文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 名人名言之文本与电影互动

名人名言之文本与电影互动

文本与电影互动

一、文本与映像的演绎级具象化互动

(一)文学文本影视化诠解表达

影视艺术自其诞生之日起即对文学有着宿主般的依赖性。作为

影视艺术不可或缺的支撑,文学文本具有着与影视映像的多元性、

多样性、多层次性等演绎级的具象化互动。这些复杂的演绎级具象

化互动为英美文学的影视化改编过程中的文学文本与映像的转化提

供了多重选择时空。其中的多元性不仅仅包括了于文学文本、视觉

语言、听觉辅助等诸多方面的选择,而且还包括了文学与其他学科

的跨领域的多元性以及比较文学、影视鉴赏、文本研究等诸多相关

方面的,针对文学文本改编与影视化过程的更为高级的选项。而其

中的多样性则更包括了传统方式的原汁原味的改编与反传统方式的

侧重于大众认知、接受程度、社会世俗等的演绎化改编。多层次性

则表达为一种基本层面的文学文本中所固有的作者性与影视映像综

合艺术层表达的改编性,同时文学文本的影视化还必须关照商品化

过程中对于西方审美尤为关键的艺术性与趣味性。

(二)文学文本场景氛围渲染

文学文本拥有着近乎无限的时空范畴,任由作者的想象进行充

分的驰骋,而影视映像却有着物理时空的相对有限性。因此,将文

学文本进行影视映像再现存在着压缩时空的巨大改编难度。将英美

文学加以影视化的过程即是一种综合艺术的立体化再造过程。在这

一立体化再造过程之中,场景氛围作为架构、人物、情节等而外的

重要元素,其对于整部影片的表达起着维持叙事基调、串接过渡情节、烘托渲染气氛等重要作用。并且,在文学影视化作品中,场景

氛围对于展现风土人情亦至关重要。现代改编技法对于文学的影视

化不仅要展现文学彼时代的场景氛围,而且更要将此时代中的技艺、技巧、技能植入到这种场景氛围的表达之中,从而将文学文本对于

场景氛围的渲染描写等进行最大限度的还原与提升,并由此而对文

学文本中所蕴含着的文化价值进行更佳的具象化与表象化的演绎表达。

(三)文学文本的视听演绎表达

英美文学影视化改编的原则之一,就是要兼顾其文学文本中的

文学性的同时,更要兼顾文学社会化、文学大众化、文学通俗化,

使得文学既能够成为视听新形态下的一种永恒的光影经典,又能够

成为完全为当代大众所接受的一种视听素材。文学文本视听演绎改

编是一柄双刃剑,过度强化视听会淡化其中的情节性,过度强化人

物则会强化冲突性。文学文本中的视听演绎既是形象诠解与氛围渲

染的一种综合过程,又是一种在形象诠解与氛围渲染基础之上的升

华过程。这种升华过程主要体现在文学文本的由具象而表象,由能

指而所指的过程。英美文学文本与映像的演绎具象化互动仅为影视

化改编的一种较为初级的形式。这种形式广泛见诸于英美文学文本

的影视化作品之中,其形象诠解、视听演绎、场景氛围渲染等已经

为英美文学的视觉表达起到了不可或缺的宣介推广作用。

二、文本与映像的文本级符号化抽象化互动

(一)文学文本中架构的抽象互动

英美文学文本普遍存在着较为复杂的意识流表述架构。这种架

构在改编过程中,可以采取后现代式的表达技法对其施以较为精确

对位的原型化表达的投影式影视化,同时,亦可以将其架构根据主

题单一化原则对复杂的意识流表达架构加以融汇,形成一种更适合

于大众接受、理解、欣赏的单一化架构,以更加集中的情节性、戏

剧性、故事性等架构出能够更加牢牢地攫住观众内心的剧情。例如,在影片《霍华德庄园》中,即针对主体架构进行了单一化的融汇处理,从而突出地表达了文学文本中的人类文明与人类命运的核心抽象。由此可见,英美文学的影视化成败,首先就在于改编者是否能

够给予文学个性以足够的重视,改编不仅应模仿原著、忠实原著、

尊重原著,而且更加获得原著的文学个性、文学秉赋、文学灵魂,

唯其如此,方能够逐渐寻获一种影视化的文学意识的落脚点、切入点、契合点。[1]

(二)文学文本中名言警句的抽象互动

(三)文本與映像中对白的抽象互动