文档库

最新最全的文档下载
当前位置:文档库 > 英汉颜色词文化内涵翻译论文

英汉颜色词文化内涵翻译论文

英汉颜色词的文化内涵及翻译

【摘要】英汉语中表示色彩的词特别丰富,由于地域、民族文化等差异性也导致颜色词在英汉互译中的难度。本文分析了英汉语中基本颜色词的异同与文化内涵,简要介绍了颜色词的英汉翻译技巧。

【关键词】色彩词文化内涵翻译

一、引言

据统计,世界上的可辨颜色有七百多种,然而不同语言对颜色的划分却不尽相同。由于各民族民族心理、思维习惯等方面的差异,不同的民族对同一颜色所产生的联想有共性,也有差异性。颜色词语带有一定的文化内涵,在英汉互译中要时刻注意其文化烙印。因此,在英汉互译中要慎重选词。本文通过实例对黑、白、红三种基本颜色词在英汉两种语言中的文化内涵的异同进行比较,结合英汉翻译中的基本方法浅谈英汉翻互译中颜色词的处理。

二、英汉颜色词的文化内涵

在跨文化交流中,由于的民族心理和思维方式的差异导致人们对各种颜色符号的感知是不一样的。这种不一样在语言学上具有积极的意义,它使得颜色词具有多种联想和象征意义。下面笔者将从跨文化交际的角度以常见的颜色词为例进行简单探讨。

(一)black黑色

黑色在英汉语两种文化中联系意义极为密切。在圣经里,黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦,因此,黑色也叫做”死亡之色”;而黑色