文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 技巧汇总

技巧汇总

技巧汇总
技巧汇总

异化与归化?在原语与目的语有共同的表达方式时,异化是最快捷有效的方法。

?as gentle as a lamb,(像羊一样温和)

?as gay as a lark,(像云雀一样欢跃)

?as proud as peacock,(像孔雀一样骄傲)?as ugly as a toad,(像癞蛤蟆一样丑陋)?as hard as flint,(像燧石一样坚硬)

?as like as two peas (像两颗豆一样相像)

?异化揭示了深层含义,又再现了原文的表层形式,一方面丰富和完善了汉语的表达力,使表达意思的手段更准确,更多样化;另一方面,也为我们了解西方文化打开了一扇窗户。?The government's policy has given a green light to the development of our economy.

?My uncle Cassidy gives me money! Pigs might fly if they had wings.

?The prime minister's remarks were interpreted as an olive branch held out to all his opponents who had fled the country.

?政府的政策为经济发展开了绿灯.

?我的叔叔给我钱!要是真的, 那猪也会长翅膀飞上天了.

?首相的讲话被理解为向所有逃往国外的政敌伸出的橄榄枝.

历史人物、地理名词有特定文化色彩的

词语等须异化

?Beauty lies in lover's eyes.?Many heads are better than one.?Never offer to teach fish to swim.?a blessing in disguise

?a fair weather friend ?情人眼里出美人.

?一人不及众人计.

?不要教鱼儿游泳.

?(此处也不宜归化为具有浓厚汉语文化色彩的 "不要班门弄斧"、 "不要关公面前耍大刀".)

?祸中得福

?不能共患难的朋友`

When is foreignizing translation most

helpful

?异化有时能保持原文的生动形象,补充或丰富汉语词汇,使译文新鲜有力,该译法在政治用语上尤为多见?Lame duck

?Dark horse

?a stick-and-carrot policy

?1. 跛鸭(即将卸任而未重新当选的官员)?2. 黑马(原来不为人知,意外取胜的候选人或选手);

?3. 大棒加胡萝卜政策

When is domesticating translation most

effective?

?当原语在目的语中找不到对应词,直译又无法把原意传递出来时,意译/归化是解决问题的有效方法。

英译汉时有时异化法翻译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解

?as timid as a hare

?wet like a drown rat

?as stubborn as a mule

?seek a hare in a hen's nest

?as dumb as an oyster

?cry up wine and sell vinegar

?put back the clock

?kill the goose that lays the golden eggs

?drink like a fish

?as timid as a hare 胆小如鼠

?(在西方文化中,兔子是胆小的象征,而在我国,兔子却象征着机警敏捷。

人们常说:"静若处子,动若脱兔。"鼠在我国才是胆小的象征,所以翻译时直接加以归化。)

?wet like a drown rat 湿如落汤鸡

?as stubborn as a mule 犟得像牛

?seek a hare in a hen's nest 缘木求鱼

?as dumb as an oyster 守口如瓶

?lead a dog's life 过着牛马一样的生活

?cry up wine and sell vinegar 挂羊头,卖狗肉

?put back the clock 开倒车, 不顺应时势

?kill the goose that lays the golden eggs 杀鸡取卵

?drink like a fish 牛饮?At home and abroad there is a strong dissenting view that sees the treaty as a new Munich.

?国内外一致提出强烈异议, 认为该条约是一项新的慕尼黑阴谋协定。

?All you can do is to burn your boats and fight them in the hope that one day you’ll come out on top.

?只有破釜沉舟地跟他们拼,还许有翻身的一天。

增词法?一.增补法:根据增补的情况不同,我们将之分为语义增补、语法增补和修辞增补。

?一、为了语法上的需要

?英语中没有量词,汉译时就得根据汉语的表达习惯增加合适的量词。例如:

(1) To the east and the south a faint pink is spreading.

(2) The sun rose thinly from the sea.

(3) A stream was winding its ways through the valley into the river.

?To the east and the south a faint pink is spreading.

东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。

(2) The sun rose thinly from the sea.

一轮红日从海边淡淡升起。

(3) A stream was winding its ways through the valley into the river.

一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇到江里去了。

根据时态增词

?英语动词有时、体的变化、有语气,而汉语动词却没有对等的表现形式,翻译时常常须增加一些表示时体和语气的词才行。

?I was, and remain, grateful for the part he played in my release.

?我的获释是他成全的,对此我过去很感激,现在仍然很感激。

二、为了意义上的需要

? 英译汉有时有必要增加合适的动词、形容词或副词,使译文意思明确,例如:

? (2) He doubtlessly expected hugs, tableful s of food, tears, laughter, and conversation followed by more conversation, then hugs and more hugs all over again, without end.

?

 毫无疑问,他以为会有热烈的拥抱,满桌的食物,激动的泪水,欢乐的笑声,一段接一段的谈话,一次又一次的拥抱,没完没了。(译文中增加了三个相应的形容词,形象地描绘出他想象中的欢乐场景,使意思更加明确,表达更加生动。)

Practice

?In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique.

?

晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。

三、为了修辞上的需要

? 为了使译文优美自如、活泼生动或是得到强调,有时有必要重复某些词语或是增加适当的描述词、语气助词、重叠词、承上启下的词、概括词。

?? ? (2) Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed health.

? 他们的主人,(又是)割啊,(又是)倒啊,(又是)上菜啊,(又是)切面包啊,(又是)说啊,(又是)笑啊,(又是)敬酒啊,忙个不停。(增加语气助词和概括词语)

practice

?Most people in America, minority people in particular, are convinced that

injustices exist in their economic system.?大多数美国人,尤其是少数民族,都确信美国经济制度中存在不公平的现象。

practice

?But his wife kept complaining in his ears about his idleness, his careless, and the ruin he was bringing on his family.

?可是老婆不断地在他耳朵边唠叨个没完,说他懒惰,说他粗心并且说他的一家人都要毁在他身上。

减词法?减词是指将原文中需要、而译文中又不需要的词语省去。减省的词语应是那些在译文中保留下来反而使行文累赘噜嗦、且不合汉语语言表达习惯的词语。减词一般用于以下两种情况:一是从语法角度进行减省;二是从修饰角度进行减省。

词类转译法

?从理论上来说,翻译中的词性转换是没有限制的,例如:名词可以转换成动词、形容词、副词等,动词也可以转换成名词、形容词、副词等,而形容词也可以转换成名词、动词等,不一而足。不过,从实践来看,词性转换也有一定的规律,最明显的是英语比较习惯多用名词和介词,而汉语用动词多一些。因此,在英译汉时,词类的转换比较多的表现在名词、介词变动词上。

?目标:忠实原文,符合汉语表达习惯,但不照搬原文表达方式。

?适用情况:1、直译不通顺;2、上下文需要?例句是将重点词汇名词转译成动词,这种情况比比皆是。这主要是英汉两种语言的各自特点所决定的,这也是两种语言的主要差异之一,即“英语存在静态(static)趋势,而汉语则表现出一种动态(dynamic)趋势。”

?What kind of sailor are you??你晕不晕船?

(be a bad sailor 晕船;

be a good sailor 不晕船)介词、副词转译成动词

?Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps.

?党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞,点的是黯淡的油灯。?Millions of the people in the mountain areas are finally off poverty.

?千百万山区人民终于摆脱了贫穷。

?He was away before dawn.

?他是黎明前出发的。

名词、动词转译成副词

?I have the honor to inform you that your request is granted.

?我荣幸地通知您,您的请求已得到批准。?Rapid evaporation at the heating-surface tends to make the steam wet.

?加热面的迅速蒸发,往往使蒸汽的湿度变大。副词转译成名词

?The device is shown schematically in Figure 5.

?图5所示为这种装置的简图。?Electromagnetic waves travel as fast as light.

?电磁波传播的速度和光一样。

名词转译成动词?Rockets have found application for the exploration of the universe.

?His drawing of children is exceptionally good ?Rockets have found application for the exploration of the universe.

?火箭已经发现为宇宙探索的应用。

?火箭已经用来探索宇宙。

?It was an informative meeting, which

benefits me a lot.

?会上透露了很多信息,让我受益匪浅

正反、反正表达法

英语肯定,汉语否定Affirmative

?1)Such a chance was denied (to) me. ?(v.) 我没有得到这样一个机会。

?2)I have read your article . I expect to meet an older man.

?(adj.) 拜读了你的大作,没想到你这样年轻。?5) The soldiers would fight to death before they surrendered, thus making the battle much more difficult than expected.

?士兵们宁可战死也不投降,因此战争打得格外激烈。

英语否定,汉语肯定

?1)All the articles are untouchable in the museum.

?2)Don’t lose time in posting this letter. ?( phrase )赶快把这封信寄出去。

?3) The doubt was still unsolved after his repeated explanation.

?4) He carelessly glanced through the note and got away.

?(adv.) 他马马虎虎地看了看那张便条就走了。

PRACTICE

?In the long run,there is no doubt that everybody would be much better off if smoking were banned altogether,but people are far from ready for such drastic action。

? The history of warfare is littered with those who failed to make adaptations when new technology married with new strategy.

?I believed then that I would die there, and I saw with a terrible clarity the things of the valley below. They were not the less beautiful to me.

PRACTICE-1

?In the long run,there is no doubt that everybody would be much better off if smoking were banned altogether,but people are far from ready for such drastic action。?从长远的观点来看,如果完全禁止吸烟,我们可以肯定,每个人的境况将得到很大改善。但对于采取这种极端措施,人们尚未做好准备。

?The history of warfare is littered with those who failed to make adaptations when new technology married with

new strategy.

?战争史上,当新科技和新战略紧密结合之时,不能适应这种形势变化的人举不胜举。

?I believed then that I would die there, and I saw with a terrible clarity the things of the valley below. They were not the less beautiful to me. 这时我觉得我要死在那儿了,而下面山谷里的景致却看得异常清晰。在我看来,这些景致依然那样美丽。

Practice - 2

?Despite widespread upbeat assessments about China, Mr. Krugman said he feels “ill at ease” about the country’s economic outlook.

?They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation

?It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years.

? Serious shortage of energy was a nightmare haunting the world economy.

Practice - 2

?Despite widespread upbeat assessments about China, Mr. Krugman said he feels “ill at ease ” about the country’s economic outlook. ?尽管人们普遍看好中国,但库鲁格曼先生却说,他对中国的经济前景感到“不安”。

?They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation

?当然大家都做好了惊讶的准备,但却没有料到会惊讶到这个地步。?It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years .

?在过去的四十年里,中国在航天航空领域取得了杰出的成就,这是毋庸置疑的。

?Serious shortage of energy was a nightmare haunting the world economy.

?

能源不足成为世界经济挥之不去的噩梦。

分句法和合句法Unification and Division of

sentences

? 例1. The number of the young people in the United States who can‘t read is incredible about one in four.

?没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。

?大约有1/4的美国青年人没有阅读能力, 这简直令人难以置信。

切分—由词成句

?英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。 ?(一) 单词分译

单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:

?一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。

?二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。例如:

?(1)We recognize that China's long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth. ?

我们认识到,中国的长期现代化计划以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的。?

?The recruitment of Chinese labor was not

universally accepted in racially conscious 19th century America and some white workers were unsettled by their appearance in large numbers. ?在种族意识十分强的19世纪的美国,招募中国劳工的做法并非普遍为人接受。由于工地上大批出现中国劳工,某些白人工人感到心绪不宁。(在连词and 处切分)

practice

?Money-laundering has been one of the

world’s fastest-growing industries over the past decade despite increasing efforts by the world’s financial authorities to stamp it out.

?尽管世界各金融权利机构不断加大力度铲除洗钱活动,但过去的十年间,洗钱仍然是世界上发展最快的行业之一。?The day before I was to leave I went walking across the river to the red mesa, where many times before I had gone to be alone with my thoughts.

?临行前一天,我淌过河来到红石山下。我以前曾多次来过这里,独自遐想一番。

合译Unification ?When we praise the Chinese leadership and the people,we are not merely being polite.

?我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。

? I wasn’t an enemy, in fact or in feeling. I was an ally.

?无论在事实上,还是在感情上,我都不是她们的敌人,而是她们的盟友。

长句翻译一、分析长句

一般来说,这些长句的共同点就是同位语、定语和分句很多,主语和谓语之间的距离很远,还时常伴有插入成分,所以理解长句的要领就是先找出主干,化繁为简,然后再看各个分句或修饰成分与它的关系。

(一)分析句子,找出全句的主语、谓语、宾语。(二)找出句中非谓语动词、介词短语和从句的引导词。

(三)分析从句和短语的作用,是主从、宾从、表从等还是

某种状语等。

(四)注意插入语等其他成分。

(五)注意一些固定句型、固定搭配等。

?People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.? People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

? 分析: 该句共有三层含义:

?A: 人们不敢出门;

? B: 尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况; ?C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

?在这三层含义中, B表示让步, C表示原因, 而A则表示结果, 按照汉语习惯顺序, 我们作如下的安排:

?尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

practice

?I wondered how she would feel if she learned that the Negro before whom she had behaved in such an unladylike manner was in fact a white man.

长句翻译的操作方法:

理顺原句内部关系,理出句中包含的各语义点

?I wondered (1)how she would feel(2)if she learned that the Negro(3)before whom she had behaved in such an unladylike manner(4)was in fact a white man (3).

?我心中思忖(1)

?不知她作何感想(2)

?倘若得知这个黑人其实是白人时(3)

?在一个黑人面前表现得如此有失女士风度(4)

?我心中思衬(1),在一个黑人面前表现得如此有失女士风度(4),倘若得知这个黑人其实是白人时(3),不知她作何感想(2)。

顺序法/顺译法

?当英语长句所叙述的一连串动作基本上是按动作发生的时间先后等逻辑关系安排的,这与汉语表达方法比较一致,因此翻译时可按照原文顺序译出。?After years of harbouring tens of thousands of illegal foreign workers, Taiwan is gradually opening its doors to legal labourers from Southeast Asia in an effort to relieve a chronic manpower shortage.

?许多年中,台湾曾容留了成千上万的非法外来劳工.现在它正逐渐打开门户,接纳来自东南亚的合法劳工,以努力缓解岛内劳动力的长期短缺.

逆序法/逆译法

?有些英语长句的表达次序与汉语表达习惯

不同,甚至完全相反,这时就必须从原文后面译起,逆着原文的顺序翻译,进一步解释。也就是说在英语中,许多定语、状语修饰语常放于被修饰语的后面,在译成汉语时,我们习惯把它们放在修饰语之前?From radio-active water and soil around a nuclear-weapons plant in Colorado to man-made deserts in Soviet Central Asia, the world is peppered with examples of what poor education or unneighborly attitudes can do to the planet that must feed and clothe us all.

?如果人们受教育不够或不能善待环境,他们会对人类赖以生存的这个星球做出些什么事来呢?全世界到处都有这样的例子:从科罗拉多州核武器工厂周围幅射活跃的水土到原苏联中亚地区的人为沙漠。(逆译法)

综合法

?实际上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,因为有些英语长句顺译或逆译都不合适,分译也有困难,单纯地使用一种译法不能译出地道的汉语,此时就应仔细琢磨,或按时间先,或按逻辑顺序,顺逆结合,有主有次地进行综合处理。?It would take me an entire book to list(1)all of the people I have known in my life who spent the majority of their lives as single people(2), but who were the

undisputed focus of a large group of friends(3)--

usually serving as problem-solvers, and widely

respected and loved(4).

?我毕生认识了许多人,他们一生中大部分时间都是单身(2),但在朋友群中却无可非议地是个核心人物(3)。

他们经常帮人解决问题,广受尊敬,广受爱戴(4)。要把这些人的姓名一一列出的话,恐怕要写一本书(1)

practice

?Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quantity of the natural products can not meet our ever-increasing requirement, or more often, because the physical property of the synthetic substance合成材料, which is the common name for man-made materials, have been chosen, and even emphasized, so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.?Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quantity of the natural products can not meet our ever-increasing requirement, or more often, because the physical property of the synthetic substance, which is the common name for man-made materials, have been chosen, and even emphasized, so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.

?合成材料通常称为人造材料。许多人造材料正逐步取代某些天然材料,这或许是因为天然制品的数量不能满足人们日益增长的需求,但更多的则是因为人们看中了合成材料的某种物理性能,并充分发挥这些性能,以便使合成材料在其应用领域中最大限度地发挥作用。(综合法)

?分句转换是指一种英语分句翻译成汉语时转换成另一种分句,例如:

(1) They felt that it was much easier and safer to rob their own people, for they knew that white policemen never really searched diligently for Negroes who committed crimes against other Negroes.?他们觉得抢劫他们的同种人要安全得多,因为他们知道,如果黑人侵犯的是黑人,白人警察便从来不认真搜捕。

?(定语从句--条件状语从句)

十个Word文档经典实用小技巧

1、Word表格玩自动填充 在Word表格里选中要填入相同内容的单元格,单击“格式→项目符号和编号”,进入“编号”选项卡,选择任意一种样式,单击“自定义”按钮,在“自定义编号列表”窗口中“编号格式”栏内输入要填充的内容,在“编号样式”栏内选择“无”,依次单击“确定”退出后即可。 2、Word中巧输星期 单击“格式→项目符号和编号”,进入“编号”选项卡,单击“自定义”按钮,在“编号样式”栏内选择“一、二、三”等样式,在“编号格式”栏内的“一”前输入“星期”即可。 3、粘贴网页内容 在Word中粘贴网页,只须在网页中复制内容,切换到Word中,单击“粘贴”按钮,网页中所有内容就会原样复制到Word中,这时在复制内容的右下角会出现一个“粘贴选项”按钮,单击按钮右侧的黑三角符号,弹出一个菜单,选择“仅保留文本”即可。 4、快速转换大写金额 在Word中输入12345,然后点击“插入→数字”命令,在弹出的“数字”对话框“数字类型”栏里选择中文数字版式“壹、贰、叁……”单击“确定”,则12345就变成中文数字“壹万贰仟叁佰肆拾伍”。 5、去掉自动编号功能

点击“工具→自动更正选项”,打开“自动更正”对话框,进入“键入时自动套用格式”选项卡,找到“键入时自动应用”组中的“自动编号列表”复选项,取消前面的钩即可。这样就可以去掉那些“烦心”的自动编号功能。同样也可去除“画布”,方法是:点击“工具→选项”,进入“常规”选项卡,去除“插入‘自选图形’时自动创建绘图画布”复选框上的钩即可。 6、画出不打折的直线 在Word中如果想画水平、垂直或“15、30、45、75”角的直线,只须在固定一个端点后,按住Shift键,上下拖动鼠标,将会出现上述几种直线选择,位置调整合适后松开Shift键即可。 7、加减乘除松输入 i和I在中文输入法智能ABC中有着特殊的意义,它们可以作为输入小写和大写中文数字的前导字符,还可以用来将数字运算符号变为相应的汉字,在i或I后面输入+、—、*、/,按回车键或空格键,即可得到与之对应的汉字加、减、乘、除。 8、部分加粗表格线 在Word中需要加粗某一条或几条表格线时,可以先在工具栏选项中点击“表格和边框”按钮,然后在“表格和边框”窗口选定“线型”与“线宽”,再点击“绘制表格”按钮,最后在欲加粗的表格线上从头到尾画上一笔即可。 9、打造整齐的Word公式

英雄联盟LOL操作技巧大全

1、在撸之前做一些热身运动,例如….嘿嘿嘿~会加快你的血液流动,会加快你的反应和手速哦。有独特爱好的可以试试… 2、智能施法时,是可以挑出来范围指示器的,显示弹道会让你施放一些技能时有更精准的判断。 3、普通攻击前面的动作叫攻击前摇,后面的动作叫攻击后摇。攻击前摇不可取消,但是攻击后摇是可以通过放技能或者移动来取消的。通过移动取消后摇就是传说中的走A。 4、在前期对线期时,塔下补兵时,近战兵塔打两下你就可以平A收了,而远战兵塔打一下就可以补了(AP前期一般不行,可以用技能来收或者在塔打之前打一下)。 5、重置普攻,意思是在普攻过后使用一些特定的技能会立即进行下次平A。例如有德玛的Q,德邦的Q,武器的W等。重置普攻会让你在最短时间内进行更大的输出。 6、画面左边队友的英雄头像的右上角有绿点跟黑点,如果是绿的,那就代表他有大招。如果是灰色的,代表没有大招,旁边会有数字那是大招剩下的时间。 7、当兵线在对面塔下时,如果你确定能强杀或者换掉对面就毅然决然的上吧,因为对方不仅丢了命,还丢了一波或者更对兵线,你绝对赚。 8、学着记下各种召唤师技能的时间,尤其是闪现和传送的。各类英雄的逃生技能的CD,如果有能力也最好记下个大概。这十分有用!

9、如果你玩的英雄是可以"跳眼"的(李青、贾克斯之类的),那你最好留个眼是保命用的,因为你可以随时插在墙壁后方跳过去救你一命。 10、学习根据你的敌人出装,如果你在上路被主要魔法伤害英雄压制的话,那你应该马上出对应的魔抗装,要不然你过去也只是抱着塔并继续喂他而已。 11、记住野怪重生的时间,不要过度依赖辅助工具…例如盒子。 12、如果你打算在对面野区养猪,那么你就必须带上眼,不想带眼还妄想在对面野区称霸,这简直就是开玩笑。 13、使用发育性打野时,要给中路和上路打好招呼,让他们随时过来支援,因为你前期被抓了,那么很有可能你就废了。 14、前去GANK时,一定要给予GANK那一路标记。因为…不是所有人都喜欢看小地图的。很有可能你上了,他才反应过来。 15、要能清楚的判断情况,该卖就卖,确定救不了队友时,一定要尽快逃走,千万别过去送双杀。 16、越是劣势越不要去节省买眼的钱,劣势时,视野至关重要。有时候一个好的视野,就是你翻盘的契机。 17、不要死守塔下,确定自己完全没有能力守护住塔时,一定要果断逃离,要不然丢的就不光光是防御塔了。 18、在推对方塔时,如果兵线过来了,不要光顾着推塔而忘记补兵。 19、不要忽视小兵的推塔能力,当自己推塔能力不强时,清兵线

WORD实用操作技巧

第三课 WORD实用操作技巧 一、文档操作技巧 二、文档打印技巧 三、文档编辑技巧 四、格式操作技巧 五、表格和图形技巧 六、Word 定制技巧 七、“选择性粘贴”技巧

一、文档操作技巧 1.快速开闭任务窗格 Word 任务窗格通常采用以下两种方法打开:一是选中“视图”菜单下的“任务窗格”。二是用鼠标右键单击工具栏,选中快捷菜单中的“任务窗格”。如果您经常使用任务窗格,可以给它指定一个快捷键,从而提高其操作速度,具体做法是:单击Word “工具”菜单中的“自定义”命令,打开“自定义”对话框中的任意一个选项卡。单击“键盘”按钮打开“自定义键盘”对话框。选中对话框左边“命令”列表中的“编辑”,在右边找到名为“ViewTaskPane”的命令。用鼠标单击“请按新快捷键”框,根据需要按键盘上的键或其组合(如Alt+M)。完成后单击对话框中的“指定”按钮,再将打开的对话框全部关闭。此后按设置好的快捷键(如Alt+M),Word 任务窗格即可快速打开,再按一次即可将其关闭。 2.快速选中多处文本 Word 增加了选中多处文本的两种方法:一是可以选中具有相同格式的多处文本,操作方法是打开“样式和格式”任务窗格,选中作为样本的文字。任务窗格的“所选文字的格式”下即可显示当前文本的格式,鼠标将其选中后其右边显示一个下拉按钮。用它打开菜单单击其中的“选择所有XX实例”,则文档中应用这种格式的文本均被选中。也可以用鼠标右键单击所选中的文本,选择快捷菜单中的“选择格式相似的文本”命令,则文档中使用该格式的文本全部被选中。二是可以选中具有相同内容的多处文本,它的操作方法是:选中作为内容样本的文字,按Ctrl+C将其放入剪贴板。单击“编辑”菜单中的“查找”命令打开对话框,选中“查找”选项卡中的“突出显示所有在该范围找到的项目”。然后用鼠标单击“查找内容”框,按Ctrl+V将内容样本放入其中。单击“查找全部”按钮,选项卡中显示“找到XX个与此条件匹配的项”(XX是数字),并将所有符合条件的内容选中。 3.字数统计 Word 中新增了一个“字数统计”工具栏,它可以快速统计出文档中的字符、行、页、段落等的数目。如果您需要控制文档的长度,它可以为您提供很多帮助。打开“字数统计”工具栏的方法是:鼠标右键单击工具栏,选择快捷菜单中的“字数统计”即可。 如果您要对文档中的某项指标(如“行”)进行统计,可以单击工具栏中间的下拉箭头,从菜单中选择“行”或字符、页、段落等。稍等片刻,工具栏就会显示出文档

阅读技巧分类讲解4--必背的各类方法和要素归类 - 副本

阅读技巧分类讲解4 必背的各类方法和要素归类 阅读题常见的各类方法、手法、要素归类: 1、表达方式:记叙、描写、抒情、说明、议论 2、表现手法:象征、对比、烘托、设置悬念、前后呼应、欲扬先抑、托物言志、借物抒情、联想、想象、衬托(正衬、反衬) 3、修辞手法:比喻、拟人、夸张、排比、对偶、引用、设问、反问、反复、互文、对比、借代、反语 4、记叙文六要素:时间、地点、人物、事情的起因、经过、结果 5、记叙顺序:顺叙、倒叙、插叙 6、描写角度:正面描写、侧面描写 7、描写人物的方法:语言、动作、神态、心理、外貌 8、描写景物的角度:视觉、听觉、味觉、触觉 9、描写景物的方法:动静结合(以动写静)、概括与具体相结合、由远到近(或由近到远) 10、描写(或抒情)方式:正面(又叫直接)、反面(又叫间接) 11、叙述方式:概括叙述、细节描写 12、说明顺序:时间顺序、空间顺序、逻辑顺序 13、、说明方法:举例子、列数字、打比方、作比较、下定义、分类别、作诠释、摹状貌、引用 14、小说情节四部分:开端、发展、高潮、结局

15、小说三要素:人物形象、故事情节、具体环境 16、环境描写分为:自然环境、社会环境 17、议论文三要素:论点、论据、论证 18、论据分类为:事实论据、道理论据 19、论证方法:举例(或事实)论证、道理论证(有时也叫引用论证)、对比(或正反对比)论证、比喻论证 20、论证方式:立论、驳论(可反驳论点、论据、论证) 21、议论文的文章的结构:总分总、总分、分总;分的部分常常有并列式、递进式。 22、引号的作用:引用;强调;特定称谓;否定、讽刺、反语 23、破折号用法:提示、注释、总结、递进、话题转换、插说。 复习回顾 一、某句话在文中的作用: 1、文首:开篇点题;渲染气氛(记叙文、小说),埋下伏笔(记叙文、小说),设置悬念(小说),为下文作辅垫;总领下文; 2、文中:承上启下;总领下文;总结上文; 3、文末:点明中心(记叙文、小说);深化主题(记叙文、小说);照应开头(议论文、记叙文、小说) 二、修辞手法的作用: (1)它本身的作用; (2)结合句子语境:

Excel操作技巧大全

Excel操作技巧大全 ◆隐藏单元格中的所有值 有时候,我们需要将单元格中所有值隐藏起来,这时你可以选择包含要隐藏值的单元格。单击“格式→单元格”命令,选择“数字”选项卡,在“分类”列表中选择“自定义”,然后将“类型”框中已有的代码删除,键入“;;;”(3个分号)即可。提示:你也许奇怪为什么会这样,其实单元格数字的自定义格式是由正数、负数、零和文本4个部分组成。这4个部分用3个分号分隔,哪个部分空,相应的内容就不会在单元格中显示。现在都空了,当然就都不显示了。 ◆如何隐藏数据“0” 方法1:全部隐藏 如果要隐藏某一工作表中所有0值,单击菜单栏中的“工具”→“选项”→“视图”→去掉“零值”前复选框中的“√” 方法2:部分隐藏 选取需隐藏数据“0”的单元格区域,单击菜单栏中的“格式”→“单元格格式”→“数字”→“分类(C)”→“自定义”→“类型”,在“类型”中输入“0;-0;;@”(不包含引号,“@”表示半角符号),最后单击“确定”按钮。表格中想不显示的“0”就被隐藏了。若要显示“0”,则只需要单击菜单栏中的“格式”→“单元格格式”→“数字”→“分类(C)”→“常规”→“确定”,即可将被隐藏 的“0”显示出来了。 ◆在Excel中快速计算一个人的年龄 Excel中的DATEDIF() 函数可以计算两单元格之间的年、月或日数。因此,这个函数使得计算一个人的年龄变得容易了。在一个空白工作表中的A1单元里输入生日,用斜线分隔年、月和日,在A2单元中输入:=DATEDIF(A1,TODAY(),"y") ,然后按Enter,这个人的年龄(实足年龄,以年表示)将被显示在A2单元中。 ◆快速换行 我们在使用Excel制作表格时经常会遇到需要在一个单元格输入一行或几行文字的情况,如果输入一行后敲回车键就会移到下一单元格,而不是换行,有一个简便实用的操作方法可以实现换行:在选定单元格输入第一行内容后,在换行处按“Alt+回车键”,即可输入第二行内容,再按“Alt+回车键”输入第三行以此类推。 ◆巧变文本为数字 在工作中,发现一些通过文本文件或其它财务软件的数据导入Excel中后居然是以文本形式存在的(数字默认是右对齐,而文本是左对齐的),即使是重新设置单元格格式为数字也无济于事。有一个办法可以快速地将这些文件转变回数字:在空白的单元格中填人数字1,然后选中这个单元格,执行“复制”命令,然后再选中所要转换的范围,选择“选择性粘贴”中的“乘”,你就会发现它们都变为 数字了。 ◆奇特的F4键

简易常用-Word文档使用技巧方法大全(超全)

Word文档使用技巧方法大全 Word2000、2003、2007、2010快捷键使用大全总结常用快捷键 快捷键作用 一、字体类 Ctrl+B 使字符变为粗体 Ctrl+I 使字符变为斜体 Ctrl+U 为字符添加下划线 Ctrl+Shift+D 双下划线 Ctrl+Shift+< 缩小字号 Ctrl+Shift+> 增大字号 Ctrl+] 逐磅增大字号 Ctrl+[ 逐磅减小字号 Ctrl+Shift+F 改变字体 Ctrl+Shift+P 改变字号 Ctrl+D 改变字符格式("格式"菜单中的"字体"命令) Shift+F3 切换字母大小写(一次首字母变成大写,两次单词变成大写) CTRL+SHIFT+A 将所选字母设为大写 二、格式类 Ctrl+Shift+C 复制格式 Ctrl+Shift+V 粘贴格式 Ctrl+1 单倍行距(1为主键盘的数字键)

Ctrl+2 双倍行距 Ctrl+5 1.5 倍行距 Ctrl+0 在段前添加一行间距 Shift+F1(单击)需查看文字格式了解其格式的文字 Ctrl+E 段落居中 Ctrl+J 两端对齐 Ctrl+L 左对齐 Ctrl+R 右对齐 Ctrl+Shift+J 分散对齐 Ctrl+M 左侧段落缩进 Ctrl+Shift+M 取消左侧段落缩进 Ctrl+T 创建悬挂缩进 Ctrl+Shift+T 减小悬挂缩进量 Ctrl+Shift+S 应用样式 Ctrl+Shift+N 应用"正文"样式 Alt+Ctrl+1 应用"标题1"样式 Alt+Ctrl+2 应用"标题2"样式 Alt+Ctrl+3 应用"标题3"样式 三、编辑和文字移动 Backspace 删除左侧的一个字符 Ctrl+Backspace 删除左侧的一个单词 Delete 删除右侧的一个字符 Ctrl+Delete 删除右侧的一个单词 F2(然后移动插入移动选取的文字或图形点并按Enter键)

商品归类的基本方法和技巧

商品归类的基本方法和技巧“多做题,少看书,熟体系,懂规则,抓重点,记特例。” 1.多做题,少看书。 也就是多做商品编码的题目,不用过多去看报关员考试教材中讲述的几十页关于商品编码各个类章的介绍。 正如前文所说,考试中非常难的编码并不多,只要考生抓住最基本的编码,那么本题拿到应该拿到的一半以上甚至二十六分以上的成绩就没有问题。这样核心的问题就是看考生对这本编码书的体系掌握得熟不熟,是不是把当中一些特别的商品在平时都注意到了,是不是对品目的排列中一些例外的商品有大致的印象?要达到这一点,必须要做大量的题目。做题的过程就是一个明晰体系、熟悉一般、记忆特例的过程,是一个积累的过程,只有通过大量做题,把这些零散的记忆积累起来,才能在大脑中形成框架体系,并在这个体系之下把那些常考的特例记下来。惟其如此,考试才能查得又快又准。 有些人把商品编码看的很神秘,把商品编码的学习看得很深奥,到处搜寻查寻编码的秘诀,甚至会受到很多所谓的“专家”的蛊惑,总认为欲查对编码,必先了解商品;如果考试考不出分数,就是因为自己不了解商品,不了解商品,是因为自己没有实际工作经验,不是专家,似乎有实际工作经验的人在查寻编码的时候就可以得心应手无所不能,没有工作经验的人只能望题兴叹,自动放弃,所以大部分人对编码的学习就掉入这样一个意识怪圈,将所有的困难都归于客观原因。那么我们是不是可以反过来想想,有工作经验的人有多少是成天查编码的?有哪个进出口单位会成天面对一些自己从来没有见过的无法确定归类的复杂商品?如果不是这样-----肯定不是这样,每个公司做的大多都是自己很熟悉的产品,那么有实际工作经验的人又有几个是编码查寻高手?再说,有那么丰富经验的人大约也已经是报关员了,那还考什么报关员考试?这么一想,我们就明白了,参加报关员考试的考生基本都是没有工作经验,没有商品知识的菜鸟,对这群人我们高谈工作经验不但无聊而且荒唐。没经验我们就有没经验的做法,我们面对的是考试而不是工作,培训辅导的目的不是让有经验的人变得更有经验,而

Word操作技巧大全

Word操作技巧大全(转) Word操作技巧大全(64页) 摘录者 https://www.wendangku.net/doc/616986939.html,/shufayan Word中的―选中‖方法知多少? 一、常见的―选中‖方法: ü全选(快捷键Ctrl+A):就是全部选中文档内的所有内容。这所有内容包括:文字、表格、图形、图像等可见的和不可见的标记。 ü按住Shift+Page Down从光标处向下选中一屏,Shift+Page Up从光标处向上选中一屏。ü按住Shift+左选中光标左边第一个字符,Shift+右选中光标右边第一个字符,Shift+上选中从光标处向上到同列的字符,Shift+右选中从光标处向下到同列的字符。(注:此处的?、à、á、a表示:上、下、左、右光标键) üCtrl+Shift+á从光标向上选中光标所在的一段,Ctrl+Shift+a从光标向下选中光标所在的一段。 ü扩展选中(快捷键F8):按一次打开扩展功能;再按一次选中光标所在的位置的单词(若是中文的话选中光标所在的后一个字);再按一次选中光标位置所在的一句;再按一次选中光标位置所在的一段落;再按一次则相当于全选。取消扩展功能,按Esc键。 ü把光标放到页面的左边,出现形如―?‖,点击就选中一行。上下拖到就选中若干行。 ü Alt+鼠标拖动:选中矩形区域。 ü按住Shift选中多个对象(非嵌入型的),也可以用绘图工具栏第二个按钮的―选择对象‖(―?‖)来选择。 对于Word2003可以把光标放到任一位置,点右键/―选择格式相似的文本‖功能,这个功能有点类似于F4,比较―另类‖。―相似‖两字很值得玩味,多试几遍,其意自现。 二、―不常用‖的―选中‖方法 说他―不常用‖并不真的是不常用,而是对于新手而言的不常用。 ü通过菜单格式/样式和格式(Word2003版,别的版本类似),点击要选择的样式,点右边的下拉框,出现―选择所有XX实例‖、―修改‖、―删除‖等。此处的XX代表使用这种样式的段落是多少,点选―选择所有XX实例‖就选中了所有应用了此样式的段落。(注:对于规范的排版,这个是最好用的,可能我们只要四五个样式就把一篇小册子搞定。) ü不得不提到的替换(快捷键Ctrl+F):在查找内容中输入要选中的文字、或点格式、高级等设置,再点选突出显示所有在该范围找到的项目,在选查找全部、关闭,这就就选中了你可以想到的任意的内容。这个看似简单,其实是所有技巧中伸缩度最大的一个。 三、一种类似于图形软件方面的选中技巧: 在Photoshop中,有一个命令叫―保存选区‖非常好用,在Word中也可以找到类似的方法,这就是书签。利用书签―存储选区‖也是很好的方法,但要注意,他必须是连续的区域。 方法是:先选中要定义的区域,插入/书签,输入书签名,定义一个书签。使用时:插入/书签,找到想选中的书签,点―定位‖就选中了书签所代表的选择。这个功能在后台VBA中也很好用,制定特定模板的首选。 特例:对段落进行样式时,不需要选中段落的,只要把光标放到段落中就行了。

Word文档排版的几个小技巧

1.页面设置快速进行调整 问:要对Word 进行页面调整,通常大家采用的方法是选择“文件→页面设置”选项的方法进行,请问有没有更快速方便的方法呢? 答:有,如果要进行“页面设置”,只需用鼠标左键双击标尺上没有刻度的部分就可以打开页面设置窗口。 2.Word 中巧选文本内容 问:在Word 文件中进行编辑操作时,经常需选定部分文件内容或全部内容进行处理,请问有没有快捷的方法进行选定? 答:在Word 中要选中文件内容时,有一些快捷的操作方法,掌握好它们可以大大提高你的工作效率。下面为大家介绍这几种用得较多的方法: ( 1 )字或词的选取: 将指针移到要选的字或词后,双击鼠标左键即可选定。 ( 2 )任意连续的文字选取: 将指针移到要选取的文字首或末,再按住鼠标左键不放往后或往前拖动,直至选中全部要选择的文字后松开鼠标左键即可。如果采用键盘上“ Shift ”键配合鼠标左键进行选择,可这样进行:将光标移到要选取的文字首(或末),再按住“ Shift ”键不放,然后将鼠标指针移到要选取的文字末(或首)并单击,此时也可快速选中这段连续的文字。 ( 3 )一行文字的选取: 将指针移到该行的行首,在光标指针变成向右的箭头时,单击鼠标左键即可; ( 4 )一段文字的选取: 将指针移到该段第一行的行首,同样在光标指针变成向右的箭头时,双击鼠标左键即可。 ( 5 )整个文件内容的选取: 把指针移到该文件中任一行首(在指针变成向右的箭头时),快速单击鼠标左键三次便可选中整个文件内容(也可利用组合键“ Ctrl+A ”快速选定)。 另外在平时使用中,还有几个特别的快捷键可以加快选取: Shift+Home :使光标处选至该行开头处。———————————————————————————————————————青年论坛https://www.wendangku.net/doc/616986939.html,/电影吧https://www.wendangku.net/doc/616986939.html,/ 欢迎访问

文字排版设计的技巧和方法

文字是人类文化的重要组成部分。无论在何种视觉媒体中,文字和图片都是其两大构成要素。文字排列组合的好坏,直接影响着版面的视觉传达效果。因此,文字设计是增强视觉传达效果,提高作品的诉求力,赋予版面审美价值的一种重要构成技术。 在这里,我们主要谈谈在平面设计中文字设计的几条原则,以及文字组合中应注意的几点。特别提醒一下,这部分工作应该是人脑完成的工作,电脑是无法代替的。 下面我们分别从以下几个方面具体讲述文字排列在平面设计中的运用,各小节都配有生动精彩的图例剖析。 1.提高文字的可读性 文字的主要功能是在视觉传达中向大众传达作者的意图和各种信息,要达到这一目的必须考虑文字的整体诉求效果,给人以清晰的视觉印象。因此,设计中的文字应避免繁杂零乱,使人易认,易懂,切忌为了设计而设计,忘记了文字设计的根本目的是为了更好,更有效的传达作者的意图,表达设计的主题和构想意念。 举例如下 让你想表达的内容清晰,醒目。让阅览者一开始就可以明白你的意思 避免使用不清晰的字体,否则容易使阅览者产生反感和麻烦(除非你需要这种效果) 恰当的选择你所需要的字体 但是,经过特别的处理,你可以使用一些本来并不合适的字体,比如

注意文字在编排时的方向,注意安排阅览者的视线 如果: 那么,你可以做成这样 或者是这样也可以 最后一点,通常情况下,你应该 2.文字的位置要符合整体要求 文字在画面中的安排要考虑到全局的因素,不能有视觉上的冲突。否则在画面上主次不分,很容易引起视觉顺序的混乱。而且作品的整个含义和气氛都可能会被破坏,这是一个很微妙的问题,需要去体会。不要指望电脑能帮你安排好,它有时候会帮你的倒忙。细节的地方也一定要注意,1个像素的差距有时候会改变你整个作品的味道。 举例如下:

word操作排版技巧大全

1、问:Word里边怎样设置每页不同的页眉?如何使不同的章节显示的页眉不同? 答:分节,每节可以设置不同的页眉。文件——页面设置——版式——页眉和页脚——首页不同 2、问:请问Word中怎样让每一章用不同的页眉?怎么我现在只能用一个页眉,一改就全部改了? 答:在插入分隔符里,选插入分节符,可以选连续的那个,然后下一页改页眉前,按一下“同前”钮,再做的改动就不影响前面的了。简言之,分节符使得它们独立了。这个工具栏上的“同前”按钮就显示在工具栏上,不过是图标的形式,把光标移到上面就显示出”同前“两个字来了 3、问:如何合并两个Word文档,不同的页眉需要先写两个文件,然后合并,如何做? 答:页眉设置中,选择奇偶页不同/与前不同等选项 4、问:Word编辑页眉设置,如何实现奇偶页不同?比如:单页浙江大学学位论文,这一个容易设;双页:(每章标题),这一个有什么技巧啊? 答:插入节分隔符,与前节设置相同去掉,再设置奇偶页不同 5、问:怎样使Word文档只有第一页没有页眉,页脚? 答:页面设置-页眉和页脚,选首页不同,然后选中首页页眉中的小箭头,格式-边框和底纹,选择无,这个只要在“视图”——“页眉页脚”,其中的页面设置里,不要整个文档,就可以看到一个“同前”的标志,不选,前后的设置情况就不同了。 6、问:如何从第三页起设置页眉? 答:在第二页末插入分节符,在第三页的页眉格式中去掉同前节,如果第一、二页还有页眉,把它设置成正文就可以了

●在新建文档中,菜单—视图—页脚—插入页码—页码格式—起始页码为0,确定; ●菜单—文件—页面设置—版式—首页不同,确定; ●将光标放到第一页末,菜单—文件—页面设置—版式—首页不同—应用于插入点之后,确定。 第2步与第三步差别在于第2步应用于整篇文档,第3步应用于插入点之后。这样,做两次首页不同以后,页码从第三页开始从1编号,完成。 7、问:Word页眉自动出现一根直线,请问怎么处理? 答:格式从“页眉”改为“清除格式”,就在“格式”快捷工具栏最左边;选中页眉文字和箭头,格式-边框和底纹-设置选无 8、问:页眉一般是---------,上面写上题目或者其它,想做的是把这根线变为双线,Word中修改页眉的那根线怎么改成双线的? 答:按以下步骤操作去做: ●选中页眉的文字,包括最后面的箭头 ●格式-边框和底纹 ●选线性为双线的 ●在预览里,点击左下小方块,预览的图形会出现双线 ●确定 ▲上面和下面自己可以设置,点击在预览周围的四个小方块,页眉线就可以在不同的位置 9、问:Word中的脚注如何删除?把正文相应的符号删除,内容可以删除,但最后那个格式还在,应该怎么办? 答:步骤如下:

(完整版)标书制作技巧及word文档操作技巧

目录 一、标书编制中使用的基本功能 (3) 1.1 标书制作过程中用到的功能分析。 (3) 1.2页面布局的调整 (3) 1.2.1调整页边距 (3) 1.2.2纸张方向与插入分节符 (3) 1.2.3插入分页符 (4) 1.3页眉页脚的添加 (4) 1.4插入页码 (4) 1.5字体和段落 (4) 1.5.1字体 (4) 1.5.2段落 (5) 1.6样式和标题隔页 (5) 1.6.1样式 (5) 1.6.2标题隔页 (5) 1.7插入目录 (5) 1.8插入图片注意事项 (6) 1.9插入表格注意事项。 (6) 1.10封面注意事项 (6) 1.11其他注意事项 (6) 1.11.1文件的大小 (6) 1.11.2标点符号的正确使用 (7) 1.11.3标书格式的总体设计 (7) 1.12兼容文档的转换 (7) 2.2显示所有格式标记 (8) 2.3复制粘贴 (8) 2.4格式刷 (8) 2.5插入制表符调整文档位置 (8) 2.6插入框线 (9)

2.7表格的调整 (9) 2.8查找功能的应用 (10) 2.8.1查找特殊格式文档 (10) 2.8.2查找模糊词语 (10) 2.9新建窗口 (10) 2.10插入批注 (10) 2.11文档中图片的提取 (11) 2.12双面打印 (11) 2.12.1双面打印页边距 (11) 2.12.2双面打印页眉页脚 (11) 2.12.3打印机设置 (11) 2.13自动保存的设置 (11) 2.14大写价格 (11) 2.15整体文档框架下,部分内容频繁替换的标书编制工作方法探讨 (12) 2.16文件的及时备份 (12) 2.17单独文档的准确性 (12) 三、探索中的应用 (12) 3.1修订 (12) 3.2文档比较 (13) 3.3 EXCEL表连接式拷贝 (13) 3.4清除自动编号宏 (13) Dim kgslist As List (13) 3.5多级自动编号的设置 (14) 3.6文本结构图混乱的解决 (14) 3.7下划线的截取 (14)

平面设计与排版设计技巧

平面设计与排版设计技巧(七) 译者的话】如何使版面显得更快更干净?当版面存在两个焦点时,如果处理让它们能够和谐共处?如何利用粗壮的字体加强设计的力量?如何利用简单的元素设计一个醒目漂亮的封面?如何让你的网页显得既清晰又平易近人?五个实用设计技巧,即刻奉上。 版面:组织元素 我们的朋友理查德一直热爱飞行,所以他集资买了一架飞机并在西海岸开展专机包租业务。我们可以轻易知道他的心思放在哪里:他所驾驶的喷气式飞机拥有各种高端技术设备,但他所设计的商业名片却让人感觉有点……。让我们看一下是否能够按照原来的基本版面改进一下他的设计,让他的名片与他的飞机看起来一样快! 飞机生产厂商已经提供了一张非常捧的图片,但理查德却犯了一下我们经常会碰到的错误:他只是将版面中一些空白的区域填上文字。这些文字极大的阻碍了飞机的飞行,缺乏层次,文字信息支离破碎。他将自己的名字设为天蓝色——这一点似乎在设计与有关航空时都是一种本能选择,但对于一张颜色饱和度不是非常高的照片来说,这种天蓝色显得过于刺眼。Times Roman 字体用于文字当然是一种不错的选择,但对于飞机这种圆滑流畅的对象来说,则显得过于琐碎,加了阴影的设计进一步增加文字的复杂感。 让版面加快:我们将文字都移到上方的条状区域里(也更符合我们的阅读习惯)。轻巧的细细斜体看起来“更快”。左上角的旗状区域在视觉上支撑着卡片。

黑色及灰褐色传达出中性及商业气息,与照片互为补充。现在飞机周围没有什么东西挡住它的去路,终于可以自由飞翔。简单的调整后出来的效果就是:层次分明,够sharp 的设计! 版面:分割区域 设计广告版面时,我们经常会碰到的一个问题是:版面同时有两个焦点要突出,如我们所谈到的这个化妆品广告版面,一个焦点是冲击力十足的照片,另一个是醒目的名称,你如何安排两个焦点但同时又不会互相产生冲突?解决办法很简单:分开他们!将照片放在一个区域里,而名称放在另一个区域。但颜色及对齐要保持协调,就象这样: 细心的读者或许会留意到,从照片取色是我们很多篇文章中所经常采用到的一个技巧。象这个版面一样,由于文字颜色均来自图片,所以既形成局部对比,但同时整个版面在视觉上仍然是一个统一的整体。技巧无所谓老土,实用就行啦。 版面:强壮的字体使封面更有力 Giza Nine Five 字体线条如此的粗壮,使其文字看起来象是一块坚实的区域,既传达出一种强有力的气息,也让设计变得更容易。关键是要配合好这种字体的力量感: 矩形状衬线:上图是Giza 字体家族中五种最粗壮的字体。其中Nine Five 字体的线条厚重到几乎没有形成负空间。所以我们象堆积木一样轻易应用这些字体。在上面这个设计中,他们互相紧靠,整个设计非常充实,没有给纸张留出多余的空位——四个元素把持着各自的阵地!

商品归类题的解题技巧

在对某一具体商品进行归类时,一般首先初步断定它属于协调制度中的哪一类(即先确定它在协调制度中的大致范围),然后再根据此商品的详细描述(如它的成分、加工程度、规格、结构、用途等因素)确定它在协调制度中的八位编码(即在协调制度中的准确位置)。为保证八位编码的准确性,在确定答案之前还应查阅相关的类注释、章注释及子目注释。若协调制度中的品目条文及类、章注释等都不能保证此商品准确归类,则运用归类总规则。 下面从几个方面介绍商品归类题的解题思路及典型商品的范例。 一、真正理解所查商品的含义是正确归类的前提 商品归类题有时为一简单的商品名称,只从字面上理解就能正确归类,这些商品大多是协调制度中具体列名的商品。如“心电图记录仪”的归类,它属于医疗仪器,可直接按具体列名归入90181100;但有时简单的商品名称后面还蕴藏着一定的商品知识,必须具备这些商品知识才能正确归类,如“手机用电池”的归类,在协调制度中的电池分为原电池和蓄电池,为保证正确归类,必须了解手机电池是一种“蓄电池”(因它可以充电),应归入品目8507,而不能按“原电池”(不能充电的电池)归入品目8506;再如“未经装饰的天然圣诞树”的归类,在这一简单商品描述中的“天然”意味着“它是一种活植物(而非人造的塑料制品)”,应归入第6章,并按未具体列名的活植物归入06029099。进一步思考,若是“经过装饰(如用彩灯及花环等装饰过)的天然圣诞树”,如何归类?因它不只是单一的纯植物,已超出了第6章所含植物的范围,应按圣诞节用品归入第95章的95051000。 商品归类题有时还包含成分、材料、规格、用途等商品特征的描述,这些条件有时放入括号内。此时应首先确定商品的具体名称,判断此商品的类别(归入哪一类的哪一章),然后再根据详细的商品特性描述查找八位编码,其中确定商品的具体名称是正确归类的关键。如“用8mm宽的弹性饰边装饰的汽车座椅用机织涤纶保护套(开口处还装有8条连接带用于固定)”的归类,这一商品的关键词(具体名称)为“座椅保护套”,属于纺织品中的保护套罩,应按纺织制成品归入第63章的品目6304,并按非针织和纤维种类(涤纶,属合成纤维)归入63049390。再如“适于汽车运输易腐食品保温用集装箱(规格为40英尺,壁面为钢制)”的归类,此题中的“集装箱”为该商品的具体名称,其他为商品特性的描述,首先按具体名称(“集装箱”作为与铁道运输有关的设备)归入第86章,然后再根据此商品的规格尺寸归入86090020。在此先不要考虑“汽车运输用”,以误将其按汽车运输设备归入第87章。 商品归类题有时描述的商品特征比商品编码表中所含的商品更具体,此时会有部分条件对商品的正确归类并不影响。如“泰国产芒果”的归类,只了解它是一种食用的新鲜水果便可归入08045020,至于“产地”这一条件并不影响归类;再如“电脑绣花机”的归类,“绣花机”属纺织机械归入品目8447,在该品目下只列名有“绣花机”,因“电脑绣花机”比“绣花机”更具体,所以“电脑绣花机”仍按“绣花机”归入84479020。此种“绣花机”带有电脑并不影响归类。

最新总结Abaqus操作技巧总结(个人)

Abaqus操作技巧总结 打开abaqus,然后点击file——set work directory,然后选择指定文件夹,开始建模,建模完成后及时保存,在进行运算以前对已经完成的工作保存,然后点击job,修改inp文件的名称进行运算。切记切 记!!!!!! 1、如何显示梁截面(如何显示三维梁模型) 显示梁截面:view->assembly display option->render beam profiles,自己调节系数。 2、建立几何模型草绘sketch的时候,发现画布尺寸太小了 1)这个在create part的时候就有approximate size,你可以定义合适的(比你的定性尺寸大一倍); 2)如果你已经在sketch了,可以在edit菜单--sketch option ——general--grid更改 3、如何更改草图精度 可以在edit菜单--sketch option ——dimensions--display——decimal更改 如果想调整草图网格的疏密,可以在edit菜单--sketch option ——general——grid spacing中可以修改。 4、想输出几何模型 part步,file,outport--part 5、想导入几何模型? part步,file,import--part 6、如何定义局部坐标系 Tool-Create Datum-CSYS--建立坐标系方式--选择直角坐标系or柱坐标系or球坐标 7、如何在局部坐标系定义载荷

laod--Edit load--CSYS-Edit(在BC中同理)选用你定义的局部坐标系 8、怎么知道模型单元数目(一共有多少个单元) 在mesh步,mesh verify可以查到单元类型,数目以及单元质量一目了然,可以在下面的命令行中查看单元数。 Query---element 也可以查询的。 9、想隐藏一些part以便更清楚的看见其他part,edge等 view-Assembly Display Options——instance,打勾 10、想打印或者保存图片 File——print——file——TIFF——OK 11、如何更改CAE界面默认颜色 view->Grahphic options->viewport Background->Solid->choose the wite colour! 然后在file->save options. 12、如何施加静水压力hydrostatic load --> Pressure, 把默认的uniform 改为hydrostatic。这个仅用于standard,显式分析不支持。 13、如何检查壳单元法向 Property module/Assign/normal 14、如何输出单元体积 set步---whole model ----volume/Tickness/Corrdinate-----EVOL 15、如何显示最大、最小应力 在Visualization>Options>contour >Limits中选中Min/Max:Show Location,同样的方法可以知道具体指定值的位置。 16、如何在Visualization中显示边界条件 View——ODB display option——entity display——show boundary conditions 17、后处理有些字符(图例啊,版本号啊,坐标系啊)不想显示, viewport-viewport annotation option ,选择打勾。同样可以修改这些字体大小、位置等等。

Word文档页面设置技巧大全

1、问:WORD 里边怎样设置每页不同的页眉?如何使不同的章节显示的页眉不同? 答:分节,每节可以设置不同的页眉。文件――页面设置――版式――页眉和页脚――首页不同。 2、问:请问word 中怎样让每一章用不同的页眉?怎么我现在只能用一个页眉,一改就全部改了? 答:在插入分隔符里,选插入分节符,可以选连续的那个,然后下一页改页眉前,按一下“同前”钮,再做的改动就不影响前面的了。简言之,分节符使得它们独立了。这个工具栏上的“同前”按钮就显示在工具栏上,不过是图标的形式,把光标移到上面就显示出”同前“两个字来。 3、问:如何合并两个WORD 文档,不同的页眉需要先写两个文件,然后合并,如何做?答:页眉设置中,选择奇偶页不同/与前不同等选项。 4、问:WORD 编辑页眉设置,如何实现奇偶页不同? 比如:单页浙江大学学位论文,这一个容易设;双页:(每章标题),这一个有什么技巧啊? 答:插入节分隔符,与前节设置相同去掉,再设置奇偶页不同。 5、问:怎样使WORD 文档只有第一页没有页眉,页脚? 答:页面设置-页眉和页脚,选首页不同,然后选中首页页眉中的小箭头,格式-边框和底纹,选择无,这个只要在“视图”――“页眉页脚”,其中的页面设置里,不要整个文档,就可以看到一个“同前”的标志,不选,前后的设置情况就不同了。 6、问:如何从第三页起设置页眉? 答:在第二页末插入分节符,在第三页的页眉格式中去掉同前节,如果第一、二页还有页眉,把它设置成正文就可以了。 ●在新建文档中,菜单―视图―页脚―插入页码―页码格式―起始页码为0,确定;●菜单―文件―页面设置―版式―首页不同,确定;●将光标放到第一页末,菜单―文件―页面设置―版式―首页不同―应用于插入点之后,确定。第2 步与第三步差别在于第2 步应用于整篇文档,第3 步应用于插入点之后。这样,做两次首页不同以后,页码从第三页开始从1 编号,完成。 7、问:WORD 页眉自动出现一根直线,请问怎么处理? 答:格式从“页眉”改为“清除格式”,就在“格式”快捷工具栏最左边;选中页眉文字和箭头,格式-边框和底纹-设置选无。 8、问:页眉一般是---------,上面写上题目或者其它,想做的是把这根线变为双线,WORD 中修改页眉的那根线怎么改成双线的? 答:按以下步骤操作去做: ●选中页眉的文字,包括最后面的箭头●格式-边框和底纹●选线性为双线的●在预览里,点击左下小方块,预览的图形会出现双线●确定▲上面和下面自己可以设置,点击在预览周围的四个小方块,页眉线就可以在不同的位置。 9、问:Word 中的脚注如何删除?把正文相应的符号删除,内容可以删除,但最后那个格式还在,应该怎么办?

Excel小技巧(一投行哥哥的Excel操作大全)

快捷键之在工作表中移动和滚动向上、下、左或右移动单元格箭头键移动到当前数据区域的边缘:CTRL+ 箭头键 移动到行首:HOME 移动到工作表的开头:CTRL+HOME 移动到工作表的最后一个单元格。:CTRL+END 向下移动一屏:PAGE DOWN 向上移动一屏:PAGE UP 向右移动一屏:ALT+PAGE DOWN 向左移动一屏:ALT+PAGE UP 移动到工作簿中下一个工作表:CTRL+PAGE DOWN 移动到工作簿中前一个工作表:CTRL+PAGE UP 移动到下一工作簿或窗口:CTRL+F6 或CTRL+TAB 移动到前一工作簿或窗口:CTRL+SHIFT+F6 移动到已拆分工作簿中的下一个窗格:F6 移动到被拆分的工作簿中的上一个窗格:SHIFT+F6 滚动并显示活动单元格:CTRL+BACKSPACE 显示“定位”对话框:F5 显示“查找”对话框:SHIFT+F5 重复上一次“查找”操作:SHIFT+F4 在保护工作表中的非锁定单元格之间移动:TAB 2>Excel快捷键之处于END模式时在工作表中移动 打开或关闭END 模式:END 在一行或列内以数据块为单位移动:END, 箭头键 移动到工作表的最后一个单元格.:END, HOME 在当前行中向右移动到最后一个非空白单元格。:END, ENTER 3>Excel快捷键之处于“滚动锁定”模式时在工作表中移动 打开或关闭滚动锁定:SCROLL LOCK 移动到窗口中左上角处的单元格:HOME 移动到窗口中右下角处的单元格:END 向上或向下滚动一行:上箭头键或下箭头键 向左或向右滚动一列:左箭头键或右箭头键 4>Excel快捷键之用于预览和打印文档 显示“打印”对话框:CTRL+P 在打印预览中时: 当放大显示时,在文档中移动:箭头键 当缩小显示时,在文档中每次滚动一页:PAGE UP 当缩小显示时,滚动到第一页:CTRL+上箭头键 当缩小显示时,滚动到最后一页:CTRL+下箭头键 5>Excel快捷键之用于工作表、图表和宏

WORD文档排版的十技巧.

找工作,上东莞英才网 1.页面设置快速进行调整 问:要对 Word 进行页面调整,通常大家采用的方法是选择“文件→页面设置”选项的方法进行,请问有没有更快速方便的方法呢? 答:有,如果要进行“页面设置”,只需用鼠标左键双击标尺上没有刻度的部分就可以打开页面设置窗口。 2.Word 中巧选文本内容 问:在 Word 文件中进行编辑操作时,经常需选定部分文件内容或全部内容进行处理,请问有没有快捷的方法进行选定? 答:在 Word 中要选中文件内容时,有一些快捷的操作方法,掌握好它们可以大大提高你的工作效率。下面为大家介绍这几种用得较多的方法: ( 1 字或词的选取: 将指针移到要选的字或词后,双击鼠标左键即可选定。 ( 2 任意连续的文字选取: 将指针移到要选取的文字首或末,再按住鼠标左键不放往后或往前拖动,直至选中全部要选择的文字后松开鼠标左键即可。如果采用键盘上“ Shift ”键配合鼠标左键进行选择,可这样进行:将光标移到要选取的文字首(或末,再按住“ Shift

”键不放,然后将鼠标指针移到要选取的文字末(或首并单击,此时也可快速选中这段连续的文字。 ( 3 一行文字的选取: 将指针移到该行的行首,在光标指针变成向右的箭头时,单击鼠标左键即可; ( 4 一段文字的选取: 将指针移到该段第一行的行首,同样在光标指针变成向右的箭头时,双击鼠标左键即可。 ( 5 整个文件内容的选取: 把指针移到该文件中任一行首(在指针变成向右的箭头时,快速单击鼠标左键三次便可选中整个文件内容(也可利用组合键“ Ctrl+A ”快速选定。 另外在平时使用中,还有几个特别的快捷键可以加快选取: 找工作,上东莞英才网 Shift+Home :使光标处选至该行开头处。 Shift+End :从光标处选至该行结尾处。 Ctrl+Shift+Home :从光标处选至文件开头处。 Ctrl+Shift+End :从光标处选至文件结尾处。 Shift+ 移动光标:逐字逐行地选中文本(用于一边看一边选取文本。

相关文档
相关文档 最新文档