文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Robert Lee Frost

Robert Lee Frost

Robert Lee Frost
Robert Lee Frost

Robert Lee Frost

Introduction

Robert Lee Frost (March 26, 1874 –January 29, 1963) was an American poet. His work was initially published in England before it was published in America. He is highly regarded for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. His work frequently employed settings from rural life in New England in the early twentieth century, using them to examine complex social and philosophical themes. One of the most popular and critically respected American poets of the twentieth century, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry. He became one of America's rare "public literary figures, almost an artistic institution." He was awarded theCongressional Gold Medal in 1960 for his poetic works. On July 22, 1961, Frost was named poet laureate of Vermont.

Early years

Robert Frost was born in San Francisco, California, to journalist William Prescott Frost, Jr., and Isabelle Moodie. His mother was a Scottish immigrant, and his father descended from Nicholas Frost of Tiverton, Devon, England, who had sailed to New Hampshire in 1634 on the Wolfrana.

Frost's father was a teacher and later an editor of the San Francisco Evening Bulletin (which later merged with The San Francisco Examiner), and an unsuccessful candidate for city tax collector. After his death on May 5, 1885, the family moved across the country to Lawrence, Massachusetts, under the patronage of (Robert's grandfather) William Frost, Sr., who was an overseer at a New England mill. Frost graduated from Lawrence High School in 1892.Frost's mother joined the Swedenborgian church and had him baptized in it, but he left it as an adult.

Although known for his later association with rural life, Frost grew up in the city, and he published his first poem in his high school's magazine. He attendedDartmouth College for two months, long enough to be accepted into the Theta Delta Chi fraternity. Frost returned home to teach and to work at various jobs, including helping his mother teach her class of unruly boys, delivering newspapers, and working in a factory maintaining carbon arc lamps. He did not enjoy these jobs, feeling his true calling was poetry.

Adult years

In 1894 he sold his first poem, "My Butterfly. An Elegy" (published in the November 8, 1894, edition of the New York Independent) for $15 ($410 today). Proud of his accomplishment, he proposed marriage to Elinor Miriam White, but she demurred, wanting to finish college (at St. Lawrence University) before they married. Frost then went on an excursion to the Great Dismal Swamp in Virginia and asked Elinor again upon his return. Having graduated, she agreed, and they were married at Lawrence, Massachusetts on December 19, 1895.

Frost attended Harvard University from 1897 to 1899, but he left voluntarily due to illness. Shortly before his death, Frost's grandfather purchased a farm for Robert and Elinor in Derry, New Hampshire; Frost worked the farm for nine years while writing early in the mornings and producing many of the poems that would later become famous. Ultimately his farming proved unsuccessful and he returned to the field of education as an English teacher at New Hampshire'sPinkerton Academy from 1906 to 1911, then at the New Hampshire Normal School (now Plymouth State University) in Plymouth, New Hampshire.

In 1912 Frost sailed with his family to Great Britain, settling first in Beaconsfield, a small town outside London. His first book of poetry, A Boy's Will, was published the next year. In England he made some important acquaintances, including Edward Thomas (a member of the group known as the Dymock poets and Frost's inspiration for "The Road Not Taken"), T. E. Hulme, and Ezra Pound. Although Pound would become the first American to write a favorable review of Frost's work, Frost later resented Pound's attempts to manipulate his American prosody. Frost met or befriended many contemporary poets in England, especially after his first two poetry volumes were published in London in 1913 (A Boy's Will) and 1914 (North of Boston).

In 1915, during World War I, Frost returned to America, where Holt's American edition of A Boy's Will had recently been published, and bought a farm inFranconia, New Hampshire, where he launched a career of writing, teaching, and lecturing. This family homestead served as the Frosts' summer home until 1938. It is maintained today as The Frost Place, a museum and poetry conference site. During the years 1916–20, 1923–24, and 1927–1938, Frost taught English at Amherst College in Massachusetts, notably encouraging his students to account for the myriad sounds and intonations of the spoken English language in their writing. He called his colloquial approach to language "the sound of sense."

In 1924, he won the first of four Pulitzer Prizes for the book New Hampshire: A Poem with Notes and Grace Notes. He would win additional Pulitzers for Collected Poems in 1931, A Further Range in 1937, and A Witness Tree in 1943.

For forty-two years — from 1921 to 1963 — Frost spent almost every summer and fall teaching at the Bread Loaf School of English of Middlebury College, at its mountain campus at Ripton, Vermont. He is credited as a major influence upon the development of the school and its writing programs. The college now owns and maintains his former Ripton farmstead as a national historic site near the Bread Loaf

campus. In 1921 Frost accepted a fellowship teaching post at the University of Michigan, Ann Arbor, where he resided until 1927 when he returned to teach at Amherst. While teaching at the University of Michigan, he was awarded a lifetime appointment at the University as a Fellow in Letters. The Robert Frost Ann Arbor home was purchased by The Henry Ford Museum in Dearborn, Michigan and relocated to the museum's Greenfield Village site for public tours.

In 1940 he bought a 5-acre (2.0 ha) plot in South Miami, Florida, naming it Pencil Pines; he spent his winters there for the rest of his life. His properties also included a house on Brewster Street in Cambridge, Massachusetts, that today belongs to the National Historic Register.

Harvard's 1965 alumni directory indicates Frost received an honorary degree there. Although he never graduated from college, Frost received over 40 honorary degrees, including ones fromPrinceton, Oxford and Cambridge universities, and was the only person to receive two honorary degrees from Dartmouth College. During his lifetime, the Robert Frost Middle School in Fairfax, Virginia, the Robert L. Frost School in Lawrence, Massachusetts, and the main library of Amherst College were named after him.

In 1960, Frost was awarded a United States Congressional Gold Medal, "In recognition of his poetry, which has enriched the culture of the United States and the philosophy of the world," which was finally bestowed by President Kennedy in March 1962. Also in 1962, he was awarded the Edward MacDowell Medal for outstanding contribution to the arts by the MacDowell Colony.

Frost was 86 when he read his well-known poem "The Gift Outright" at the inauguration of President John F. Kennedy on January 20, 1961. He died in Boston two years later, on January 29, 1963, of complications from prostate surgery. He was buried at the Old Bennington Cemetery in Bennington, Vermont. Hisepitaph quotes the last line from his poem, "The Lesson for Today (1942): "I had a lover's quarrel with the world."

One of the original collections of Frost materials, to which he himself contributed, is found in the Special Collections department of the Jones Libraryin Amherst, Massachusetts. The collection consists of approximately twelve thousand items, including original manuscript poems and letters, correspondence and photographs, as well as audio and visual recordings. The Archives and Special Collections at Amherst College holds a small collection of his papers. The University of Michigan Library holds the Robert Frost Family Collection of manuscripts, photographs, printed items, and artwork. The most significant collection of Frost's working manuscripts is held by Dartmouth.

Personal life

Robert Frost's personal life was plagued with grief and loss. In 1885 when Frost was 11, his father died of tuberculosis, leaving the family with just eight

dollars.Frost's mother died of cancer in 1900. In 1920, Frost had to commit his younger sister Jeanie to a mental hospital, where she died nine years later. Mental illness apparently ran in Frost's family, as both he and his mother suffered from depression, and his daughter Irma was committed to a mental hospital in 1947. Frost's wife, Elinor, also experienced bouts of depression.

Elinor and Robert Frost had six children: son Elliot (1896–1904, died of cholera); daughter Lesley Frost Ballantine (1899–1983); son Carol (1902–1940, committed suicide); daughter Irma (1903–1967); daughter Marjorie (1905–1934, died as a result of puerperal fever after childbirth); and daughter Elinor Bettina (died just three days after her birth in 1907). Only Lesley and Irma outlived their father. Frost's wife, who had heart problems throughout her life, developed breast cancer in 1937, and died of heart failure in 1938.

Style and Critical Response

The poet/critic Randall Jarrell often praised Frost's poetry and wrote, "Robert Frost, along with Stevens and Eliot, seems to me the greatest of the American poets of this century. Frost's virtues are extraordinary. No other living poet has written so well about the actions of ordinary men; his wonderful dramatic monologues or dramatic scenes come out of a knowledge of people that few poets have had, and they are written in a verse that uses, sometimes with absolute mastery, the rhythms of actual speech." He also praised "Frost's seriousness and honesty," stating that Frost was particularly skilled at representing a wide range of human experience in his poems. Jarrell's notable and influential essays on Frost include the essays "Robert Frost's 'Home Burial'" (1962), which consisted of an extended close reading of that particular poem, and "To The Laodiceans" (1952) in which Jarrell defended Frost against critics who had accused Frost of being too "traditional" and out of touch with Modern or Modernist poetry.

In Frost's defense, Jarrell wrote "the regular ways of looking at Frost's poetry are grotesque simplifications, distortions, falsifications—coming to know his poetry well ought to be enough, in itself, to dispel any of them, and to make plain the necessity of finding some other way of talking about his work." And Jarrell's close readings of poems like "Neither Out Too Far Nor In Too Deep" led readers and critics to perceive more of the complexities in Frost's poetry.

In an introduction to Jarrell's book of essays, Brad Leithauser notes that, "the 'other' Frost that Jarrell discerned behind the genial, homespun New England rustic—the 'dark' Frost who was desperate, frightened, and brave—has become the Frost we've all learned to recognize, and the little-known poems Jarrell singled out as central to the Frost canon are now to be found in most anthologies."

Jarrell lists a selection of the Frost poems he considers the most masterful, including "The Witch of Co?s," "Home Burial," "A Servant to Servants," "Directive," "Neither Out Too Far Nor In Too Deep," "Provide, Provide," "Acquainted with the

Night," "After Apple Picking," "Mending Wall," "The Most of It," "An Old Man's Winter Night," "To Earthward," "Stopping by Woods on a Snowy Evening," "Spring Pools," "The Lovely Shall Be Choosers," "Design,"and"Desert Places."

In 2003, the critic Charles McGrath noted that critical views on Frost's poetry have changed over the years (as has his public image). In an article called "The Vicissitudes of Literary Reputation," McGrath wrote, "Robert Frost ... at the time of his death in 1963 was generally considered to be a New England folkie ... In 1977, the third volume of Lawrance Thompson's biography suggested that Frost was a much nastier piece of work than anyone had imagined; a few years later, thanks to the reappraisal of critics like William H. Pritchard and Harold Bloom and of younger poets like Joseph Brodsky, he bounced back again, this time as a bleak and unforgiving modernist."

In The Norton Anthology of Modern Poetry, editors Richard Ellmann and Robert O'Clair compared and contrasted Frost's unique style to the work of the poet Edwin Arlington Robinson since they both frequently used New England settings for their poems. However, they state that Frost's poetry was "less consciouslyliterary" and that this was possibly due to the influence of English and Irish writers like Thomas Hardy andW.B. Yeats. They note that Frost's poems "show a successful striving for utter colloquialism" and always try to remain down to earth, while at the same time using traditional forms despite the trend of American poetry towards free verse which Frost famously said was "'like playing tennis without a net.'"

In providing an overview of Frost's style, the Poetry Foundation makes the same point, placing Frost's work "at the crossroads of nineteenth-century American poetry with regard to his use of traditional forms and modernism with his use of idiomatic language and ordinary, everyday subject matter." They also note that Frost believed that "the self-imposed restrictions of meter in form" was more helpful than harmful because he could focus on the content of his poems instead of concerning himself with creating "innovative" new verse forms.

An earlier 1963 study by the poet James Radcliffe Squires spoke to the distinction of Frost as a poet whose verse soars more for the difficulty and skill by which he attains his final visions, than for the philosophical purity of the visions themselves. He has written at a time when the choice for the poet seemed to lie among the forms of despair: Science, solipsism, or the religion of the past century…Frost has refused all of these and in the refusal has long seemed less dramatically committed than others…But no, he must be seen as dramatically uncommitted to th e single solution…Insofar as Frost allows to both fact and intuition a bright kingdom, he speaks for many of us. Insofar as he speaks through an amalgam of senses and sure experience so that his poetry seems a nostalgic memory with overtones touching some conceivable future, he speaks better than most of us. That is to say, as a poet must. Selected works

Poetry collections

? A Boy's Will (David Nutt 1913; Holt, 1915)[34]

?North of Boston (David Nutt, 1914; Holt, 1914)

?"After Apple-Picking"

?"The Death of the Hired Man"

?"Mending Wall"

?Mountain Interval (Holt, 1916)

?"Birches"

?"Out, Out"

?"The Oven Bird"

?"The Road Not Taken"

?Selected Poems (Holt, 1923)

Includes poems from first three volumes and the poem The Runaway

?New Hampshire (Holt, 1923; Grant Richards, 1924)

?"Fire and Ice"

?"Nothing Gold Can Stay"

?"Stopping by Woods on a Snowy Evening"

?Several Short Poems (Holt, 1924)[1]

?Selected Poems (Holt, 1928)

?West-Running Brook (Holt, 1928? 1929)

?"Acquainted with the Night"

?The Lovely Shall Be Choosers,The Poetry Quartos, printed and illustrated by Paul Johnston (Random House, 1929)

?Collected Poems of Robert Frost (Holt, 1930; Longmans, Green, 1930)

?The Lone Striker (Knopf, 1933)

?Selected Poems: Third Edition (Holt, 1934)

?Three Poems (Baker Library, Dartmouth College, 1935)

?The Gold Hesperidee (Bibliophile Press, 1935)

?From Snow to Snow (Holt, 1936)

? A Further Range (Holt, 1936; Cape, 1937)

?Collected Poems of Robert Frost (Holt, 1939; Longmans, Green, 1939)

? A Witness Tree (Holt, 1942; Cape, 1943)

?"The Gift Outright"

?"A Question"

?"The Silken Tent"

?Come In, and Other Poems (Holt, 1943)

?Steeple Bush (Holt, 1947)

?Complete Poems of Robert Frost, 1949 (Holt, 1949; Cape, 1951)

?Hard Not To Be King (House of Books, 1951)

?Aforesaid (Holt, 1954)

? A Remembrance Collection of New Poems (Holt, 1959)

?You Come Too (Holt, 1959; Bodley Head, 1964)

?In the Clearing (Holt Rinehart & Winston, 1962)

?The Poetry of Robert Frost (Holt Rinehart & Winston, 1969)

Plays

? A Way Out: A One Act Play (Harbor Press, 1929).

?The Cow's in the Corn: A One Act Irish Play in Rhyme (Slide Mountain Press, 1929).

? A Masque of Reason (Holt, 1945).

? A Masque of Mercy (Holt, 1947).

Prose books

?The Letters of Robert Frost to Louis Untermeyer (Holt, Rinehart & Winston, 1963; Cape, 1964).

?Robert Frost and John Bartlett: The Record of a Friendship, by Margaret Bartlett Anderson (Holt, Rinehart & Winston, 1963).

?Selected Letters of Robert Frost (Holt, Rinehart & Winston, 1964).

?Interviews with Robert Frost (Holt, Rinehart & Winston, 1966; Cape, 1967).

?Family Letters of Robert and Elinor Frost (State University of New York Press, 1972).

?Robert Frost and Sidney Cox: Forty Years of Friendship (University Press of New England, 1981).

?The Notebooks of Robert Frost, edited by Robert Faggen (Harvard University Press, January 2007). [2]

Letters

?The Letters of Robert Frost, Volume 1, 1886–1921, edited by Donald Sheehy, Mark Richardson, and Robert Faggen (Harvard University Press; 2014); 811 pages; first volume of the scholarly edition of the poet's correspondence, including many previously unpublished letters.

Omnibus volumes

?Collected Poems, Prose and Plays (Richard Poirier, ed.) (Library of America, 1995) ISBN 978-1-883011-06-2.

Spoken word

?Robert Frost Reads His Poetry, Caedmon Records, 1957, TC1060

After Apple-Picking

My long two-pointed ladder's sticking through a tree

Toward heaven still,

And there's a barrel that I didn't fill

Beside it, and there may be two or three

Apples I didn't pick upon some bough.

But I am done with apple-picking now.

Essence of winter sleep is on the night,

The scent of apples: I am drowsing off.

I cannot rub the strangeness from my sight

I got from looking through a pane of glass

I skimmed this morning from the drinking trough

And held against the world of hoary grass.

It melted, and I let it fall and break.

But I was well

Upon my way to sleep before it fell,

And I could tell

What form my dreaming was about to take.

Magnified apples appear and disappear,

Stem end and blossom end,

And every fleck of russet showing clear.

My instep arch not only keeps the ache,

It keeps the pressure of a ladder-round.

I feel the ladder sway as the boughs bend.

And I keep hearing from the cellar bin

The rumbling sound

Of load on load of apples coming in.

For I have had too much

Of apple-picking: I am overtired

Of the great harvest I myself desired.

There were ten thousand thousand fruit to touch,

Cherish in hand, lift down, and not let fall.

For all

That struck the earth,

No matter if not bruised or spiked with stubble,

Went surely to the cider-apple heap

As of no worth.

One can see what will trouble

This sleep of mine, whatever sleep it is.

Were he not gone,

The woodchuck could say whether it's like his

Long sleep, as I describe its coming on,

Or just some human sleep.

"After Apple-Picking" is a poem by American poet Robert Frost. It was published in North of Boston, Frost's second poetry collection. The poem does not conform strictly to a particular form, though it's loosely iambic pentameter.

The poem describes a pastoral scene of New England life in autumn, characteristic of Frost's early work. The narrator is recalling his day spent picking

apples on a ladder as he falls asleep. Scholarly interpretation of the poem often focuses on themes of sleep, dreaming, and the somber conclusion to the piece, in which the narrator wonders if his oncoming sleep is a normal slumber, or a "long sleep."

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I —

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

"The Road Not Taken" is a narrative poem consisting of four stanzas of 5 lines each in iambic tetrameter (though it is hypermetric by one beat –there are nine syllables per line instead of the strict eight required for tetrameter) and is one of Frost's most popular works. Besides being among the best known poems, some claim that it is one of the most misunderstood.

Frost's biographer Lawrance Thompson is cited as saying that the poem's narrator is "one who habitually wastes energy in regretting any choice made: belatedly but wistfully he sighs over the attractive alternative rejected." According to the Thompson biography, Robert Frost: The Years of Triumph (1971), in his introduction in readings to the public, Frost would say that the speaker was based on his friend Edward Thomas. In Frost’s words, Thomas was ―a person who, whichever road he

wen t, would be sorry he didn’t go the other.

While a case could be made for the sigh being one of satisfaction, the critical 'regret' analysis supports the interpretation that this poem is about the human tendency to look back and attribute blame to minor events in one's life, or to attribute more meaning to things than they may deserve. In 1961, Frost commented that ―The Road Not Taken‖ is ―a tricky poem, very tricky‖ implying that people generally misinterpret this poem as evidence of the benefit of free thinking and not following the crowd, while Frost’s intention was to comment about indecision and people finding meaning in inconsequential decisions. A New York Times Sunday book review on Brian Hall's 2008 biography Fall of Frost states: "Whichever way the y go, they’re sure to miss something good on the other path.‖

Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound’s the sweep

Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

Frost wrote the poem in June 1922 at his house in Shaftsbury, Vermont. He had been up the entire night writing the long poem "New Hampshire" and had finally finished when he realized morning had come. He went out to view the sunrise and suddenly got the idea for "Stopping by Woods on a Snowy Evening". He wrote the new poem "about the snowy evening and the little horse as if I'd had a hallucination" in just "a few minutes without strain."

The poem is written in iambic tetrameter in the Rubaiyat stanza created by Edward Fitzgerald. Each verse (save the last) follows an a-a-b-a rhyming scheme,

with the following verse's a's rhyming with that verse's b, which is a chain rhyme (another example is the terza rima used in Dante's Inferno.) Overall, the rhyme scheme is AABA-BBCB-CCDC-DDDD.

The text of the poem describes the thoughts of a lone rider(the speaker), pausing at night in his travel to watch snow falling in the woods. It ends with him reminding himself that, despite the loveliness of the view, "I have promises to keep, and miles to go before I sleep.

古代晋灵公不君、齐晋鞌之战原文及译文

晋灵公不君(宣公二年) 原文: 晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。” 犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝。尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也!”触槐而死。 秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。 初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣!”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。——遂自亡也。 乙丑,赵穿①攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“呜呼!‘我之怀矣,自诒伊戚。’其我之谓矣。” 孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竞乃免。” 译文: 晋灵公不行君王之道。他向人民收取沉重的税赋以雕饰宫墙。他从高台上用弹弓弹人,然后观赏他们躲避弹丸的样子。他的厨子做熊掌,没有炖熟,晋灵公就把他杀了,把他的尸体装在草筐中,让宫女用车载着经过朝廷。赵盾和士季看到露出来的手臂,询问原由后感到很忧虑。他们准备向晋灵公进谏,士季说:“如果您去进谏而君王不听,那就没有人能够再接着进谏了。还请让我先来吧,不行的话,您再接着来。”士季往前走了三回,行了三回礼,一直到屋檐下,晋灵公才抬头看他。晋灵公说:“我知道我的过错了,我会改过的。”士季叩头回答道:“谁能没有过错呢?有过错而能改掉,这就是最大的善事了。《诗经》说:‘没有人向善没有一个开始的,但却很少有坚持到底的。’如果是这样,那么能弥补过失的人是很少的。您如能坚持向善,那么江山就稳固了,不只是大臣们有所依靠啊。

如何翻译古文

如何翻译古文 学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、直译和意译 直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法。 1.关于直译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。例如: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语?子路》) 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农民。”又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”(杨伯峻《论语译注》) 原文:齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”(《孟子?梁惠王下》) 译文:齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?(杨伯峻《孟子译注》) 上面两段译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等,属于直译。 但对直译又不能作简单化理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。例如: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。

1、公司及产品介绍●

一、公司介绍 XX幸福缘农业生产开发XX于2009年9月正式成立,是XX灾后一个新型的,健康的农业项目,是利国利民的绿色项目。公司的所在地仁寿县曹家镇地理位置特殊,资源丰富,被誉为“中国枇杷之乡”、“中国百年梨乡”。公司通过农业产业化经营建立的无公害产品基地,坚持实施土壤改良、品种优化为方针,整个生产过程中不施用农药、化肥、不使用除草剂,被XX市定点为绿色食品配送基地。公司现有研发、种植等科技示X园区一万多亩,原料供应保障基地五万多亩,并将在政府的扶持下三年内大规模的扩充原料保障种植基地。公司的前景: 第一、顺应天意(天时) 我们国家提倡绿色生态,低碳生活,号召我们吃绿色产品,享受健康,而且国家对农业这方面投资力度非常大,特别是XX灾区,地震灾后,国家政策大力倾斜灾区,灾后重建家园,在国家和政府的大力支持下,许多专家踊跃参加灾区建设,我们公司在这个好的政策下,根据营养免疫学专家陈昭妃博士的理论和营养专家的指导下,根据当地的自然资源,科学合理的配方,通过物理冷冻加工的方式,配置了两款产品,营养餐和福缘茶。 第二、自然资源丰富(地利) XX仁寿地处XX大山环抱的山区,自然环境非常好,天然的自然资源,充足了阳光,清泉的河流,沐浴着仁寿的整个现场,到处是绿色,没有任何污染,没有污染企业,大山上都是天然的魔芋产地,到处是葛根,特别是金花梨香脆可口,营养丰富,自然资源非常丰富,公司陈总在专家的精心指导下,充分利用当地的自然资源,建立幸福缘食品加工厂,生产出幸福缘营养餐和福缘茶。 第三、人性化的制度(人和) 公司领导,为了把我们的产品广泛的宣传出去,就把做广告的钱直接或间接返给大家,也就是说让有钱的没钱的都能吃到绿色的、营养丰富的、低廉的产品,所以公司在三年时间内做了一个人性化的制度,就是谁吃我们产品,谁就有资格得到公司的奖金,只要一次性购买公司11盒产品,就能得到公司每个月300元的补助,或者累计达到11盒产品,同样得到公司的补助,这样一来,有钱的能吃到我们这么好的产品,没钱的也能吃到。 公司:.zgxfy.

齐晋鞌之战原文和译文

鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢,流血及屦2 未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。” 丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说:“我受重伤了。”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了。”daier 解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置。”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车。邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子。”齐侯说: “称他为君子却又去射他,这不合于礼。”daier 于是射车左,车左中箭掉下了车。又射右边的,车右也中箭倒在了车里。(晋军的)将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说: “请允许我搭乗你的战车。”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间。韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右。于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置。将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来。(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事。由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了。韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,

《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻译

《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻 译 鞌之战[1] 选自《左传成公二年(即公元前589年)》 【原文】 癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:余姑翦灭此而朝食[6]。不介马而驰之[7]。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:余病[9]矣!张侯[10]曰:自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!缓曰:自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]!左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周华不注[26]。 【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通鞍,齐国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,

列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,郑丘是复姓。郤(x )克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是吃早饭的意思。这句话是成语灭此朝食的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8] 未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。兵以鼓进,击鼓是进军的号令。 [9] 病:负伤。 [10]张侯,即解张。张是字,侯是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说子更亲切。 [14]苟:连词,表示假设。险:险阻,指难走的路。 [15]识:知道。之,代词,代苟有险,余必下推车这件事,可不译。 [16]师之耳目:军队的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我们

《鞌之战》阅读答案附翻译

《鞌之战》阅读答案(附翻译) 《鞌之战》阅读答案(附翻译) 鞌之战[1] 选自《左传·成公二年(即公元前589年)》 【原文】 癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:“余姑 翦灭此而朝食[6]。”不介马而驰之[7]。郤克伤于矢, 流血及屦,未绝鼓音[8],曰:“余病[9]矣!”张侯[10]曰:“自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮 朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!”缓曰:“自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?——然 子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以 病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未 及死,吾子勉之[21]!”左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周 华不注[26]。 【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、 士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通“鞍”,齐

国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,“郑丘”是复姓。郤(xì)克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是“吃早饭”的意思。这句话是成语“灭此朝食”的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8]未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。“兵以鼓进”,击鼓是进军的号令。 [9]病:负伤。 [10]张侯,即解张。“张”是字,“侯”是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说“子”更亲切。

robert frost

他的简介; Robert Frost Robert Frost was born in San Francisco on March 26, 1874. He moved to New England at the age of eleven and became interested in reading and writing poetry during his high school years in Lawrence, Massachusetts. He was enrolled at Dartmouth College in 1892, and later at Harvard, though he never earned a formal degree. Frost drifted through a string of occupations after leaving school, working as a teacher, cobbler, and editor of the Lawrence Sentinel. His first professional poem, "My Butterfly," was published on November 8, 1894, in the New York newspaper The Independent. In 1895, Frost married Elinor Miriam White, who became a major inspiration in his poetry until her death in 1938. The couple moved to England in 1912, after their New Hampshire farm failed, and it was abroad that Frost met and was influenced by such contemporary British poets as Edward Thomas, Rupert Brooke, and Robert Graves. While in England, Frost also established a friendship with the poet Ezra Pound, who helped to promote and publish his work. By the time Frost returned to the United States in 1915, he had published two full-length collections, A Boy's Will and North of Boston, and his reputation was established. By the nineteen-twenties, he was the most celebrated poet in America, and with each new book—including New Hampshire (1923), A Further Range (1936), Steeple Bush (1947), and In the Clearing (1962)—his fame and honors (including four Pulitzer Prizes) increased. Though his work is principally associated with the life and landscape of New England, and though he was a poet of traditional verse forms and metrics who remained steadfastly aloof from the poetic movements and fashions of his time, Frost is anything but a merely regional or minor poet. The author of searching and often dark meditations on universal themes, he is a quintessentially modern poet in his adherence to language as it is actually spoken, in the psychological complexity of his portraits, and in the degree to which his work is infused with layers of ambiguity and irony. In a 1970 review of The Poetry of Robert Frost, the poet Daniel Hoffman describes Frost's early work as "the Puritan ethic turned astonishingly lyrical and enabled to say out loud the sources of its own delight in the world," and comments on Frost's career as The American Bard: "He became a national celebrity, our nearly official Poet Laureate, and a great performer in the tradition of that earlier master of the literary vernacular, Mark Twain."

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释 楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓 为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢, 流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手 及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在 吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。”丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。 在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说:“我受重伤了。”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。

《鞌之战》阅读答案(附翻译)

鞌之战[1]选自《左传·成公二年(即公元前589年)》【原文】癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食[6]。”不介马而驰之[7]。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:“余病[9]矣!”张侯[10]曰:“自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!”缓曰:“自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?——然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]!”左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周华不注[26]。【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通“鞍”,齐国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,“郑丘”是复姓。郤(xì)克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是“吃早饭”的意思。这句话是成语“灭此朝食”的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8] 未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。“兵以鼓进”,击鼓是进军的号令。 [9] 病:负伤。 [10]张侯,即解张。“张”是字,“侯”是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说“子”更亲切。 [14]苟:连词,表示假设。险:险阻,指难走的路。 [15]识:知道。之,代词,代“苟有险,余必下推车”这件事,可不译。 [16]师之耳目:军队的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我们的旗子和鼓声上。进退从之:前进、后退都听从它们。 [17]殿之:镇守它。殿:镇守。 [18]可以集事:可以(之)集事,可以靠它(主帅的车)成事。集事:成事,指战事成功。 [19]若之何:固定格式,一般相当于“对……怎么办”“怎么办”。这里是和语助词“其”配合,放在谓语动词前加强反问,相当于“怎么”“怎么能”。以,介词,因为。败,坏,毁坏。君,国君。大事,感情。古代国家大事有两件:祭祀与战争。这里指战争。 [20]擐:穿上。执兵,拿起武器。 [21]勉,努力。 [22]并,动词,合并。辔(pèi):马缰绳。古代一般是四匹马拉一车,共八条马缰绳,两边的两条系在车上,六条在御者手中,御者双手执之。“左并辔”是说解张把马缰绳全合并到左手里握着。 [23]援:拿过来。枹(fú):击鼓槌。鼓:动词,敲鼓。 [24]逸:奔跑,狂奔。 [25] 败绩:大败。 [26] 周:环绕。华不注:山名,在今山东济南东北。【译文】六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父担任车右做齐侯的护卫。晋军解张替郤克驾车,郑丘缓做了郤克的护卫。齐侯说:“我姑且消灭了晋军再吃早饭!”齐军没有给马披甲就驱车进击晋军。郤克被箭射伤,血一直流到鞋上,但他一直没有停止击鼓进。并说:“我受重伤了!”解张说:“从开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆继续驾车,左边的车轮被血染得深红色,哪里敢说受了重伤?您还是忍住吧。”郑丘缓说:“从开始交战,只要遇到险峻难走的路,我必定要下去推车,您哪里知道这种情况呢?——不过您确实受重伤了!”解张说:“我们的旗帜和战鼓是军队的耳目,或进或退都听从旗鼓指挥。这辆战车只要一人镇守,就可以凭它成事。怎么能因为受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。您虽然受了重伤还没有到死的地步,您就尽最大的努力啊!”于是左手把马缰绳全部握在一起,右手取过鼓槌来击鼓。战马狂奔不止,晋军跟着主帅的车前进。齐军大败,晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。

部编版七年级语文下册-弗罗斯特简介

7年级语文下册-打印版 弗罗斯特简介 人物生平 罗伯特·弗罗斯特(Robert·Frost )(1874—1963年),美国农民诗人。1874年生于美国西部的加利福尼亚州。11岁时丧父。母亲把他带到祖籍新英格兰地区的马萨诸塞州。中学毕业后,在哈佛大学学习两年。这前后曾做过纺织工人、教员,经营过农场,并开始写诗。他徒步漫游过许多地方,被认为是"新英格兰的农民诗人"。罗伯特·弗洛斯特16岁开始写诗,20岁时正式发表第一首诗歌。他勤奋笔耕,一生中共出了10多本诗集,其中主要的有《波士顿以北》(1914),《山间》(1916),《新罕布什尔》(1923),《西流的小溪》(1928),《见证树》(1942)以及《林间空地》(1962)等。弗罗斯特的诗可分为两大类:抒情短诗和戏剧性较强的叙事诗,两者都脍炙人口。弗罗斯特的抒情诗主要描写了大自然和农民,尤其是新英格兰的景色和北方的农民。这些诗形象而生动,具有很强的感染力,深受各层次读者的欢迎。他的叙事诗一般都格调低沉,体现了诗人思想和性格中阴郁的一面。弗罗斯特的世界观是比较复杂的,他把世界看成是一个善与恶的混合体。因此,他的诗一方面描写了大自然的美和自然对人类的恩惠,另一方面也写了其破坏力以及给人类带来的不幸和灾难。弗罗斯特诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,寓深刻的思考和哲理于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。这既是弗罗斯特的艺术追求,也是他事业成功的秘密所在。弗罗斯特常被称为"交替性的诗人",意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与艾略特同为美国现代诗歌的两大中心。弗罗斯特的著名诗集还有《山间》(1916)、《新罕布什尔》(1923)、《西去的溪流》(1928)、《又一片牧场》(1936)等。1949年出版了《诗歌全集》,以后仍陆续有新作发表。 主要作品 弗罗斯特出版过十多部诗集其中包括他的成名作《波士顿以北》集,另外还有《孩子的意愿》、《山罅》、《新罕布什尔》、《西流的小溪》、《见证之树》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《在林间空地》、《未选择的路》等诗集。他的诗歌独具风格,以口语作诗,生动朴实地描写了田园风光和农村日常生活。他的诗充满了美国的乡土气息,流传广泛,深为人们喜爱。

1、公司及产品介绍●.doc

一、公司介绍 四川幸福缘农业生产开发有限公司于2009年9月正式成立,是四川灾后一个新型的,健康的农业项目,是利国利民的绿色项目。公司的所在地仁寿县曹家镇地理位置特殊,资源丰富,被誉为“中国枇杷之乡”、“中国百年梨乡”。公司通过农业产业化经营建立的无公害产品基地,坚持实施土壤改良、品种优化为方针,整个生产过程中不施用农药、化肥、不使用除草剂,被成都市定点为绿色食品配送基地。公司现有研发、种植等科技示范园区一万多亩,原料供应保障基地五万多亩,并将在政府的扶持下三年内大规模的扩充原料保障种植基地。公司的前景: 第一、顺应天意(天时) 我们国家提倡绿色生态,低碳生活,号召我们吃绿色产品,享受健康,而且国家对农业这方面投资力度非常大,特别是四川灾区,地震灾后,国家政策大力倾斜灾区,灾后重建家园,在国家和政府的大力支持下,许多专家踊跃参加灾区建设,我们公司在这个好的政策下,根据营养免疫学专家陈昭妃博士的理论和营养专家的指导下,根据当地的自然资源,科学合理的配方,通过物理冷冻加工的方式,配置了两款产品,营养餐和福缘茶。 第二、自然资源丰富(地利) 四川仁寿地处四川大山环抱的山区,自然环境非常好,天然的自然资源,充足了阳光,清泉的河流,沐浴着仁寿的整个现场,到处是绿色,没有任何污染,没有污染企业,大山上都是天然的魔芋产地,到处是葛根,特别是金花梨香脆可口,营养丰富,自然资源非常丰富,公司陈总在专家的精心指导下,充分利用当地的自然资源,建立幸福缘食品加工厂,生产出幸福缘营养餐和福缘茶。 第三、人性化的制度(人和) 公司领导,为了把我们的产品广泛的宣传出去,就把做广告的钱直接或间接返给大家,也就是说让有钱的没钱的都能吃到绿色的、营养丰富的、低廉的产品,所以公司在三年时间内做了一个人性化的制度,就是谁吃我们产品,谁就有资格得到公司的奖金,只要一次性购买公司11盒产品,就能得到公司每个月300元的补助,或者累计达到11盒产品,同样得到公司的补助,这样一来,有钱的能吃到我们这么好的产品,没钱的也能吃到。

英汉对照-Robert Frost 部分诗选及简介

Robert Frost 部分诗选及简介 耶鲁大学公开课现代诗歌讲师介绍: 兰顿·哈默是耶鲁大学英语系主任,拥有耶鲁大学文学学士及哲学博士学位。他是《哈特·克兰和艾伦·泰特:双面孔的现代派》的作者,《哦,我的祖国,我的友人:哈特·克兰书信选》和美国丛书《哈特·克兰诗歌全集与书信选》的编者。作为古根海姆基金会的一员,兰顿·哈默近期的研究课题为诗人詹姆斯·梅利尔。兰顿的新诗评论和文学批评文章常常发表在纽约时报书评和其他杂志上,并且他还是《美国学者》的诗歌编辑。 Langdon Hammer, chairman of the Department of English at Yale, earned his B.A. and Ph.D. from Yale. He is the author of Hart Crane and Allen Tate: Janus-Faced Modernism and editor of O My Land, My Friends: The Selected Letters of Hart Crane and the Library of America's, Hart Crane: Complete Poems and Selected Letters. A Guggenheim Fellow, he is currently at work on a biography of the poet James Merrill. His reviews of new poetry and literary criticism regularly appear in The New York Times Book Review and other magazines, and he is poetry editor of The American Scholar. Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特1874~1963) Poet Born: 26 March 1874 Birthplace: San Francisco, California Died: 29 January 1963 Best Known As: American poet who wrote "The Road Not Taken" The poetry of Robert Frost combined pastoral imagery with solitary philosophical themes and was often associated with rural New England. Frost was one of the most popular poets in America during his lifetime and was frequently called the country's unofficial poet laureate. He was farming in Derry, New Hampshire when, at the age of 38, he sold the farm, uprooted his family and moved to England, where he devoted himself to his poetry. His first two books of verse, A Boy's Will (1913) and North of Boston (1914), were immediate successes. In 1915 he returned to the United States and continued to publish poems that were both popular and critical successes. His poems include "Mending Wall" ("good fences make good neighbors"), "Birches," "Stopping by Woods on a Snowy Evening" ("Whose woods these are I think I know"), and "The Road Not Taken." Frost was awarded the Pulitzer Prize four times: in 1924, 1931, 1937 and 1943. He also served as "Consultant in Poetry to the Library of Congress" from 1958-59; that position was renamed as "Poet Laureate Consultant in Poetry" in 1986. Frost read his poem "The Gift Outright" at the 1961 inauguration of John F. Kennedy... Frost preferred traditional rhyme and meter in poetry; his famous dismissal of free verse was, "I'd just as soon play tennis with the net down." 【FOUR GOOD LINKS】 ☆The Robert Frost Web Page https://www.wendangku.net/doc/685287688.html,/indexgood.html Biography, interviews and select poems ★Robert Frost: America's Poet

齐晋鞌之战的全文翻译

齐晋鞌之战的全文翻译 1、版本一 晋鞌之战(成公二年) 作者:左丘明 【原文】 楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20)。 【注释】 ①师:指、晋两国军队。羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。②邴(bing)夏:国大夫。侯:顷公。逢丑父:国大夫。右:车右。③解张:晋国大夫,又称张侯。克:即献子,晋国大大,晋军主帅。郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。(4)姑:暂且。翦灭:消灭。此;指晋军。朝食;吃早饭。⑤不介马:不给马披甲。驰之:驱马追击敌人。(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,

所以克受伤后仍然击鼓不停。(7)病:负伤。(8)合:交战。(9)贯:射。穿。肘:胳膊。(10)朱:大红色。殷:深红色。(11)识:知道。 (12) 殿:镇守。(13)集事:成事。(14)擐(huan):穿上。兵:武器。 (15) 即:就。即死:就死,赴死。(16)勉:努力。(17)并:合在一起。辔(Pei):马组绳。(18)援:拉过来。枴〉襲):鼓槌。(19)逸:奔跑,狂奔。(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。 【译文】 六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。”军没有给马披甲就驱车进击晋军。卻克被箭射伤,血流到鞋子上,但他一直没有停止击鼓,并说:“我受伤了!”解张说:“从开始交战,我的手和胳膊就被箭射穿了,我折断了箭,继续驾车,左边的车轮因被血染成了深红色,哪里敢说受了伤?您还是忍住吧?”郑丘缓说:“从开始交战,只要遇到险阻,我一定要下去推车,您哪里知道这些?可是您却受伤了!”解张说:“我们的旗帜和战鼓是军队的耳目,军队进攻和后撤都听从旗鼓指挥。这辆战车只要一个人镇守,就可以成功,怎么能因为负了伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就是去赴死;受伤不到死的地步,您要奋力而为啊!”解张左手把马绳全部握在一起,右手拿过鼓槌来击鼓。战马狂奔不已,晋军跟著主帅的车前进,军大败,晋军追击军,围著华不注山追了三圈。 2、版本二

齐晋鞌之战原文和译文

创作编号:BG7531400019813488897SX 创作者:别如克* 鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢,流血及屦2 未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。” 丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说:“我受重伤了。”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。”daier 解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开

相关文档
相关文档 最新文档