文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 胡敏读故事记单词

胡敏读故事记单词

胡敏读故事记单词
胡敏读故事记单词

胡敏读故事记单词第1篇

abbreviation n.缩写, 缩写词

abide vt. 容忍

abide by 遵守,履行

abnormal a.反常的,异常的

abolish vt. 废止, 废除(法律、制度、习俗等)

abortion n. 流产, 堕胎

abound vi. 1. 大量存在2.(in,with)充满,富于

abreast ad. 并列,并排

keep abreast of 与……齐头并进,了解……的最新情况

abrupt a. 1. 突然的,意外的2.(举止、言谈等)唐突的,鲁莽的

abstain vi. 1.弃权2.(from)戒除

absurd a. 荒谬的,荒唐的

abundance n. 大量,丰富,充足

in abundance 充足,丰富

accessory n. 1.附件,零件,配件2.[常pl.](妇女手提包之类的)装饰品3.同谋,帮凶,包庇犯

acclaim vt. 向……欢呼,为……喝彩n. 称赞,欢迎

accommodate vt. 1.容纳2.向……提供住处(或膳宿)3.使适应,顺应

accomplice n. 共犯,从犯

accountable a. 负有责任的

ace n. 1.(纸牌等中的)幺点,“A”牌2.(网球等比赛中)发球得分3.(在某方面的)佼佼者 a. 第一流的杰出的

acoustic a. 1.听觉的,声音的2.(乐器)原声的

acquaint vt. (with)使认识,使了解,使熟悉

acquit vt. 1.宣判……无罪2.(oneself)使(自己)作出某种表现

activate vt. 使活动起来,使开始起作用

Accommodating a Pregnancy

Xiaomin never thought abortion was a big deal. As he became acquainted with American politics , however , he realized you have to work hard to keep abreast of changing values to truly understand how absurdly controversial this issue has become. He found out from his American friends that opinions are in abundance of how to teach people to be accountable for their actions, how to make people abide by Family Planning laws, and even how to teach people just to abstain from sex. The significance of this issue became abruptly clear when Xiaomin's best friend, Jeff, got his girlfriend pregnant.

Jeff was an acclaimed graduate student who was living an abnormal life from other Americans just by attending a Chinese university to get his Ph.D.(Ph.D. is an abbreviation for Doctor of Philosophy, the highest degree available in a university). Jeff was also an ace soccer player and acoustic guitar player. There was also alway an abundance of women around him. This is how he met Sarah.

When Sarah became pregnant with Jeff, his friends suddenly treated him as if he was an accessory to murder. Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime. But he decided in the end that he and his accomplice, Sarah, would keep the baby. According to Jeff and Sarah, the life of their child was more important than their

career. Xiaomin was amazed. Keeping the child would abolish any chance of a successful career for Jeff. And in Xiaomin's eyes, one could activate the process for an abortion with a simple visit to the doctor even though there might be lines, three people abreast.

But Jeff and Sarah were firm in their decision and Xiaomin had to abide his friends' decision. Life abounded in surprises. Now Jeff and Sarah were leaving school and returning to the United States. They would do everying they could to accommodate themselves to their new situation. ?

选择生孩子

小民从来没想过流产是个大事。但是,当他了解美国政治之后,他认识到得下很大的工夫才能一直了解不断变化着的价值观念,真正理解关于这个问题的争议是多么的荒唐可笑。他从美国朋友身上发现人们对许多问题的看法是很丰富的,如怎样教人们对自己的行为负责、如何使人们遵守计划生育的法律规定、甚至如何教人们节制性生活。小民最要好的朋友杰夫使女朋友怀孕了,这件事情使上述问题的重要性突然变得清楚了。

杰夫是位颇受赞扬的研究生,他的生活和其他美国人相比是有些反常,因为他在一所中国大学里读博士学位(Ph.D.是Doctor of Philosorhy的缩写,是大学里能够获得的最高学位)。杰夫还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手,他身边总是有一大堆女人围着他,他就是这样和萨拉相识的。

杰夫使萨拉怀孕后,他的朋友突然把他当作是谋杀同谋。杰夫也觉得好象有必要判他有罪,但最终决定他和他的共犯萨拉将生下这个孩子。杰夫和萨拉认为,孩子的生命比他们的事业更重要。小民感到很吃惊,因为要这个孩子将彻底毁杰夫在事业上取得成功的机会。在小民看来,你只要去一趟医生那里,整个流产过程就会启动,尽

管可能要排队,三个人并列而行。

但是杰夫和萨拉的态度很坚决,小民只好接受朋友们的决定。生活充满了出人意料的事情。现在杰夫和萨拉正打算退学回美国,他们会尽全力使自己适应他们的新生活。?

胡敏读故事记单词第2篇

WORD

affluent a. 富裕的,富足的

aftermath n. 后果,余波

aggravate vt. 1.加重2.激怒,使恼火

aggregate n. 总数,合计a. 总计的,合计vt. 1.总计达,合计2.使聚集,使积聚

in the aggregate总共,作为总体

agitate vi. (for,against)煽动,鼓动vt. 1.搅动,摇动2.使焦虑不安

agony n. (极度的)痛苦,创痛

agreeable a. 1.令人愉快的,惬意的2.(欣然)同意的,乐意的

aide n. 助手,副官

ailment n. 小病,疾病

air-conditioning n. 空调设备,空调系统

aisle n. 过道,通道

album n. 粘贴簿,集邮簿,像册

alcoholic a. 1.酒精的,含酒精的2.由酒精引起的n. 酗酒者

alien a. 1.外国的,外国人的2.陌生的3.性质不同的,不相容的n. 1.外国人,外侨2.外星人

alienate vt. 1.使疏远,使不友好,离间2.转让,让渡(财产等)

allege vt. 断言,宣称,硬说

alleviate vt. 减轻,缓解,缓和

alley n. 小巷,胡同

allot vt. 分配,拨出

alloy n. 合金vt. 将……铸成合金

allude vi. (to)暗指,提及?

A Hungry Alien

When an alcoholic man dressed in dirty clothes and stinking of beer first alleged that an alien had landed in an alley behind a restaurant frequented by the affluent, no one listened to him. Photos from the aftermath filled 10 photo albums.

In the begining, as he rushed down the center aisle of the pleasantly air-conditioned room, the alcoholic wasn't able to successfully agitate anybody. It was as if they were only looking at his appearance and not listening to his words. When he did finally find someone agreeable to come outside and see what he said had happened, he was completely alienated to see that the creature was no longer there. Now that he had aggravated so many rich people, he was sure that he would leave the room in agony. His fears were alleviated, however, when the alien broke through a window into the restaurant, somehow knowingly coming to the aide of the alcoholic.

When all the people realized that the alien that the alcoholic had alluded to was really there and composed of an aggregate of unknown alloy not affected by normal bullets, they screamed and ran around leaving no chance for anyone to allot a route of escape. They behaved, in the aggregate, as if no one in the world could relieve them of this alien

ailment. And they were right. None of the outside help that came could stop the alien from eating everyone in the restaurant. ?

饥饿的外星人

当一个穿着脏衣服、满口啤酒味的酗酒男人宣称有外星人在一家富人经常光顾的酒店后面的一个胡同里降落时,没有人听他的话。事后的照片装满了10个影集。

起初,当他从舒服的空调房间的中心过道冲进去的时候,这位酗酒者没能成功地鼓动起任何人。大家好象只在看他的样子,没有注意听他在说什么。当他终于找到一个人愿意出来看一看时,他完全成了孤家寡人,因为那东西已经不见了。由于激怒了那么多的有钱人,他清楚他不得不痛苦地离开那里。但是,很快他的恐惧得到了缓解,因为这时外星人破窗而入,好象知道要当酗酒者的助手似的。

当大家明白酗酒者提到的外星人确实存在而且总体上是由一种不知名的、普通子弹打不穿的合金构成的时候,他们尖叫着四处乱跑,竟没有留出一条出路,结果谁也没有机会逃出去。他们的行为总的来说就好象世界上没有人能把他们从这种性质不同的疾病中解救出来。他们的感觉是对的,因为任何外来的援助都没能阻止外星人吃掉酒店里的每一个人。?

胡敏读故事记单词第3篇

WORDS

allure n. 诱惑力,魅力vt. 诱惑,引诱,吸引

almighty a.1.全能的,万能的2.很大的,很强的

alternate a.1.交替的,轮流的;供选择的2.间隔的v. (使)轮流,(使)交替amass vt. 积累,积聚

ambiguous a. 引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的

ambitious a.1.有抱负的,雄心勃勃的2.有野心的

amend vt. 修改,修订,改进n.[pl.]赔罪,赔偿

amiable a. 和蔼可亲的,友好的

ammunition n. 弹药,军火

ample a.1.足够的2.宽敞的,面积大的

amplify vt.1.放大(声音等),增强2.扩大,详述,进一步阐述

analogy n. 比拟,类比,类推

by analogy用类推的方法

analyst n.1.分析家,化验员2.心理分析学家

analytic见analytical analytical a. 分析的,分析法的

anarchist n. 无政府主义者

ancestry n. 祖先,世系

anecdote n. 轶事,趣闻

angel n.1.天使2.可爱的人

anguish n. (精神或肉体的)极度痛苦

annex vt. 兼并,吞并n. 附属建筑物

? It had been an ambitious plan. The anarchist had tried to rob a bank all by himself, but then he had ran out of ammunition and now he was trapped in a back portion of the bank building with no escape.

As he stood in silence, hugging his gun and waiting to be found, the anarchist knew that there would be ample anecdotes from newspaper analysts the next day to amend to his obituary. They would certainly refer to the anguish he had undergone as a child. Then they would employ all their analytical abilities to reveal other impacts of his ancestry on his ambiguous life.

These thoughts flew from his mind however when an angel suddenly appeared to him. He fell to his knees, sure that the Almighty God was coming to take him home. His fears were only amplified when the angel said in an alluring yet powerful voice, "Fear out, your time is short. Stop your goal to amass a foutune for yourself and turn to God."

Not having any analogy to help him know what to say, or any reference for his excellent analytic abilities to think about, the anarchist only kneeled in silence and empty thought.

Then the angel smiled and spoke again in a more amiable voice, "Stand up. The Lord is providing you a chance to lead an alternate life. Leave this place now through the rear buildings annex and you will escape. But remember, God is watching."

When the angel was gone the anarchist stood and ran. He had no idea how to describe this experience by analogy, but he was happy for a second chance. ?

第二次机会

这是一个野心勃勃的计划,这名无政府主义者想自己一个人抢劫银行,但后来他没了弹药,被困在银行大楼的后面无处可逃。

他静静地站着,紧紧地抱着枪,等着被发现,这时无政府主义者知道,第二天将有足够的报纸分析家撰写的轶事修改他的讣告。他们肯定会提到他小时侯经历的极度痛苦,然后运用他们所有的分析能力揭示他的祖先对他的含糊不清的生活方式的影响。

当这些想法在他的脑海里闪现,然而这时突然出现了一个天使。他跪下来,心想肯定是万能的上帝要抓他回去。天使的声音具有诱惑力和威慑力,这更增加了他的恐惧。“别害怕,你的时间不多了,别再为自己积累财富了,仰赖上帝吧。”

由于没有任何类比可以帮他知道该说什么,也没有任何参考供他优秀的分析能力

进行思考,这名无政府主义者只能静静地跪着,脑子一片空白。

这时天使笑了,并且用更加友好的声音说道:“起来吧!上帝正给你一次机会让你过一种供选择的生活,现在你就穿过后面建筑物的附属建筑,离开这个地方,你会逃走的。但是记住,上帝在看着你。”

天使消失后,无政府主义者站起来跑掉了。他不知道如何用类推的方法描述这次经历,但是他很高兴能有第二次机会?

胡敏读故事记单词第4篇

WORD

activist n.(政治活动的)积极分子,活动家

addict n.1.有瘾的人 2.入迷的人vt.使成瘾,使入迷

additive n.添加剂

adhere vi.1.(to)粘附,附着 2.遵守,坚持 3.追随,支持

adhesive n.粘合剂a.可粘着的,粘性的

adjacent a.(to)邻近的,毗连的

adjoin vt.贴近,与...毗连

adjourn v.(使)休会,(使)休庭

administer vt.1.掌管,料理...的事务 2.施行,实施 3.给予,派给,投(药) admiral n.海军将领,舰队司令

adolescent n.青少年a.青春期的,青少年的

adore vt.1.崇拜,敬慕,爱慕 2.非常喜欢

adorn vt.装饰,使生色

advent n. 出现,到来

adversary n.对手,敌手

adverse a.不利的,有害的

aerial a.1.飞机的,航空的,由飞机进行的2.空中的,架空的n.天线

aesthetic a.美学的, 审美的, 有审美感的

affiliate vt.使隶属于n. 附属机构,分公司

affirm vt.1.断言,坚持声称2.证实,确认

afflict vt.使苦恼,折磨

A Change of Heart

The anti-war activist was not surprised at all that his primary adversay,the Admiral,had been afflicted with a drug addict for a son.He was actually quite happy to find out that his enemy had such personal problems.It was the advent of a new day,however,when the activist decided to help administer the treatment for the adolescent and help the Admiral fight this [b][color=#ff0000]adverse situation.And it was clear that the Admiral was a wonderful person when the activist saw how much the Admiral adored his son.

Now living in an adjacent room in a special section of a treatment center, the activist was able to adhere to the strictest methods for helping the boy fight his addiction. The activist was able to help with aesthetic changes,such as adorning the boy with clean clothes, as well as affirm the boy as his body struggled with the medical additives that would help the boy get better.

Certain events were luckily also not adhesive in the youth's mind. This included the boys' aerial leap from a tall building. He did not die only because he landed in the swimming pool of the adjoining building.

And now the activist was gaining the attention of his affiliates because of his honorable actions. This had never been his motive. He had only wanted to help a person in need. And,

as the Admiral adjourned their weekly meeting about the boy's progress,the activist was really happy that he had been able to make a difference in someone's life.

彻底的改变

这位反战积极分子的主要对手,舰队司令因儿子染上毒瘾而十分苦恼,但他对此一点也不感到厅怪。实际上,发现他的敌人有这样的个人问题,他还感到很高兴。然而,当这位积极分子决定帮助实施对这位青少年的治疗并协助舰队司令对付这种不利情况时,新的一天到来了。很显然,当这位反战积极分子看到舰队司令对儿子是如何喜爱时,舰队司令成了一个可爱的人。

现在这位反战积极分子正住在邻近治疗中心特区的一个房间里,因而他能够坚持用最严格的方法帮助那个男孩戒除毒隐。这位反战积极分子能够用审美上的变化提供帮助,如用干净的衣服打扮男孩,当他的身体与医疗添加剂的副作用作斗争的时候他会断言它们会使他好起来。

有些事情幸好没有在这个年轻人的心中留下记忆,其中包括他从高楼的空中跳下,他没有死只是因为他掉到了邻近大楼的游泳池里。

由于他的诚心相助,这位反战积极分子得到了他的下属的注意。这并不是他原来的动机,他只是想帮助一个需要帮助的人。在舰队司令使每周召开的讨论男孩病情的会议休会时,这位积极分子为自己能使一个人的生活发生变化而感到由衷的高兴。

胡敏读故事记单词第5篇

word

nutrient n. 营养品,滋养物a. 营养的,滋养的

nutrition n. 营养

oak n.1.栎树,像树2.栎木,像木

oar n. 桨,橹

oath n.1.誓言,誓约2.咒骂,诅咒语

on/under oath在法庭上宣过誓

obedient a. 服从的,顺从的

obscene a.1.淫秽的,下流的2.可憎的,可恶的

obscure a.1.不著名的,不重要的2.费解的,模糊不清的3.隐藏的,偏僻的vt. 使变模糊,掩盖

obsession n. 困绕,无法摆脱的思想(或情感)

obstruct vt.1.阻塞,堵塞2.阻碍,阻止,妨碍

occupancy n. 占有,使用,居住

odor n. 气味,风味,声誉

odour见odor offset vt. 补偿,抵消

offspring n.1.子女,子孙,后代2.(动物的)崽

olive n. 橄榄,橄榄树

opaque a.1.不透明的,不透光的2.难理解的,晦涩的

oppress vt.1.压迫,压制2.使(心情等)沉重,使烦恼

opt vi. (for)选择,挑选

optimism n. 乐观,乐观主义

optimum a. 最合适的,最优的,最佳的

orchard n.果园

the ceremony!

the small group of boys quietly put the oars into their boats and walked into the oak orchard that would lead to an obscure hiding place where they would take an oath to

become members of a secret organization. most were the offspring of previous members whose obsessions were to have their children follow in their footsteps. the boys were therefore the optimum candidates; children of the rich who would be obedient to anyone who would make them richer.

as their leader passed them under an olive tree that was obstructing the entrance to a small opening, a strong odor reached all of their noses. it was a nutrient rich smell that still somehow oppressed them all. but the odor and the opaque speech by their leader that followed did nothing to offset the optimism all were feeling that what they were doing was right. this was an organization that they all wanted to be part of, no matter what.

then an obscene ritual occurred which the boys would never forget. when it was over the boys were reminded that they were now all under an oath of silence and the few new members of the organization with a limited occupancy. it was too late to opt out.

as a final act they all had to drink a drink that was certainly not good for one's nutrition. it tasted like blood. but they were all in now. and none of them would ever be the same again.

入会仪式

一小群男孩悄悄地把桨放进小船并走进橡树园,橡树园通向一个偏僻的隐藏地点,他们要在那里宣誓成为一个秘密组织的成员。他们大部分是先前的成员的子女,那些成员都有一种无法摆脱的思想,那就是让他们的孩子步他们的后尘,因此这些男孩是最佳人选:他们都是富家子弟,谁能使他们更有钱,他们就服谁。

他们的首领在一棵橄榄树下面从他们面前走过,橄榄树把一个小洞的入口堵住了,一股奇怪的气味直冲他们的鼻子。那是一种很有营养的味道,不知怎的还是让他们有些烦恼,但是那种味道及随后首领发表的令人难以理解的讲话并没有抵消他们的

乐观情绪,他们觉得他们做得对。无论如何,这是他们都想加入的组织。

然后就举行了男孩们永生难忘的可恶的仪式。仪式结束之后,男孩们被提醒他们现在已经发誓要保持安静,他们少数几个新成员居住的地方很小。现在决定退出已经太晚了。

他们要做的最后一件事是喝下一种东西,那东西肯定没有营养,喝起来像血,但现在他们都已经入会,他们谁也不会跟以前一样了。

胡敏读故事记单词第6篇

WORD

ordeal n. 苦难经历,折磨,煎熬

orient vt.1.使适应,使熟悉2.(to,toward)使朝向,以……为方向(目标)n. [the O_]东方,亚洲(尤指远东),东半球

oriental a. 东方的,东方人的,东方文化的

orientation n.1.方向,目标,方位2.熟悉情况,适应,情况介绍

originate vi. (in,from,with)起源于,来自,产生vt. 创造,创始,开创

ornament n.1.装饰品,点缀品2.装饰,点缀vt. 装饰,点缀,美化

orphan n. 孤儿vt. 使成为孤儿

orthodox a.1.传统的2.正统的,正宗的

oust vt.1.驱逐2.罢黜,罢免,把……撤职(以取而代之)

outbreak n. (战争、情感、火山等的)爆发,(疾病、虫害等的)突然发生

outfit n.1.(用于某种场合的)全套服装2.(协同工作的)一组人3.全套装备,全套工具

outing n. 远足,郊游,短途旅行,外出参观(或看戏等)

outlaw n. 歹徒,亡命之徒vt. 宣布……为不合法

outrage n.1.义愤,愤慨2.暴行,骇人听闻的事件vt. 激起……的义愤,激怒outright ad.1.坦率地,直率地,无保留地2.完全地,彻底地3.立即,当场a.1.清楚的,无疑的,明白无误的2.完全的,彻底的

outskrits[pl.] n. 外围地区,郊区,郊外

overdue a.1.过期的,到期末付的2.早该有的,迟到的,延误的

overflow vi.1.满得外溢,外流,泛滥2.(with)充满,洋溢vt.淹没,从……中溢出,多得使无法容纳n.1.容纳不下的物(或人)2.溢出,满出3.溢流口,溢流管overhear vt.无意中听到,偷听到

overlap v.1.(与……)部分重叠2.(与……)部分相同n.重叠,重叠的部分

An Outlaw Outing

The outing was long overdue. We had been hiding on the outskirts of town as outlaws for far too long. When we overheard that there was an outbreak of some sickness in town that had originated in the orient we knew it was time to come out of hiding and see what was going on. They were calling it the "Oriental Sickness" but we didn't care.

The first person we met as we wandered into town was a boy who told us outright that he had just become an orphan. He had nowhere else to go and he wanted to join our outfit. Our leader was outraged that such a small boy had recognized us so easily, but we kept walking into town.

Once there we saw that the ordeal must have been great. All ornaments on the buildings for the coming orthodox holiday season had been torn down, several were burnt from fire, and bodies were lying on the street. When we went to get water the bucket was overflowing with blood. We didn't dare drink anything.

Quickly losing our orientation as outlaws on the run we were surprised when a mass

of people rushed up to us. Their voices were overlapping as they cried for us to take them away. When we replied that we couldn't do anything the crowd turned ugly and ousted us from town.

As we rode away none of us could speak. Sometimes natural events overwhelm you, as your own mistakes never can.

歹徒的外出

出去的时间早就到了,我们作为亡命之徒在城外郊区已经躲得太久。当我们无意中听到城里爆发了一种来自东方的疾病时,我们知道是我们离开躲藏地点出来打探打探的时候了。他们称之为“东方病”,可我们不在乎。

我们漫步到街上首先碰到的是一个男孩,他坦率地告诉我们他刚刚成了孤儿,没有地方可去,想加入我们这邦人。我们的头儿很愤慨,因为这样一个小男孩居然这么容易就认出了我们,但我们还是继续往城里赶。

一到城里我们就发现那里一定发生过一场苦难经历。建筑物上所有为即将到来的传统节日准备的装饰品都被扯了下来,有些被火烧掉了,街上到处是尸体。我们去找水,水桶里却装满了血,我们什么都不敢喝。

作为逃跑中的歹徒我们很快迷失了方向,看到一大群人冲向我们,我们非常吃惊。他们大声喊着要我们把他们带走,他们的声音重叠在一起。当我们回答说我们帮不了忙时,人群变得凶巴巴的并把我们从城里驱逐出来了。

骑马离开的时候,我们谁也说不出话来。有时候,虽然你自己的错误决不会制服你,而天灾却会。

胡敏读故事记单词第7篇

WORD

anonymous a.1.无名的,不具名的2.匿名的3.无特色的,无个特征的

antagonism n.对抗,敌对,对立

antenna n.1.触角,触须2.天线

anthropologist n.人类学家,人类学者

antonym n.反义词

ape n.猿vt.模仿

appal 见appall

appall vt.使惊骇,使大吃一惊

apparatus n.1.器械,器具,仪器2.机构,组织

appease vt.平息,抚慰姑息

appendix n.1.阑尾2.附录

applaud vi.鼓掌,喝彩vt.1.向...鼓掌,向...喝彩2.称赞,赞许

appraisal n.估计,估量,评价

apprehend vt.逮捕,拘押,领会,理解

apprentice n.学徒,徒弟

apron n.1.围裙 2.台口(舞台幕前的突出部分)? 3.停机坪

apt a.1.易于,有(做某事的)倾向2.恰当的,适宜的3.聪明的,反应敏捷的

aptitude n.(学习方面的)才能,资质,天资

arc n.1. 弧形(物)? 2.弧3.电弧,弧光

arch n.拱,拱门,拱形(结构)? v.(使)成拱形a.调皮的,淘气的

archaeology n.考古学

My Apprentice the Ape

The ape had stolen his research apparatus! But now the anthropologist was going to

make hime pay! He had always thought his apprentice might be apt to make some stupid mistake that could cost hime dearly,but the apprentice's aptitude had failed him when he pretended to be an anonymous archeology student in front of his own wife. How could she not recognize him? No one was larger or heavier in all the university----that's why they had started calling him "the ape".

The anthropologist wasn't appalled to learn that his wife had played along with the game,and ,not wanting to stop baking and take her apron off, let his [b][color=#ff0000]apprentice through the arch into his secret office. That was when he stole the apparatus! And his wife soon realized that she had made a mistake.

Now,as his antagonism was again rising and he had almost reached the house,the anthropologist was certain that he would be able to apprehend the ape and appease his thirst for revenge.

As he turned in an arc to stop his car in front of the driveway, and he saw that his apprentice had also seen him, he could tell that the ape was making an appraisal of his escape options. Quickly the anthropologist stepped out of his car, grabbed the antenna, broke it off and threw it at the apprentice. He couldn't help but applaud his aim when it punctured the ape's appendix! Knowing that the usual antonym for revenge was forgiveness, the anthropologist still did not go to help the now injured apprentice.

我的猿徒弟

猿居然偷了他的研究器械!现在这名人类学家可是要让他作出偿还!他以前总是认为,他的徒弟可能很容易犯点愚蠢的错误,让他损失惨重,可是当他在自己的老婆面前假装是一名无特色的考古学生时,徒弟的天资让他大失所望。她怎么竟会认不出他?整个大学里没有人比他更大更重----这便是他们开始叫他“猿”的原因。

得知他的老婆也在做戏,而且因为不想停止烘烤并脱掉围裙,便让他的徒弟从拱门进到了他的秘密办公室,人类学家并没有因此而大吃一惊。他偷器械就是在这个时候!他老婆很快意识到她犯了个错误。

现在由于他的敌对情绪又起而且几乎已经到家,人类学家肯定他能逮到猿以平息他对复仇的渴望。

当他呈弧形把车开过来停在车道前面时,他发现徒弟也看到了他,他明白猿在估量他的逃跑方案。人类学家很快下车,抓住天线,把它扯掉并向徒弟扔去。天线刺到了徒弟的阑尾,他不禁拍手叫好!尽管人类学家知道复仇的反义词一般是宽恕,但他还是没有走过去帮助现在已经受伤的徒弟。?

胡敏读故事记单词第8篇

WORDS

ardent a.热心的,热情的,热烈的

arena n.1.表演场地,竞技场2.活动场所

aristocrat n.贵族

armor n.盔甲,装甲,保护物

armour 见armor

array n.1.展示,陈列,一系列? 2.排列,队形3.衣服,盛装4.数组,阵列vt.1.排列,配置(兵力) 2.打扮,装饰

arrogant a.傲慢的,自大的

arson n.纵火(罪)

artery n.1.动脉? 2.干线,要道

articulate a.1.善于表达的,发音清晰的? 2.表达得清楚有力的? vt.1.明确有力地表达2.清晰地吐(字),清晰地发(音)

artillery n.1.火炮,大炮? 2.炮兵(部队)

ascend vi.渐渐上升,升高? vt.攀登,登上

ascertain vt.查明,弄清,确定

ascribe vt.1.(to)把...归因于2.把...归属于

ashore ad.在岸上,上岸

aspiration n.强烈的愿望,志向,抱负

aspire vi.渴望,追求,有志于? [b][color=#ff0000]ass? n.1.笨蛋,傻瓜2.驴assassination n.刺杀,暗杀

assault vt.(武力或口头上的)攻击,袭击

assert vt.1.肯定地说,断言2.维护,坚持

assert oneself 坚持自己的权利,显示自己的权威

The Advent of a New Day

As he drove the armored car around the arena in preparation for the assault on the President, Buck McCoy was having second thoughts. He had never aspired to this level of crime. And it was still quite difficult to ascertain how he had ascended to be given this task by his boss. He had always been good at simple arson and as well as an array of other tasks, but an assassination of the President of Botswana? He wasn't ready for this and he was ready to get his ass out of there.

As Buck thought about it some more, he could only ascribe his involvement to his articulate brother. Always wanting to be among the aristocrats of crime, his brother asserted himself whenever he could into deeper levels of daring. This time,however, his arrogant behavior was going to cause Buck the loss of his life. And Buck didn't like that. Now it was time for him to assert his own thoughts, and he would stay ardent with his

胡敏读故事记单词(六级)

胡敏读故事记单词(六级)1 abbreviation n.缩写, 缩写词 abide vt. 容忍 abide by 遵守,履行 abnormal a.反常地,异常地 abolish vt. 废止, 废除(法律、制度、习俗等) abortion n. 流产, 堕胎 abound vi. 1. 大量存在 2.(in,with)充满,富于 abreast ad. 并列,并排 keep abreast of 与……齐头并进,了解……地最新情况 abrupt a. 1. 突然地,意外地 2.(举止、言谈等)唐突地,鲁莽地 abstain vi. 1.弃权 2.(from)戒除 absurd a. 荒谬地,荒唐地 abundance n. 大量,丰富,充足 in abundance充足,丰富 accessory n. 1.附件,零件,配件 2.[常pl.](妇女手提包之类地)装饰品 3.同谋,帮凶,包庇犯 acclaim vt. 向……欢呼,为……喝彩 n. 称赞,欢迎 accommodate vt. 1.容纳 2.向……提供住处(或膳宿) 3.使适应,顺应 accomplice n. 共犯,从犯 accountable a. 负有责任地 ace n. 1.(纸牌等中地)幺点,“A”牌 2.(网球等比赛中)发球得分 3.(在某方面地)佼佼者 a. 第一流地,杰出地 acoustic a. 1.听觉地,声音地 2.(乐器)原声地 acquaint vt. (with)使认识,使了解,使熟悉 acquit vt. 1.宣判……无罪 2.(oneself)使(自己)作出某种表现 activate vt. 使活动起来,使开始起作用 Accommodating a Pregnancy Xiaomin never thought abortion was a big deal. As he became acquainted with American politics , however , he realized you have to work hard to keep abreast of changing value s to truly understand how absurdly controversial this issue has become. He found out from his American friends that opinions are in abundance of how to teach people to be accountable for their actions, how to make people abide by Family Planning laws, and even how to teach people just to abstain from sex. The significance of this issue became abruptly clear when Xiaomin's best friend, Jeff, got his girlfriend pregnant. Jeff was an acclaimed graduate student who was living an abnormal life from other Americans just by attending a Chinese university to get his Ph.D.(Ph.D. is an abbreviation for Doctor of Philosophy, the highest degree available in a university). Jeff was also an ace soccer player and acoustic guitar player. There was also alway an abundance of women around him. This is how he met Sarah. When Sarah became pregnant with Jeff, his friends suddenly treated him as if he was an accessory to murder. Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime. But he decided in the end that he and his accomplice, Sarah, would keep the baby. According to Jeff and Sarah, the life of their child was more important than their career. Xiaomin was amazed. Keeping the child would abolish any chance of a successful career for Jeff. And in Xiaomin's eyes, one could activate the process for an abortion with a simple visit to the doctor even though there might be lines, three people abreast . But Jeff and Sarah were firm in their decision and Xiaomin had to abide his friends' decision. Life abounded in surprises. Now Jeff and Sarah were leaving school and returning to the United States. They would do everying they could to accommodate themselves to their new situation.精品文档收集整理汇总版权文档,请勿用做商业用途 选择生孩子 小民从来没想过流产是个大事.但是,当他了解美国政治之后,他认识到得下很大地工夫才能一直了解不断变化着地价值观念,真正理解关于这个问题地争议是多么地荒唐可笑.他从美国朋友身上发现人们对许多问题地看法是很丰富地,如怎样教人们对自己地行为负责、如何使人们遵守计划生育地法律规定、甚至如何教人们节制性生活.小民最要好地朋友杰夫使女朋友怀孕了,这件事情使上述问题地重要性突然变得清楚了. 杰夫是位颇受赞扬地研究生,他地生活和其他美国人相比是有些反常,因为他在一所中国大学里读博士学位(Ph.D.是Doctor of

2019大学英语六级段落翻译常用词汇(名胜古迹类)

2019大学英语六级段落翻译常用词汇(名胜古迹类)胡同hutong 长城 the Great Wall of China 烽火台 beacon tower 秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑 Terracotta Warriors and Horses 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池 Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山 Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山 Mount Tai 黄山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain 故宫 the Imperial Palace 天坛 the Temple of Heaven 午门 Meridian Gate 大运河 Grand Canal 护城河the Moat

回音壁Echo Wall 居庸关 Juyongguan Pass 九龙壁 the Nine Dragon Wall 黄帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs 苏州园林 Suzhou gardens 西湖 West Lake 九寨沟 Jiuzhaigou Valley 日月潭 Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼 drum tower 四合院 quadrangle; courtyard complex 孔庙 Confucius Temple 乐山大佛 Leshan Giant Buddha 十八罗汉 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama

背单词的书推荐

背单词的书推荐 在日常学习英语中,背单词,应该找那些书籍。 1、新东方-胡敏读故事记单词系列。这套书是新东方教育集团总裁、北京新东方学校第二任校胡敏编著的,他主张在英语培训领域提出自己独特的教学理念改进学习方法、提高应试技巧、加强英语实,升华事业人生,这一理念在新东方的课堂上得以贯彻并为广大学员所认可。书中是一些内容各异、即兴创作的故事,且借故事帮助读者记住单词和它们的一些用法。此套从书由易到难,有初中、高中、大英四级、六级和托福等五本书,建议同学们觉得自己平时就爱看小说、故事之类书籍的选择,而且可以根据自己的英语水平选择套中的不同书本,循序渐进地学习。 2、李阳疯狂英语口语突破系列之突破单词。这本书是的目的是突破核心单词,口语更胜一筹。书中包括数十种高效的单词记忆法:方法穿插全书。建议平时背单词时喜欢边读边背,不读背不出的同学选择。 3、新经典智库的爱上背单词丛书。这套丛书特别适合刚刚开始学习英语的中小学生;曾学过英语,但由于种种原因被迫放弃者;深受传统英语教学方法束缚,学习不得法,甚至失去兴趣者。它满足了读者背单词的两个根本目的:一是“记住”,二是“会用”。丛书包括基础关键词、进阶关键词和高考关键词三本,如果同学有觉得自己需要从头开始学

英语,背单词的,又愿意找到一个好方法认真学的,可以考虑这套书。甚至跟自己的孩子们比比看谁学得快,不知道你们有没有勇气呢。 4、词根记忆书。词根记忆是英语单词记忆中非常重要的一种记忆方法,英语中的很多单词都具有相同的词根,因此记住词根,并根据词根来记忆单词,可以实现背一即背十的目标,而且掌握了词根后,即使在考试、日常的阅读中碰到不会的单词,也可以用词根法来推断它的意思。以词根记忆单词的书籍,我推荐新东方出的《大学英语考试CET-4:四级词汇词根+联想记忆法》,还有六级版的、英语词汇速记大全、TOEFL词汇等几本。还有声名很好的《星火式四六级词汇巧记速记》。建议平常就看推理的同学,喜欢举一反三的同学用。 5、口袋书系列。我看过的口袋书都还挺不错的,如吴铭方英语词汇书,一小本,装在口袋里,有空的时候就拿出来看看,或者每天给自己一个任务,背完10页,一小本书很快就过了。而且书里也有各种单词的记忆法提示,和提醒你循环背诵的时间表。 其实“背单词”从来就是学英语不可或缺的一部分,只是母语孩子不像我们几十年前(写下这个数字的时候真是辛酸,青春还没享受呢怎么就没了)学英语那样,刻苦就是抱着“红宝书”啃下单词列表。现在大家耳熟能详的Phonics(见

大学英语六级翻译练习 答案精编版

Passage 1北京大学 北京大学于1898年成立,原名为京师大学堂(the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领先研究机构的地位,学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。 Originally known as the Imperial University of Peking, Peking University was established in 1898. The establishment of the University marked the beginning of higher education in China's modem history. In modem history of China it was a center for progressive thought and was influential in the birth of China's New Culture Movement May Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed by marry domestic university rankings amongst the top universities in China The university lays emphasis on both teaching, and scientific research. It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chinese architecture. Passage 2 中国的民族 中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家,中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的92%.主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。 以……而著称be noted /famous for 少数民族ethnic minority; minority ethnic group 人口密集dense population 与众不同的特点distinctive character 疆域辽阔vast territory 独特的风俗习惯unique convention 多民族的国家a multinational country 提倡advocate; propose 汉族the Han Nationality 强调highlight; emphasize 分布distribute China is noted for its dense population and vast territory. As a multinational country, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about l.4 billion The Han Nationality is the majority, accounting for 92% 0f the total population which distributes mainly in the east and middle of China; while the ethnic minorities dwell extensively all over China distributing mainly in the southwest, the northwest and the northeast. Each of the minority ethnic groups has a distinctive character, long traditional culture and unique conventions. Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common development and prosperity of all ethnic groups. Passage 3 中国桥梁 中国的桥梁建设有着悠久的历史中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县安济桥又名赵州桥,桥长50.82关,桥宽9米,为国家重点保护的文物(cultural relic). 清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和混凝土( concrete)为主要材料的时期:如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于世界桥梁建设强国行列. 桥梁建设bridge construction/building 末年late years; last years: final years 有着悠久的历史boast/have a long history 进入了……的时期step into an era of___ 形式多样vary in forms 世界记录world record

寒假英语学习计划安排

X寒假英语学习计划安排 计划的安排应合理、科学,尽量不要让你的时间浪费。下面是整理的X年寒假英语学习计划安排,仅供参考! 寒假英语学习计划安排(一) 1."循序渐进"——就是人们按照学科的知识体系和自身的智能条件,系统而有步骤地进行学习。它要求人们应注重基础,切忌好高骛远,急于求成。循序渐进的原则体现为:一要打好基础。二要由易到难。三要量力而行。 2."熟读精思"——就是要根据记忆和理解的辩证关系,把记忆与理解紧密结合起来,两者不可偏废。我们知道记忆与理解是密切联系、相辅相成的。一方面,只有在记忆的基础上进行理解,理解才能透彻;另一方面,只有在理解的参与下进行记忆,记忆才会牢固,"熟读",要做到"三到":心到、眼到、口到。"精思",要善于提出问题和解决问题,用"自我诘难法"和"众说诘难法"去质疑问难。 3."自求自得"——就是要充分发挥学习的主动性和积极性,尽可能挖掘自我内在的学习潜力,培养和提高自学能力。自求自得的原则要求不要为读书而读书,应当把所学的知识加以消化吸收,变成自己的东西。 4."博约结合"——就是要根据广搏和精研的辩证关系,把广博和精研结合起来,众所周知,博与约的关系是在博的基础上去约,在约的指导下去博,博约结合,相互促进。坚持博约结合,一是要广泛阅读。二是精读。 5."知行统一"——就是要根据认识与实践的辩证关系,把学习和实践结合起来,切忌学而不用。"知者行之始,行者知之成",以知为指导的行才能行之有效,脱离知的行则是盲动。同样,以行验证的知才是真知灼见,脱离行的知则是空知。因此,知行统一要注重实践:一是要善于在实践中学习,边实践、边学习、边积累。二是躬行实践,即把学习得来的知识,用在实际工作中,解决实际问题。

2019年大学英语六级段落翻译练习:泰山

2019年大学英语六级段落翻译练习:泰山 请将下面这段话翻译成英文: 泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。这就是古 代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。 参考译文: Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms:“as firm as Mount Tai” and“as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987. 词句点拨 泰山 Mount Tai 东岳 East Yue 五岳独尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains 享誉 have a great reputation

胡敏 读故事记单词 考研英语词汇

1. The Time of Lincoln Abraham Lincoln was the 16th president of the United States of America. He is remembered for many things, including his log-cabin home, his absurd looking clothing accessory, a top-hat, but Lincoln?s absolute most important contribution to America?s history was to abolish slavery, a very hard task to accomplish at that time. In the middle of the 19th century, America was split by an abstract border. The country was cut into two parts: the North and the South. There were an abundance of differences which caused this abnormal separation. For instance, the North held all of the Universities and Military Academies whereas in the South, access to such institutions was limited. Also, Northerners spoke standard American English while Southerners spoke with a Southern accent. But the largest difference that abound between the North and the South at that time was slavery and all of the aspects that accompanied it. The North thought that the South should abandon slavery because mint most cases, slaves faced daily abuse from their owners. Most Northerners tried to abide by the rule that “All men are created equal.” These reasons largely account for the American Civil War. The Civil War was a long, brutal war with a very high casualty rate. Many young men from both the North and the South were killed on the battlefield; the death toll was also accelerated by the fact that small Army hospitals could not accommodate so many wounded soldiers. The Civil War was filled with heroes on both sides of the battlefield. Names like U.S.Grant, General Sherman, and the acclaimed Southern General Robert E. Lee. All of these men fought bravely and made harrowing decisions on their own accord. But Lincoln is probably most often associated with his leadership of the country during this difficult period. He was a firm believer that slavery was wrong and he fought hard to stop it. In 1863, Lincoln signed the Emancipation Proclamation which legally granted freedom to all slaves living in America. But in 1865, Lincoln?s life came to an abrupt ended while he was watching a play at Ford?s Theater in Washington D.C. His death was not an accident; he was assassinated by a man named John Wilkes Booth. Not long after Lincoln?s death, the North defeated the South and the Civil War was ended. The South was no longer thought of as another country, but part of America. And all of the slaves living and working in the South were freed and absorbed into society. 2. Mike — a Story of Personal Change Mike could hardly be described as your typical adolescent. He would casually acknowledge to his few friends that he liked to watch DVDs, although perhaps a more accurate description was that he was a DVD addict. Over the last six months, Mike had accumulated thousands of DVDs. When he was not at school, he had become accustomed to spending his time wandering the streets of the city, acquiring more and more films. Indeed, it became a joke that if asked for his address, he would give the address of the DVD shop adjacent to our school since he spent so much time there. Mike hated attending school. In his eyes, its only advantage was its location. During lessons, he adopted a rather cool demeanor towards most of his classmates and was often accused of being aloof. All he seemed concerned about was adding to his DVD collection. In truth, Mike had not adapted to life at the school very well. Perhaps he felt that he still needed adequate time to adjust to a new environment although no one could work out why he harbored such an acute feeling of self-pity.

2013-2016大学英语六级翻译真试题及范文答案

2013年12月大学英语六级考试翻译题目 闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。 The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that pap ermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient Ch ina were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain sprea d all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk R oad to meet the needs of the Chinese market. 中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。 After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landsca pe. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, an d private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired govern ment officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by wal ls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a well-designed garde n, people may feel that they are walking in a landscape painting. 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。 Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Aut umn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America . The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China i n the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moo n. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s

XX年寒假英语学习计划

XX年寒假英语学习计划 寒假已经到了,大家在玩乐的同时不要忘记学习,下面YJBYS小编为大家整理关于英语学习计划安排,欢迎阅读。 1、坚持每一天,充分利用一切可以利用的时间学英语。没有持之以恒的学习和大量的时将做保障,一切都是空谈。 2、每天听写一篇文章,以此文章为中心,展开一天的学习。 3、听说读写译五项都要练,以听说为主。 4、求质不求量,把听写的文章彻底搞懂足矣,不要好大喜功,贪大贪快。扎扎实实,按部就班,是学好英语的必经之路。 5、把零碎的时间充分利用起来学英语,不断地重复。 6、听写是个学习英语的好方法,要继续加强。 7、早睡早起学英语。 8、抓住一套教材足矣,不要盲目的更换教材。 9、每天学习英语必须要有详细可行的计划,必须坚决执行,没有任何借口。 10、相信自己,一定能够学好英语。

1、除周末外,每天晚上10:00——12:00听写一篇五分钟左右的短文。着重听力后的分析过程。 2、早晚都随身带MP3,一有空闲时间就反复听这篇短文,直到听烂为止。 3、周末看一部外国电影,复习就内容,检查一周来的学习计划执行情况。 4、重视精听,听无数遍。 1、朗读并努力复述听写的短文。 2、每天坚持张嘴说,每周参加英语角。 3、注意在朗读过程中纠正发音。 阅读: 1、每周阅读一份英语报纸。 2、每次整理笔记。 写译: 1、争取把每天听写的短文都翻译,先英汉,再汉英。 2、注意整理笔记。 1."循序渐进"——就是人们按照学科的知识体系和自身的智能条件,系统而有步骤地进行学习。它要求人们应注

重基础,切忌好高骛远,急于求成。循序渐进的原则体现为:一要打好基础。二要由易到难。三要量力而行。 2."熟读精思"——就是要根据记忆和理解的辩证关系,把记忆与理解紧密结合起来,两者不可偏废。我们知道记忆与理解是密切联系、相辅相成的。一方面,只有在记忆的基础上进行理解,理解才能透彻;另一方面,只有在理解的参与下进行记忆,记忆才会牢固,"熟读",要做到"三到":心到、眼到、口到。"精思",要善于提出问题和解决问题,用"自我诘难法"和"众说诘难法"去质疑问难。 3."自求自得"——就是要充分发挥学习的主动性和积极性,尽可能挖掘自我内在的学习潜力,培养和提高自学能力。自求自得的原则要求不要为读书而读书,应当把所学的知识加以消化吸收,变成自己的东西。 4."博约结合"——就是要根据广搏和精研的辩证关系,把广博和精研结合起来,众所周知,博与约的关系是在博的基础上去约,在约的指导下去博,博约结合,相互促进。坚持博约结合,一是要广泛阅读。二是精读。 5."知行统一"——就是要根据认识与实践的辩证关系,把学习和实践结合起来,切忌学而不用。"知者行之始,行者知之成",以知为指导的行才能行之有效,脱离知的行则是盲动。同样,以行验证的知才是真知灼见,脱离行的知则

2019年大学英语六级段落翻译练习:景德镇

2019年大学英语六级段落翻译练习:景德镇 景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为 中国的“千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷 (blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期, 景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设 立了人民瓷厂(People'sPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇 青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民 的喜爱。 Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.

2021寒假英语学习计划安排

2021寒假英语学习计划安排 寒假英语学习计划安排 1.循序渐进——就是人们按照学科的知识体系和自身的智能条件,系统而有步骤地进行学习。它要求人们应注重基础,切忌好高骛远,急于求成。循序渐进的原则体现为:一要打好基础。二要由易到难。三要量力而行。 2.熟读精思——就是要根据记忆和理解的辩证关系,把记忆与理解紧密结合起来,两者不可偏废。我们知道记忆与理解是密切联系、相辅相成的。一方面,只有在记忆的基础上进行理解,理解才能透彻;另一方面,只有在理解的参与下进行记忆,记忆才会牢固,熟读,要做到三到:心到、眼到、口到。精思,要善于提出问题和解决问题,用自我诘难法和众说诘难法去质疑问难。 3.自求自得——就是要充分发挥学习的主动性和积极性,尽可能挖掘自我内在的学习潜力,培养和提高自学能力。自求自得的原则要求不要为读书而读书,应当把所学的知识加以消化吸收,变成自己的东西。 4.博约结合——就是要根据广搏和精研的辩证关系,把广博和精研结合起来,众所周知,博与约的关系是在博的基础上去约,在约的指导下去博,博约结合,相互促进。坚持博约结合,一是要广泛阅读。二是精读。

5.知行统一——就是要根据认识与实践的辩证关系,把学习和实践结合起来,切忌学而不用。知者行之始,行者知之成,以知为指导的行才能行之有效,脱离知的行则是盲动。同样,以行验证的知才是真知灼见,脱离行的知则是空知。因此,知行统一要注重实践:一是要善于在实践中学习,边实践、边学习、边积累。二是躬行实践,即把学习得来的知识,用在实际工作中,解决实际问题。 单词:毫无疑问是第一关。大纲标准是4500左右,但是这里面包括很多我们已经认识的词汇,所以真正需要背的只有大约2021左右。我个人比较喜欢被普通的单词书,一页一页地背比较有成就感,但是很多人觉得这种方法过于枯燥。我见过的比较好的用“方法”背单词的书是星火英语出的一本《15篇文章贯通四级单词》,这本书用比较少的篇幅囊括了大部分四级词汇,相对于《胡敏读故事记单词》来说,更容易。关于背单词我唯一的建议就是尽快集中突破——用三天时间,每天读5篇。千万不要按照原来的习惯,一本书计划要一个月,那样肯定难以坚持,过两天就不愿意背了。一定要一鼓作气,拿出多一点的时间一次攻克。不要认为3天攻克四级单词是不可能的,其实这一点都不难——我是说,这一遍不要试图记住每一个单词的每一种意思,只要记住一个意思就可以了,以后你还会慢慢接触,但现在一定要快速突破一遍。 语法:语法就不要系统地学一遍了,一来没时间,二来也没必要。只要对照语法书把语法选择题进行句子成分的分析就行了,先找句子主干,再找出每一个修饰成分,它们之间的关系,分析几十个句子之

相关文档
相关文档 最新文档