文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › unit2原文翻译

unit2原文翻译

unit2原文翻译
unit2原文翻译

同感是怎样表露的

霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻

求安慰,就好像是她自己摔疼了。 15个月大的迈克尔去把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。

成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就

感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁?L. 霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己

的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们

的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。

这种所谓的运动神经模仿就是“同感”的原始技术含义,而“同感”这个词于20世纪20年代由美国心理学家E. B. 铁钦纳首次使用。铁钦纳的理论是:同感发自对他人痛

苦的一种身体模仿;这种模仿继而在自身引起同样的心理感受。他当时在寻找一个与同情有所区别的词;同情是针对他人的一般困境而发的,无须分担他人的任何感受。

小孩两岁半左右就渐渐不再有运动神经模仿行为,那时他们会意识到别人的痛苦

与自己的不同,会更有能力安慰别人。下面是摘自一位母亲日记里的典型事例:

邻居家的婴儿哭了,珍妮走上前去,试图给他一些小甜饼。她跟着他转,开始带着哭腔低声自言自语。然后她试图抚摸他的头发,可是他躲开了……他平静下来,但

是珍妮仍然面带忧色。她继续给他拿来玩具,轻拍他的头和肩膀。

在这个年龄,幼儿对于他人感情波动的总体敏感度开始有所不同,有些像珍妮一样,感同身受,有些则不予理睬。美国国家心理健康研究所的玛丽安?拉德克-亚罗和卡罗琳?察恩-瓦克斯勒所做的一系列研究表明,这种在同感关注方面的差异大部分与父母怎样教养子女有关。她们发现,如果在家教中让孩子特别注意他们的恶作剧给别

人造成的痛苦,比如对孩子说“瞧你让她多伤心啊”,而不是说“你真调皮”,孩子就比较有同感心。她们也发现,观看别人遇到痛苦时其他人的反应,儿童的同感心也会受到

影响。通过模仿亲眼所见,儿童能培养出一套同感反应行为,尤其是在帮助那些痛苦的人的时候。

Unit 2 课文翻译

能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。 智能汽车 1 Even the automobile industry, which has remained largely unchanged for the last seventy years, is about to feel the effects of the computer revolution. 即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。 2 The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of the twentieth century. There are presently 500 million cars on earth, or one car for every ten people. Sales of the automobile industry stand at about a trillion dollars, making it the world's biggest manufacturing industry. 汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。 3 The car, and the roads it travels on, will be revolutionized in the twenty-first century. The key to tomorrow's "smart cars" will be sensors. "We'll see vehicles and roads that see and hear and feel and smell and talk and act," predicts Bill Spreitzer, technical director of General Motors Corporation's ITS program, which is designing the smart car and road of the future. 汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。未来“智能汽车”的关键在于传感器。“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。 4 Approximately 40,000 people are killed each year in the United States in traffic accidents. The number of people that are killed or badly injured in car accidents is so vast that we don't even bother to mention them in the newspapers anymore. Fully half of these fatalities come from drunk drivers, and many others from carelessness. A smart car could eliminate most of these car accidents. It can sense if a driver is drunk

人教版英语必修五第二单元课文翻译

PUZZLES IN GEOGRAPHY 地理之谜 人们也许觉得奇怪,为什么用来描述英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰这四个国家的词语不太一样。但如果你学过英国历史,就能弄清楚这个问题。 首先是英格兰。威尔士于13世纪同英格兰联合了起来。如今只要有人提起英格兰,你就会发现威尔士总是包括在内的。接着,英格兰、威尔士同苏格兰于17世纪联合了起来,名字就改成了“大不列颠”。令人庆幸的是,当苏格兰的詹姆斯国王成为英格兰和威尔士的国王时,这三个国家和平地实现了联合。最后,英国政府打算于20世纪初把爱尔兰也同另外三个国家和平联合起来以形成联合王国。然而,爱尔兰的南部却不愿组建联合王国,它分离出去,并建立了自己的政府。因此只有北爱尔兰同英格兰、威尔士、苏格兰联合起来,而组成了联合王国,这一点从新的联合王国国旗上就可以看得出来。 值得赞扬的是,这四个国家的确在一些方面共同合作,例如在货币和国际关系方面;但是有些制度仍然区别很大。例如,北爱尔兰、英格兰和苏格兰在教育体制和立法体制上都存在着差异。在参加像世界杯之类的比赛时,它们有着各自的足球队。在这四个国家中,英格兰是最大的。为了方便起见,它大致可以划分为三个地区。最靠近法国的那个地区叫做英格兰南部,中部地区叫做英格兰中部,最靠近苏格兰的那个地区叫做英格兰北部。你可以看到英国的大部分人口聚居在南部,而多数大工业城市都位于中部和北部。尽管,英国任何一个城市都不像中国的城市那样大,但是他们都有着自己的享有威名的足球队,有的城市甚至还有两个队。很遗憾,这些建于19世纪的工业城市对游客并没有吸引力。要找历史性建筑你得去更古老的、比较小些的由古罗马人建造的城镇。在那儿你才可能找到更多的有关英国历史和文化的东西。 最具历史意义的宝地是伦敦。那儿有博物馆,有艺术珍品、剧院、公园和各种建筑物。它是全国的政治中心。它有公元一世纪由罗马人建造的最古老的港口,有由盎格鲁——撒

unit2课文翻译The Virtues of Growing Older

The Virtues of Growing Older (长大变老有好处) Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age. 我们所处的社会崇尚年轻。连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻,面部的皱纹也能被抚平。电视节目上尽是体魄强健,肤色无暇,头发浓密的年轻明星。而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。 Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages. 不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。青春年少令人愉悦,但长大变老也有明显的好处。 When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk shakes a day in order to turn his wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I weighed, though, I was never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were young, we begged and pleaded for the "right" clothes. If our parents didn't get them for us, we felt our world would fall apart. How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We could be considered freaks. I often wonder how my parents, and parents in general, manage to tolerate their children during the adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and don't deny myself a slice of pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of his tall, lanky frame. The two of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, I'm embarrassed to admit, even more than men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes ---- and my brother's ---- are attractive yet easy to wear. We no longer feel anxious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy.

英语必修五课文翻译

必修五课文原文翻译 unit 1约翰·斯诺战胜“霍乱王” 约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,以至于成了照料维多利亚女王的私人医生。但当他一想到要帮助(那些)得了霍乱的普通百姓时,就感到很受鼓舞。霍乱在当时是最致命的疾病。人们既不知道它的病因,也不懂如何治疗。每次爆发霍乱时就有成千上万惊恐的人病死。约翰·斯诺想面对这一挑战,解决这一问题。他知道在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。 他对霍乱致人死地的两种推测产生了兴趣。第一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖,像一股危险气体在空中到处漂浮,直到找到病毒的受害人。第二种看法是人们是在吃饭时把这种病毒引入体内的。病毒从胃部开始迅速殃及全身,患者就会很快地死去。 约翰·斯诺推测第二种说法是正确的,但需要有证据。因此在1854年伦敦再次爆发霍乱时,他就着手准备对此调研。当霍乱在贫民区迅速蔓延时,约翰·斯诺开始搜集信息。他发现特别在两条街上霍乱流行得很严重,以至于10天内就有500多人死亡。他决心查清原因。 他首先在地图上标注出所有死者曾住过的确切地点。该图提供了一条说明霍乱起因的很有价值的线索。许多死者都住在布洛德街上的水泵附近(尤其是这条街上的16、37、38和40号)。他还发现有些住户(如布洛德街20号和21号及剑桥街8号和9号)却无人死亡。他未预料到这种情况,于是他做了进一步调查。他发现这些人是在剑桥街7号的酒馆里打工。酒馆为他们供应免费啤酒,因此他们没喝布洛德街水泵里的水。看来水是罪魁祸首。 接下来,约翰·斯诺调查了这两条街上的水源。他发现水来自于河里,这条河被伦敦排出的脏水污染了。约翰·斯诺立即告诉布洛德街上惊慌失措的人们拆掉水泵的把手,这样水泵就用不成了。不久,疫情就开始得到缓解。他证明了霍乱是通过细菌传播而非气团传播。 在伦敦的另一地区,他从另外两例与布洛德街疾病爆发有关的死亡病例中得到了有力的证据。一个妇女,从布洛德街搬走了,但她非常喜欢水泵的水,她让人每天从水泵给她家送水。她和她的女儿在喝了这些水后,都死于霍乱。利用这个额外证据,约翰·斯诺就可以很有把握地宣布污染水携带病菌。 为防止这种情况再度发生,约翰·斯诺建议,所有水源都要经过检测。供水公司也得到指示再也不能让人们接触污染水了。“霍乱王”终于被击败了。

综合教程何兆熊unitunit2课后翻译答案

U n i t 1 1.Thanks to the modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2.That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.The videotape and the story by the women filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.in that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.the construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6.in 1980, when I met up with her,, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit 2 1.many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife.

Unit-2-课文翻译

Unit 2 Friendship Text A All the Cabbie Had Was a Letter 摘要: 老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持联系?有时候写信的事很容易会一拖再拖,总以为明天有的是时间。然而,正如这则故事所表明的,有时我们拖得太晚了。也许读一读这个故事会让你提起笔来。 出租车司机拥有的就剩一封信 福斯特?韩克洛 他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不 敲挡风玻璃来引起他的注意。 他总算抬头看我了。“你出车吗?”我问道。他点点 头,当我坐进后座时,他抱歉地说:“对不起,我在读 一封信。”听上去他像是得了感冒什么的。 “我不着急,”我对他说。“你接着把信读完吧。” 他摇了摇头。“我已经读了好几遍了。我想我都能 背出来了。” “家书抵万金啊,”我说。“至少对我来说是这样,因为我老是在外旅行。”我估量他有六七十岁了,便猜测说:“是孩子还是孙子写宋的?” “不是家里人,”他回答说。“不过,”他接着说,“想起来,也可以算是一家人了。 埃德老伙计是我最老的朋友了。实际上,过去我俩总是以‘老朋友’相称的——就是说,当我俩相见时。我这人就是不大会写东西。” “我看大家写信都不那么勤快,”我说。“我自己笔头就很懒。我看,你认识他挺久了吧?” “差不多认识了一辈子了。我俩小时候就一起玩,所以我俩的友谊确实很长了。” “一起上的学?”. “都一起上到高中呢。事实上,我俩从小学到高中都在一个班里。” “保持这么长久友谊的人可真不多见啊,”我说。 “其实呢,”司机接着说,“近25到30年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来,联系自然就少了,虽说你一直放在心上。他在的时候可真是个大好人。” “你刚才说他‘在的时候’。你是说——?” 他点了点头。“前两个星期过世啦。” “真遗憾,”我说。“失去朋友真不是个滋味,失去个真正的老朋友更让人受不了。” 他开着车,没有接话儿。我们沉默了几分钟,可我知道他还在想着老埃德。他又开口时,与其说是跟我说话,还不如说是自言自语:“我真该一直保持联系。真的,”他重复道,“我真该—直保持联系。” “是明,”我表示赞同,“我们都该与老朋友保持更多的联系。不过总是有事情冒出来,好像就是抽不出空来。”

unit 2 课文翻译(1)

Smart cars that can see, hear, feel, smell, and talk? And drive on their own? This may sound like a dream, but the computer revolution is set to turn it into a reality. 能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。 Smart Cars智能汽车 Michio Kaku米其奥?卡库 1 Even the automobile industry, which has remained largely unchanged for the last seventy years, is about to feel the effects of the computer revolution. 即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。 2 The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of the twentieth century. There are presently 500 million cars on earth, or one car for every ten people. Sales of the automobile industry stand at about a trillion dollars, making it the world's biggest manufacturing industry. 汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。 3 The car, and the roads it travels on, will be revolutionized in the twenty-first century. The key to tomorrow's "smart cars" will be sensors. "We'll see vehicles and roads that see and hear and feel and smell and talk and act," predicts Bill Spreitzer, technical director of General Motors Corporation's ITS program, which is designing the smart car and road of the future. 汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。未来“智能汽车”的关键在于传感器。“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。 4 Approximately 40,000 people are killed each year in the United States in traffic accidents. The number of people that are killed or badly injured in car accidents is so vast that we don't even bother to mention them in the newspapers anymore. Fully half of these fatalities come from drunk drivers, and many others from carelessness. A smart car could eliminate most of these car accidents. It can sense if a driver is drunk via electronic sensors that can pick up alcohol vapor in the air, and refuse to start up the engine. The car could also alert the police and provide its precise location if it is stolen. 美国每年有大约4万人死于交通事故。在汽车事故中死亡或严重受伤的人数太多,我们已经不屑在报纸上提及。这些死亡的人中至少有半数是酒后开车者造成的,另有许多死亡事故是驾驶员不小心所导致。智能汽车能消除绝大多数这类汽车事故。它能通过会感测空气中的酒精雾气的电子传感器检测开车者是否喝醉酒,并拒绝启动引擎。这种车还能在遇窃后通报警方,告知车辆的确切地点。 5 Smart cars have already been built which can monitor one's driving and the driving conditions nearby. Small radars hidden in the bumpers can scan for nearby cars. Should you make a serious driving mistake (e.g., change lanes when there is a car in your "blind spot") the computer would sound an immediate warning.

高中英语必修五Unit 2 课文详解

必修五Unit 2 PUZZLES IN GEOGRAPHY地理之谜 unite vi. &vt.联合;团结 the United Kingdom联合王国(英)consist vi.组成;一致 consist of 由…组成 divide …into…把…分成 puzzle n.难题;迷vt.使迷惑debate vi. & n. 争论;辩论clarify vt.澄清;阐明 break away (from)挣脱(束缚);脱离the Union Jack英国国旗 relation n.关系;联系educational adj.教育的 legal adj.法律的;合法的convenience n.便利;方便roughly adv.粗略地;粗糙地Midlands 英格兰中部地区Industrial adj.工业的;产业的historical adj.历史上的;有关历史的 attraction n.吸引;吸引力;吸引人的 事物 collection n.收藏品;珍藏;收集 construct vt.建造;构造;创立 influence vt.影响;改变n. Viking n.北欧海盗 leave out 省去;遗漏;不考虑 project n.科研学习项目;课题;计划; 工程 take the place of代替 break down (机器)损坏;破坏 arrange vt.筹备;安排;整理 wedding n.婚礼 fold vt.折叠;对折 sightseeing n.观光;游览 available adj.可利用的;有用的 delight n.快乐;高兴;喜悦 royal adj.王室的;皇家的 occasion n.场合;时刻;时机 uniform n.制服 splendid adj.壮丽的;辉煌的;极好的 statue n.塑像;雕像 longitude n.经线;经度 navigation n.导航;航行 communism n.共产主义 original adj.最初的;原始的; thrill vt.使激动;使胆战心惊 unfair adj.不公平的;违反规划的 smart adj.漂亮的;时髦的;聪明的 tense n.时态 consistent adj.一致的 error n.错误;过失;谬误 pot n.罐;壶 People may wonder why different words are used to describe these four countries: England, Wales, Scotland and Northern Ireland.人们也许会奇怪:为 什么用不同的词汇来描述这四个国家:英国、威尔士、苏格兰和北爱尔兰。【注释: ①wonder v.tr.(及物动词)To feel curiosity or be in doubt about:感到好奇或怀疑: eg. He wondered why people built ugly homes, when they could have beautiful ones.他 很奇怪为什么人们本可以造出漂亮的房屋,而偏偏建造出丑陋的房子来。n. It's a wonder难得;奇怪的是eg. It's a wonder you recognized me.难得你还认得我。 (2)(It's) no wonder难怪;并不奇怪;当然eg. No wonder he is not hungry; he has been eating sweets all day.难怪他不饿,他整天在吃糖果。②use sth. to do …用…做…; eg. You’d better use a stick to stir the paint. 你最好用棒来搅漆。】You can clarify this question if you study British history.如果你研究英国历史,就能阐明这个问题。【注释:clarify:解释;澄清;阐明eg. The government has time and again clarified its position on equal pay for women?政府已经反复阐明政府对男女同工同酬的立场。】First there was England.首先有英格兰。Wales was linked to it in the thirteenth century.13世纪,威尔士加入进来。【注释:link vt., vi.(常与together, to, with连用)连接eg. The two towns are linked by a railway.这两个城镇由一条铁路连接起来。(2)挽着;(与on, to, in to连用)联合】Now when people refer to England, you find Wales included as well.现在,当人们谈到英格兰,你就会发现威尔士也包括进来。【注释:①refer to谈到;speak of, mention这三个词均表示“谈到;说起”,其主语均为“sb.”,而come to表示“谈到”讲时,仅用于句型“when it comes to sb./ sth.” “当一谈到…”试题: When it ___ music, Kate is always excited. A.refers to B. speaks of C. mentions D. comes to ②as well也,倒不如, 还是...的好,最好...还是(It will be as well to stop that young screamer. 但是最好还是让那个大哭大叫的孩子住声。)】Next England and Wales were joined to Scotland in the seventeenth century and the name was changed to "Great Britain". 接下来,在17世纪,英格兰和威尔士加入到苏格兰,名字改为“大英帝国”。【注释:be joined : To put or bring into close association or relationship:使结合,缔交:使…结合或联合形成密切联系或关系eg. they were joined by marriage;.他们结成夫妻;】Happily

Unit2课文翻译及课后练习答案.doc

Unit 2 课文参考翻译: Unit2家庭企业:下一代的前景 美国正处在人类历史上最大的一个财富交接的过程中。在今后的20年里,估计有150亿美元的资产将会移交到下一代的手屮。 大多数的财富交接会以家庭企业的方式进行。但是很多情况下,财富交接的成功与否令人怀疑。事实上,多数的交接工作将会失败。一般来说,只有1/3 的企业才能成功地移交到下一代手中。一个家庭企业能生存到第三代是寥寥无几的。 在下一个十年里,数以T?计的家庭企业,其中有些是家喻户晓的企业将会消失。糟糕的是许多企业只有进行适当的规划才能勉强生存。然而,很多企业已为时太晚了。一个家庭企业着手规划交接的适当时机不是提前一年,三年甚至是五年进行的。确切地说,要完善地构筑一项综合性的交接计划,包括复杂的不动产规划策略,一般至少需要十年吋间。 无论规模的大小,技术的高低或名气是否响亮,每一个家庭企业都是不一样的。但是无论怎样不同,在一个企业顺利地交接到下一代之前,以下四个关键性的因素应计划到位。 计戈I」交接管理 业主/企业创建者不仅进取心强而且精力充沛。他们往往擅长多种技能。在很多情况下,他们既是生产专家,又是营销天才或经验丰富的金融家。要接替他们的工作则需要较多的人。因此,家庭企业的业主应当通过制定组织机构图来明确规定企业该怎样运作。参与交接过程的每个主要成员也应制定他们自己的组织机构图。然后,对它们进行比较。各机构图之间的不同点将表明管理体制上的差异,突岀存在误会的主要方面及观念上的分歧。 以朱蒂为例。朱蒂拥有一家软件公司,她共有三个孩子:一个是电脑天才,一个是赛车手,还有一个拿到了商业方面的文凭但对经营公司却毫无兴趣。另外, 朱蒂有一个强有力的管理队伍。根据她的情况,她应该考虑把公司的所有权移交给她的孩子们,但是依然让她的管理队伍来经营公司。 在家庭内或家庭外物色适当人选担任这些职位是不容易的,或者说不是一夜Z 间可以敲定的。因此,提前制定一个行动计划和时间表是非常重要的,以便职责的过渡井然有序地进行。 没有忠心耿耿的雇员,很少有企业能发展壮大,即使是家庭企业也是如此。这些尽职的雇员多半担任了主要的管理职务。因此,应该将关于产业继承的长远计划随吋通报给他们,而主要的企业管理人员必须清楚地知道他们在产业交接管理机构屮的地位和职责。改进企业的劳保福利制度以吸引和留住主要的部门经理,激发他们的积极性,使他们能为企业和业主的最大利益而工作。 还有时机的选择问题。当你退休时,你或许认为能接管公司的孩子们太年轻了或太没有经验了。在这些情况下,可组建过渡性质的管理队伍育?到孩子们获到 了适当的培训和锻炼并口能成功地担任要职管理公司。 制定雇佣家庭成员的政策 为家庭成员制定明确的雇佣政策并持之以恒。大多数父母认为孩子们应该平等对待。然而,公司的总裁必须根据能力来选择,应该根据业务的需要而不是孩子们的需要来选择。 例如,吉姆拥有一家电力公司。他平等地对待他的三个孩子,他们三个都在该公司工作,拿同样的薪水。然而,他们并没有花同等的时间工作,也不是都致力

unit2 单词和课文翻译

Unit2共 78 个单词 Marco Polo['p?ul?u]马可·波罗 latitude['l?titju:d]n.纬度 voyage['v?iid?]n.航海;航行 mercy['m?:si]n.仁慈;宽恕;怜悯 at the mercy of[?t e??m?:s??v]受……支配encyclopedia[en,saikl?u'pi:dj?]n. 百科全 书 alongside[?'l??said]prep.靠着;沿着 adv. 在旁边,沿着边 exploration[?k'spl?:rei?n]n.探险;探测minimum['m?n?m?m]adj.最小的;最低的 celestial[si'lestj?l]adj.天上的 pole[p?ul]n.地极;柱;杆 equator[i'kweit?]n.赤道 horizon[h?'raiz?n]n.地平线;视野 overhead['??v?hed]adj.在头上的 seaweed['si:wi:d]n.海草;海藻 nowhere['n??hwe?]adv. 离岸的;海面上的outward['autw?d]adj.外面的;向外的 tide[taid]n.潮;潮汐;潮流;趋势 secure[si'kju? ]adj.安全的;可靠的 knot[n?t]n.结 vt.打结 log[l?g]n.原木;木材;航行日志 nautical['n?:tik?l]adj.海上的;航海的 nautical mile['n?:tik?l mail]海里magnetic[m?ɡ?net?k]adj.磁的;有磁性的 bearing circle['bε?ri? 's?:kl]方位圆 random['r?nd?m]adj.任意的;随便的 astrolabe['?str?leib ]n.古代的天体观测仪;星盘 awkward['?:kw?d]adj.难使用的;笨拙的reference['refr?ns]n.参考 quadrant['kw?dr?nt]n. 象限;四分仪 precise[pri'sais]adj.精确的;准确的 simplify['simplifai]vt单一化;简单化portable['p?:t?bl]adj.轻便的;手提的;便携的 shortcoming['??:tk?m??]n.缺点;短处 sextant['sekst?nt]n.六分仪 update[?p'deit]vt.更新 tendency['tend?nsi]n.趋向;倾向 reliable[ri'lai?bl]adj.可靠的;可信赖的Samuel['s?mju?l]塞缪尔 swoop[swu:p]vi.突降;猛扑 parcel['pɑ:s?l]n.小包;包裹peck[pek]vt.&vi.啄食 cliff[kl?f]n.悬崖;峭壁 expedition[,ekspi'di??n]n.远征;探险(队)compulsory[k?m'p?ls?ri]adj.必须做的;必修 的 reform[ri'f?:m]n.改革;革新 survival[s?'vaiv?l]n.生存;幸存 Captain Bligh['k?ptin blai]布莱船长 Tahiti[tɑ:'hi:ti]n. 塔希提岛(位于南太平洋)incident['insid?nt]n.事件;事变 departure[di'pɑ:t??]n.出发;离开 crew[kru:]n.(轮船、飞机等上的)工作人员,(工作)队 deposit[di'p?zit]vt.放;(把钱)存入银行dilemma[di'lem?]n.进退两难的局面 drawback['dr?:b?k]n.缺点;障碍 dusk[d?sk]n.薄暮;黄昏 routine[ru:'ti:n]n.常规;日常事务 reckon['rek?n ]Vt.计算;估计 reckoning['rek?ni?]n. 计算;估计 starvation[stɑ:'vei??n]n.挨饿;饿死psychology[sai'k?l?d?i]n.心理学psychologically[,psaik?'l?d?ik?li]adv.心理上地;心理学地 tension['ten??n]n. 紧张;不安;张力 gradual['gr?dju?l]adj.逐渐的;逐步的gradually['gr?dju?li]adv.逐渐地;逐步地foresee[f?:'si:]vt.预见;预知 thirst[θ?:st]n.渴;口渴 Timor['ti:m?:]帝汶岛(位于东南亚) set loose[set lu:s]出发;开始 tear[t??; te?]vt扯破;撕破 hardship['hɑ:d?ip]n.困苦;艰难 jaw[d??:]n.颚;颌;下巴 jaws of death[d??:z ?v deθ]鬼门关;死神Greenland['ɡri:nl?nd]格陵兰(位于北美洲东 北部,世界第一大岛) Shetland Islands['?etl?nd 'ail?nds]设得兰群岛(位于英国苏格兰北部) the Faroe Islands[ei fe?r?u 'ail?nds]法罗 群岛(位于丹麦北大西洋) roar[r?:(r)]Vt&Vi.咆哮;轰鸣 background['b?kgraund]n.背景;后台

英语必修五第二单元课文翻译

英语必修五第二单元课文翻译 Unit 2 The United Kingdom Reading PUZZLES IN GEOGRAPHY People may wonder why different words are used to describe these four countries: England, Wales, Scotland and Northern Ireland. You can clarify this question if you study British history. 人们可能会奇怪为什么用不同的词语来描述英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰这四个国家。如果你研究英国的历史,你就能够弄明白这个问题。 First there was England. Wales was linked to it in the thirteenth century. Now when people refer to England you find Wales included as well. Next England and Wales were joined to Scotland in the seventeenth century and the name was changed to "Great Britain". Happily this was accomplished without conflict when King James of Scotland became King of England and Wales as well. Finally the English government tried in the early twentieth century to form the United Kingdom by getting Ireland connected in the same peaceful way. However, the southern part of Ireland was unwilling and broke away to form its own government. So only Northern Ireland joined with England, Wales and Scotland to become the United Kingdom and this was shown to the world in a new flag called the Union Jack.

unit2 翻译

The New Singles 新单身族 Increasing numbers of Northern Europeans are choosing to live alone 越来越多的北欧人选择单身生活 1. You know the type. Eleanor Rigby, who picks up the rice in the church where the wedding has been. Austin Powers, proud owner of a Lava lamp, lush chest hair and an equal-opportunity libido. Bridget Jones, of the wobbly ego and much-watched answering machine. The Single, long a stock figure in stories, songs and personal ads, was traditionally someone at the margins of society: a figure of fun, pity or awe. 你知道他们是这样的人:在举行婚礼的教堂里捡大米的埃莉诺·雷格比;胸毛浓密性欲正常,以拥有熔岩灯商店而感自豪的奥斯丁·鲍威尔斯;个人意识模糊不清、总是期待录音电话响起的布里奇特·琼斯。这些单身们过去一直是故事中、歌曲中和个人广告中的常见人物,传统上这些人处在社会的边缘,滑稽有趣、让人怜悯或令人敬畏。 2. Those days are gone. In the place of withered spinsters and bachelors are people like Elizabeth de Kergorlay, a 29-year-old Parisian banker who views her independence and her own apartment as the spoils of professional success. Scooting around Paris in her Golf GTI, one hand on

相关文档
相关文档 最新文档