 某一 publish v. 出版 under the title 名叫……,题为…… 分析: 主干部分:There had been dictionaries in the past. (倒装句) 独立主格结构:the first of these being a little book of some 120 pages The first of these 逻辑主语 Being a little book of some 120 pages 分词短语 状语成分:compiled by a certain Robert Cawdray, publishe d ... wordes’. (过去分词短语作状语) 2.Beyond the practical need to make order out of chaos, the rise of dictionaries is associated with the rise of the English middle class, who were anxious to define and circumscribe the various worlds to conquer --- lexical as well as social and commercial. 翻译:除了从混乱中建立起秩序的实际需要,词典的兴起也与英国中产阶级的兴起息息相关,他们急切地希望能定义和界定各种各样等待他们去征服的领域——词汇领域,社会领域以及商业领域。 词汇: Chaos n. 混乱,紊乱 新通教育

雅思剑桥8长难句解析2

31.A further argument against the simple wear and tear theory is the observation that the time within which organism age lies between a few days (even a few hours for unicellular organisms) and several thousand years, with mammoth trees. 32.there is a big sport center under construction which will be very impressive when it’s finished. 33.So, to give you some idea of what’s on, and to help you choose from the many possibilities,we have made a selection of the star attractions. 35.I found an agency that runs all kinds of voluntary projects in South Africa. 36.It was a very remote village and some of them were reluctant to speak to me, although they were always interested in my clothes and how much i’d had to pay for them. 37.If it was to do with people in the villages rather than those in the republic sphere, i would. 38.a host of studies confirm this, covering a wide range of business setting :branch banks, retail stores, real estate agencies, factories,call centers....to name but a few. 39.Managers who want to apply existing knowledge typically start off by going to an expert-such as the person who designed and is running a successful department store- and picking their brains. 40.Now, this approach can be used if you want to gain a rough understanding of a particular system, or understand smaller isolated problems. 41.The trouble is even the expert doesn’t fully grasp the whole thing because when it comes to complex systems, the individual components of the process are interwoven one another. 42.Glass, which has been made since the time of the Mesopotamian and Egyptians, is little more than a mixture of sand, soda ash and lime.

雅思长难句分析

1.It was known to us all that Johnson had broken his promise that he would give each of us a small gift. 2.Lucy told me a story, which I think is very interesting. 3.Are you certain that this is what Premier Wen has stressed in his speech? 4.Many people in the city wonder whether the city officials have the information they need to solve the problem. 5.it is on the festival occasions when the family get together that he misses his late father 6.What is known to us all is that 2016 Summer Olympic Games will take place in Brazil. 7.Young people who have got jobs may realize university lesions can’t be the only preparation for all of the situations that appear in the working world. 8.Can you tell us what happens when one student in class expresses a personal opinion that may offend other students? 9.If you double your efforts, I think, the problems can be settled in no time. 10.You’d better make a mark where you have any questions, 11.You’d better make a mark at the place where you have any questions. 12.Something further must be done to the amplified signals before they can be sent to the transmitting antenna.

雅思阅读真题长难句的分析系列八

雅思阅读真题长难句的分析系列八 雅思长难句一直是雅思阅读中的一个难点,烤鸭们几乎都被折磨过。今天,雅思小编就给大家具体分析一下雅思阅读真题长难句的分析系列八的具体内容,让烤鸭们掌握分析长难句的技巧,攻克长难句,不再是个传说。 1. The 'Missouri' programme was predicated on research showing that working with the family, rather than bypassing the parents, is the most effective way of helping children get off to the best possible start in life. (剑 5 Test 3 Passage 1) 我们先来认识一些单词: 1. programme:规划,程序 2. was predicated on:以……为基础 3. bypass:绕过 4. get off to the start:有……起点 句子结构分析:这句话是主系表结构,主语是The 'Missouri' programme,系动词是was,表语是predicated,showing……做补语,后面跟的that引导宾语从句,working with the family是宾语从句的主语,系动词是is,表语是way。 译文:密苏里计划表明:与家长合作而不是绕过家长,是帮助孩子获得人生最佳起跑点的最有效方式。 2. There is growing evidence in New Zealand that children from poorer socio-economic backgrounds are arriving at school less well developed and that our school system tends to perpetuate that disadvantage.

雅思阅读长难句结构分析

雅思阅读长难句结构分析 雅思阅读有大量结构复杂、难以理解和把握的长难句。这些长难句对理解文章或做题非常重要,经常会有一些考点隐藏在其中。今天,就来分享一下雅思阅读长难句结构分析,希望对大家雅思备考有帮助。 雅思的雅思阅读长难句结构有以下几种: 一、简单句 对于难度较大的简单句,阅读的基本方法是确定句子的主、谓、宾,找出句子的主干,忽略其他的成分,将长句变成短句,将句型结构复杂的句子变成句型结构简单的句子。 例:At various points in evolutionary(有事业心的,有胆量的)history, enterprising individuals within many different animal groups moved out onto the land, sometimes even to the most parched(炎热的,干旱的) deserts, taking their own private seawater with them in blood and cellular(细胞的) fluids. (剑9 Test 1 Passage 3) 分析:这句话的结构很简单,就是主谓宾:主语是individuals,谓语是moved out,宾语是the land, the most parched deserts。但是由于添加了一些状语,一些修饰语——例如within介词短语修饰individuals,taking短语做伴随状语,使整个句子看起来结构复杂。 二、并列句 如果句子包含两个或更多互不依从的主谓结构,就是并列句。并列句中的分句通常用一个并列连词来连接,最常见的并列连词有and, or 和but。最简单的方法就是将句子从并列连词处断开,将并列句变成两个或若干个相对短的句子,然后再用处理简单句的方法——抓句子主干,来依次处理每个相对短的句子。

雅思长难句分析

and it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. 译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维过程相比,认为这些思维过程必须经过某种专门训练才能掌握。 whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 译文:政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入还是相反,这往往取决于把哪一方看作是驱动的力量 how well the predictions will be validate d by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 这些预测在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性,以及解释这些信息的技能和才智 there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 译文:所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。 furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry , and that this in turn rest s upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. 再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力 what could be a key to jet lag and winter blues is the hormone melatonin, which is known to regulate body rhythms. 译文:能解除时差综合症和冬季忧郁症的关键是荷尔蒙褪黑激素,人们知道这种激素能够调节人体节奏 there are now 31 million kids in the 12-to-19 age group, and demographer s predict that there will be 35 million teens by 2010, a population bigger than even the baby boom at its peak. 译文:12岁至19岁年龄组的孩子目前有3100万,人口学家预测,到2010年他们将达到3500万,比二战后生育高峰期出生的孩子还多 it seemed almost unbelievable but what appeared to be happening was that the fault was actually being lubricate d by the injection of the fluid. 译文:地球内的断层正在被人们注入的液体所润滑,这几乎是难以令人相信的,但是这确实正在发生 it is scarcely surprising, then, that education systems have for several decades past been severely criticized, partly on the ground that education prepares people to live in an already outdated society. 译文:那么教育体制在过去几十年中受到严厉的批评,就不那么令人感到惊讶了,批评者的部分根据是,这种教育培养人们在一种已过时的社会中生存。 there are strong ground s for thinking that the health of both individuals and societies derive s from what we’re able to put into life, rather than what we try to get out of it.

雅思阅读长难句分析讲课教案

雅思阅读长难句分析

1. 【雅思长难句分析】1-5 雅思阅读长难句分析: 1 And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes and that they have to be acquired by a sort of special training. 雅思阅读长难句分析: 2 Whether the government should increase the financing of pure science at the expense of techno logy or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 雅思阅读长难句分析: 3 How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and Appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 雅思阅读长难句分析: 4 There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the Research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 雅思阅读长难句分析: 5 Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its

雅思长难句100句学生版

雅思阅读长难句分析 1. It is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training. 2. Whether the government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 3. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry. 》 , it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. could be a key to jet lag and winter blues is the hormone melatonin, which is known to regulate body rhythms. are now 31 million kids in the 12-to-19 age group, and demographers predict that there will be 35 million teens by 2010, a population bigger than even the baby boom at its peak. seemed almost unbelievable but what appeared to be happening was that the fault was actually being lubricated by the injection of the fluid. is scarcely surprising, then, that education systems have for several decades past been severely criticized, partly on the ground that education prepares people to live in an already outdated society. ~ are strong grounds for thinking that the health of both individuals and societies derives from what we’re able to put into life, rather than what we try to get out of it. 11. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. 12. Experts are debating whether we should burden young children with mental computation, or encourage the use of calculators to relieve children of hard work and free their minds to understand math concepts. 13. The announcement by Boeing that it has decided to scrap plans to build a futuristic, high-speed plane called the sonic cruiser brings an end to one of the most imaginative –and some say quixotic –projects in recent aerospace engineering 14. A religious sect that contends that space travelers created the human race by cloning themselves declared Friday that the first cloned human had been born, but it offered few details and no evidence to support the claim. -

雅思阅读长难句这样分析看得快

雅思阅读长难句这样分析看得快 雅思长难句有哪些常见结构?长难句的句法结构很不容易分析,下面文都国际教育小编为大家分类介绍一下。 一、简单句 对于难度较大的简单句,阅读的基本方法是确定句子的主、谓、宾,找出句子的主干,忽略其他的成分,将长句变成短句,将句型结构复杂的句子变成句型结构简单的句子。 例:At various points in evolutionary(有事业心的,有胆量的)history, enterprising individuals within many different animal groups moved out onto the land, sometimes even to the most parched(炎热的,干旱的) deserts, taking their own private seawater with them in blood and cellular(细胞的) fluids. (剑9 Test 1 Passage 3) 分析:这句话的结构很简单,就是主谓宾:主语是individuals,谓语是moved out,宾语是the land, the most parched deserts。但是由于添加了一些状语,一些修饰语——例如within介词短语修饰individuals,taking短语做伴随状语,使整个句子看起来结构复杂。 二、并列句 如果句子包含两个或更多互不依从的主谓结构,就是并列句。并列句中的分句通常用一个并列连词来连接,最常见的并列连词有and, or 和but。最简单的方法就是将句子从并列连词处断开,将并列句变成两个或若干个相对短的句子,然后再用处理简单句的方法——抓句子主干,来依次处理每个相对短的句子。 例:An alien civilisation could choose many different ways of sending information across the galaxy(星系), but many of these either require too much energy, or else are severely attenuated (衰减的)while traversing the vast distances across the galaxy.(剑9 Test 1 Passage 2) 分析:这个复合句可以从but处将句子分成两个相对较短的句子:but前面是一个简单句;but后面的句子有一个由while引导的时间状语从句。 三、各种从句 从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。从句可以分为:主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句6类。前四类从句在句子的功用相当于名词,所以通称名词性从句;定语从句功能相当于形容词,称为形容词性从句;而状语从句功能相当于副词,称为副词性从句。

雅思阅读长难句

英语的基本句式结构其实很简单:主谓宾和主系表。主谓宾是“谁-做-什么”,例如:比如“羊吃草”;“洁白可爱的小绵羊蹦蹦跳跳欢快活泼地在一望无垠的广阔草原上幸福愉快地吃着鲜嫩碧绿的青草”一样也是主谓宾,只不过多了一些修饰的词,句子的核心意思还是“羊吃草”。主系表是“谁-是-什么”,同主谓宾一样。在阅读中我们要很快的找出核心句子,不用每句话的意思都懂,但要知道这句话要表达的核心意思,即找到主谓宾或主系表的主体。 并列平行结构 在一个较长的句子中,并列平行的部分可能是几个独立的句子,也可能是几个并列的短语成分或者从句。如果并列平行的部分是几个独立的句子,也叫“并列句“。所以说,“并列平行结构”是一个更广泛的概念。本篇主要讲解并列平行的部分是几个并列的短语成分或者从句的这种情况。 中文:进一步展望未来,通过这个新时代所产生的巨大财富和新技术的结合.人类可望在太空建立一个浩大的可供千万人居住的世界。 英文:Further ahead, by a combination of the great wealth this new age will bring and the technology it will provide, the construction of a vast, man-created world in space, home to thousands or millions of people, will be within our power. 结构分析:Combination of中的of有两个宾语:一是the great wealth,受定语从句this new age will bring的修饰,另一个是the technology,受定语从句it will provide的修饰:主句中的home to thousands or millions of people为world的同位语。

相关文档