文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › A Wedding Gift翻译

A Wedding Gift翻译

A Wedding Gift翻译
A Wedding Gift翻译

Unit 2

Text A

A Wedding Gift

Elizabeth Economies

I had always dreamed of being proposed to in a Parisian cafe, under dazzling stars, like the one in a Van Gogh knockoff that hangs in my studio apartment. Instead, my boyfriend asked me to marry him while I was wandering the bathroom mirror.

At 40 years old, it was my turn. 1 had gracefully stepped aside and watched both my twin sister and our baby sister take the matrimonial plunge before me? 1 had been a bridesmaid seven times and a maid of honor three times. 1 had more pastel-colored, taffeta dresses than a consignment shop.

My fiancé, George, and I are Greek-American, but we wanted a simple, elegant affair. No entourage of bridesmaids and groomsmen. No silly slideshow revealing details of our courtship. This would be an intimate gathering, neither big nor fat, with 100 or so guests. In our families that is intimate.

My job as a publicist to a monomaniacal orchestra conductor had just vanished, so 1 had lots of time to devote to my new project. George, who worked 60 hours a week as a pharmacist, now had a second job: listening to me whine about the wedding. After all, this was my show, and 1 was the director.

But the more time and effort 1 put in, the more the universe tried to thwart me. The Greek band from Los Angeles that 1 wanted wasn't available. The stitching 1 had requested for my cathedral veil was all wrong. My ivory silk gown was being quarantined somewhere in Singapore. And with our wedding just a few weeks away, 1 was annoyed that most of my guests were responding after the deadline.

Then 1 received the call from my mother, petite and brimming with energy at 68, who a few days before had been so thrilled about the wedding. She’d been to the doctor for her annual checkup. Although she felt fine, the diagnosis was stomach cancer.

Over the next few days, the question became not "What kind of wedding?" but "Wedding?" I had thought of it as my Big Day. I realized that a Big Day without my mother would be no day at all. Not having my dad, who passed away three years before, to walk me down the aisle was painful, but the thought of not having Mom there was unbearable.

Within a few days, 1 moved back home to Seattle from New York City and postponed the ceremony. 1 switched from navigating wedding plans to navigating the health-care system. I had picked out the song to be played for our first dance as a husband and wife, but now 1 was hard-pressed to remember what it was. My wedding, like a dream, was vanishing against the harsh reality of illness.

Meanwhile, my two sisters and I, who lived in three different cities, were united

once again in a hospital waiting room. My twin sister flew in from Chicago despite being eight months pregnant. Our baby sister, who'd been looking after Mom since Dad's death, was gripped by fear as the familiar sights and smells were eerily reminiscent of his final days. After consulting with doctors, we learned that stomach surgery was Mom's only option. We took the first opening.

On a drab autumn morning, as sheets of rain relentlessly poured over Seattle, Mom was admitted to the Swedish Cancer Institute. During a five-hour operation, surgeons removed two thirds of her stomach. Pacing in the waiting room, terrified, I wondered what the future held for all of us.

George flew out to be with me. "There's no place I'd rather be," he said. For three nights he slept on the dank floor in the hospital waiting area wrapped in a tattered sheet with a soiled sofa cushion under his head. A week after the operation, the surgeon gave us his prognosis: "The cancer has not spread," he said. Those were some of the loveliest words in the English language. George squeezed my hand as tears trickled down my face.

The weeks that followed were exhausting. My mother had to rethink her diet, and I had to figure out what to prepare. Decadent Greek meals were replaced by tiny portions and lots of protein, which would help mend the six-inch incision that ran from her breastbone past her navel. Protein would also bolster her immune system for the chemo and radiation that might follow.

Until then, my idea of cooking had been microwaving the doggie bag from the chi-chi restaurant I'd eaten at the night before. But after two months, I mastered poached eggs and T-bone steaks. What's more, caring for my Mom made me realize how consummately she had cared for all of us. I'll never forget when I went to see her in the intensive-care unit, just a few hours after her surgery. She was strung out with a myriad of plastic tubes protruding from her arms, nose, and mouth." Liz, make sure you eat something," she said in a strained, raspy voice.

Forget Paris. Mom's full recovery was my dream now.

Recently, she went for a follow-up C-T scan. As she removed her gold wedding band for the exam, her fragile 98-pound frame trembled. There would be this scan, and many more. But the doctor said," Everything looks good." Soon, my mother will be walking me down the aisle. I've forgotten what kind of stitching is in my veil. But when I remove it from my face , I’ll be staring at the two peo ple I love beyond all reason: my soon-to-be husband and the woman who showed me what' s really important.

结婚礼物

伊利莎白?埃科诺莫

我一直有这样的梦想:星光灿烂的网上,在一家巴黎咖啡馆能有人向我求婚。那个咖啡馆就像梵高所画的“夜晚的咖啡馆”,我的工作室墙上就挂着一幅此画的翻印本。然而,我男朋友却在我用“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。

我已经上40岁,是该轮到我了,我已经体面地让开,眼看着孪生妹妹还有小妹在我之前出嫁,我做过女傧相7次,伴娘3次,我的淡颜色塔夫绸衣服比寄物店都多。

我的未婚夫乔治和我都是希腊裔美国人,但是我们想办一个简朴、大方的婚礼。不需要很多伴娘伴郎。也不放映幻灯片,展示求婚的细节,那太傻了,这会是一次很温馨的聚会,请的人不多也不铺张,100个左右的宾客吧。在我们的家族,那算是小圈子内的聚会。

我为一位偏执狂的管弦乐队指挥做公关刚刚结束,因而我有很多时间投入到我这个新的项目上。乔治是药剂师,每周工作60小时,现在又有一份工作:听我抱怨婚礼一事。这毕竟是我表现的时候,得有我说着算。

但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。没有请到我想要的洛杉矶希腊乐队。我到教堂时所戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要求的。我订的象牙色的丝绸礼服被隔离在新加坡的某个地方。眼看着婚礼也就没有几个礼拜了,我邀请的客人大部分在最后期限之后才回信,让我很是烦恼。

之后,我接到妈妈的电话。她个头娇小,68岁却依然精力饱满。几天前还为我即将举行的婚礼而感到兴奋不已。她刚去医院做例年的身体检查。虽然感觉不错,但被诊断是胃癌。

接下来的几天,问题不再是“举行什么样的婚礼”,而是“还办婚礼吗?”我把这看作是我的大喜日子。我认识到没有妈妈的大喜日子不可思议。爸爸已经在三年前过世,不可能牵着我的手到教堂圣坛完婚,

这已经让我觉得凄苦。但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法忍受。

几天后,我从纽约搬回西雅图,延迟了婚礼。我从操办婚礼转向指导保健。我已经挑选好歌曲,准备作为我们夫妻的首个舞曲,但现在压力那么大,我已经记不起来是哪首了。我的婚礼在母亲患病这个残酷的事实面前就像梦一样消失了。

与此同时,我和两个妹妹原本都生活在三个不同的城市,这时却在医院的等候室里再次相聚了。我的孪生妹妹虽然已怀孕八个月,但还是从芝加哥飞了过来。小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景让她不由得想起父亲临终的日子。咨询医生后,我们得知手术是妈妈唯一的选择。医院一有床位我们就住进去了。

一个沉闷的秋天早晨,大雨无情地倾泻在西雅图市,妈妈被收进瑞典肿瘤研究所。在五个小时的手术过程中,医生把她的胃切掉了三分之二。我在等候室里来回走动,恐惧不安,不知道等待我们的会是什么。

乔治飞过来陪我。他说:“我也不想待在其他地方”。三个夜晚,他睡在医院等候区域潮湿的地板上,裹着破旧床单,头枕脏兮兮的沙发垫。手术一周后,医生向我们告知了预后。“癌细胞没有扩散,”他说。这几个词可是英语中最可爱的词了。乔治紧握着我的手,这时眼泪流下我的面颊。

接下来的几个礼拜令人劳累。妈妈只得重新考虑她的饮食,我得琢磨该准备哪些饭菜。颓废的希腊饭菜被蛋白质替代,少食多餐,这有助于修补她那从胸骨到肚脐下长达六英寸的刀口。蛋白质还增强她的免疫系统,因为接下来她要化疗和放疗。

在此之前,做饭对我来说也就是把头天晚上从花哨饭店里吃剩下打包回来的饭菜在微波炉热一下。但两个月之后,我掌握了水煮荷包蛋,学会烧带骨牛排。此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么地尽心。我永远也不会忘记,她刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她。她躺在那里,手臂、鼻孔和嘴巴里插了那么多的塑料导管,她却吃力、沙哑地说道:“莉兹,你一定要吃点东西。”

忘记巴黎。妈妈的彻底康复才是我现在的梦想。

最近,她去做了一次随访CT检查。当她脱下结婚金戒指检查的时候,98磅的柔弱身躯颤抖了。这个检查得做,接下来还有很多次。但医生说,“一切都很好。”不久,妈妈就可以把我领到圣坛举行婚礼。我已经忘记面纱上的刺绣。但在我掀开面纱的时候,我肯定会脉脉

地注视着我所最爱的两个人:我的未婚夫和让我懂得人生要义的那个女人——我的母亲。

Text B

Wedded Dis

Amy Wathen

In February,I got engaged to a guy who I believe to be the most amazing man alive.I feel so lucky,and I am very much in love.I cannot wait to be married·Since I have been engaged,while I have gotten a lot of congratulatory wishes from friends,some older,more cynical people just won’t let me be. I have heard the following comments, knocking me from my I’m -getting -married -to -the -love -of -my –life pedestal: "It will never last," "You won't even make it to the altar," "Marriage is so difficult," "It's so hard to make it work" and my favorite, accompanied by an eye roll and a horribly sarcastic tone, "Good luck to you!" I get lectures on the struggles that lie ahead, looks of sympathy, and speeches on how terrible my life will be in about l0 years when I will apparently hate my husband. Can't anyone just let me be happy? People love my fiancé and no one has ever said that I am not ready. So why is this such a mistake? Why do some adults who have had bad experiences decide to kill my happiness with nasty remarks instead of just saying congratulations?

Don’t get me wrong,I have not allowed my happiness to overpower my common sense. I know all about the struggles of marriage.I know all about the heartache:that children can strain a marriage,that money issues can blow up,that a couple can lose their connection,that job stress can take a toll and that changing and growing older can aid in the dissolution of what once was real love.I know it’s not always easy or fun,and that it's not perfect forever.

I saw this firsthand when my parents were divorced last year. I watched their once -perfect union fall apart amid unhappiness, pain, desperation, frustration, sadness and anger. Marriage can be a beautiful journey,but it isn’t for everyone.My mom and dad are much happier apart.I thought I wouldn’t want to be married after living through that until I met the man of my dreams and he changed my mind.My fiancé has incredible parents. They have been together since they were in high school, more than 30 years, and they have five children, crazy work schedules, and the same issues as everyone else. But they are an exception because they are still madly in love. It's a breath of fresh air to be with them. I see in them a love that is different and I think that I have that as well. You never know where life will take you, but I think it is a dangerous assumption that a marriage can never work out, or that it isn't worth a try. It can last. My future in-laws are proof that a marriage can withstand the many potential catastrophes and last a lifetime.

My relationship with my fiancé is not perfect. But it is fantastic.Being with him

brings out a better and happier version of me.He makes me laugh harder than anyone else.We have a healthy and wonderful way of communicating.But most importantly,I love him without condition.And he loves me for who I am without judgment, without complaining about how messy I am or getting annoyed at how crazy and neurotic I can be.We always put each other first and always make time for each other no matter how busy our world gets.He is as excited as I am to get married,and together we are confident in our compatibility and our ability to last forever.We have the example of his parents and mine,examples to learn from,what mistakes not to make,and how to create a stable foundation that will last beyond the present time.

One day,I may look back with stale,wrinkled eyes and see a silly little girl who didn’t know what she was talking about.One day my relationship may not be as wonderful as it is now.But I am not going to go into marriage waiting for everything to fall apart.I’m not planning ahead for my divorce or imagining myself as a walking statistic。When I say “I do,”I am saying I promise to love forever;not “until this isn’t perfect and l want out.”I mean forever.

When l was younger, I dreamed about getting married.I dressed up in my mom’s wedding dress and veil,put on ridiculous amounts of poorly-placed pink blush,carried a bouquet of fake flowers from the vase on the kitchen table and thought about how wonderful it would be to do that for real.I know now that the dream I had of married life was a little too optimistic and hopeful to say the least.

Now I have a gorgeous wedding dress of my own.I’ll wear it proudly and say“I do!” and dance and eat cake that costs way too much money.I will enjoy that one amazing day with all of my being.But I know that day will end, and once it’s over,I have to make plans for the future,and my husband and l will have to work hard to reach our mutual goals.And I’ll try with everything I am to prove to everyone that we can make it work,to make the 6-year-old version of me proud.So, for all of you divorced folk out there,or those of you unhappily married, or th ose who are just plain cynical, I am sorry that you aren’t crazy in love anymore. I’m sorry if you never found someone who makes you catch your breath. But for now, let me have my fun,let me back in the glory of ridiculous,consuming,delicious, beautiful, wonderful,once-in-a-lifetime love.You don't have to tell me what I already know. For now, just let me be happy.

藐视婚姻

艾米?沃森

二月份,我和一个我认为是活着的人当中最出色的家伙订了婚。我感觉甚为幸运,沉浸在爱河中。我急不可待要结婚。

自我订婚以后,虽然听到朋友们很多祝福的话语,可一些上了年纪、玩世不恭的人却不愿让我高兴。我听到了下列的评论,在抱有马上嫁给心上人这个理想的我的头上浇了一盆冷水。“不会长久的”,“你们连婚都结不了”,“婚姻太难了”,“要让事如所愿太难了”,还有我

喜欢听的话、但说的时候是眼珠溜转并且怪声怪调,“祝你好运了”。有些人还就婚后生活的困境给我上了课,给我同情的神情,还有人高谈阔论说我l0年后的生活会多么糟糕,说那时我肯定恨我丈夫。难道大家就不能让我开心吗?人们喜欢我的未婚夫,也没有说我还没有准备好。那为什么这样就是错误呢?为什么几个有过不幸经历的成年人非要说那些难听的话来扼杀我的幸福.而不是就送上几句祝福呢?

别误解我。我还没有让幸福之感搅乱了常识。我对婚姻的艰难都一清二楚,我也知晓头痛的事:小孩子能拖垮婚姻,经济的问题也会爆发,夫妻间不再情感交流,工作压力能造成伤害,人是不断变化的而且越来越老,这都会为解除当年的真爱起到推波助澜的作用。我知道这不容易,也不总充满乐趣,我也知道婚姻永远都不完美。

我在去年父母离婚的时候亲身体会到这一切。我看到在不幸、痛苦、绝望、懊恼、哀伤和恼怒中他们曾一度美满的婚姻轰然倒地。婚姻可以是美丽的旅途,但并不是每个人都能体会到。我妈妈和爸爸分开后幸福多了。经历此事我曾想永远不结婚,直到我遇到了我的梦中情人,是他改变了我的想法。

我未婚夫的父母具令人难以置信。他们自从上高中的时候就在一起,超过30年了,他们有5个子女,疯狂的工作安排,别人有的事他们都有。但是他们却是例外,因为他们仍然疯狂地相爱。和他们在一起犹如呼吸到一口新鲜空气。从他们身上我看到的爱是不一样的。我就想,这样的爱我也有。你永远都无法知道生活会给你什么,但是认为婚姻永远不能白头偕老、不值得一试可就是很危险的看法了。婚姻可以长久。婚姻可以经得起很多潜在的灾难,能持续一生,我未来的公公婆婆就是明证。

我和未婚夫的关系不完美,但很美妙。和他在一起让我变得更好、更开心。他能让我开怀大笑,而别人做不到。我们之间的交流很健康、很棒。但最为重要的是,我对他的爱是无条件的。他对我的爱就是因为我这个人,不带有任何判断,不抱怨我不讲究整洁,也不会对我有时候的神经过敏而烦恼。我们总是能先为对方着想,不管我们多忙也总能为彼此找出时间。对结婚他和我一样兴奋,我们共同坚信彼此合得来,能够携手到永远。我们有他的父母和我的双亲为例,有借鉴的事例,知道哪些错误不能犯,知道如何创造稳定的基础,让其超越现在。

有一天,我或许会用千瘪、皱纹环绕的眼睛回顾现在,看到一个傻丫头,她不知道自己在说什么。我们的关系有一天或许不像现在这样好。但我不会在走进婚姻殿堂时就想着一切都有瓦解的时候。我不会为自己的离婚先作准备,或把自己想象成活的数据。当我说“我愿意”的时候,我是在说我保证永远地爱他,而不是“到了感觉不完美的时候我就想退出”。我的意思是永远。

我小的时候就梦想过结婚。我穿上妈妈的婚纱和面纱,脸上乱涂上很多粉红色的胭脂,从厨房花瓶里拿出一束假花,还想那要是真的该多好。我现在知道我梦中的婚姻生活有点太乐观,至少抱的希望太大。

现在我自己有一件绝好的婚礼服。我会自豪地穿上,而且说“我愿意”,跳舞,吃那价钱不菲的蛋糕,会全身心地享受这美好的日子。但我知道这一天是会结束的,一旦结束,我就得筹划未来。丈夫和我得辛勤地工作,去实现我们共同的目标。我会尽自己的一切向他人证明我们的婚姻运转很好,让6岁就想做新娘的我自豪。

因此,我很抱歉,你们这些离婚的人,婚姻不幸的人,还有那些只是玩世不恭的人,因为你们不再热恋。如果你们从来没有找到让你兴奋得屏气的人,我只能再次说声抱歉了。是但现在,就让我享有自己的快乐,让我沐浴在这有点荒谬、强烈、有趣怡人、美丽、精彩、而且一生只有一次的爱河中。你大可不必告诉我那些我已经知道的东西。你们暂且就让我高兴一回吧。

Unit 9 How to Grow Old 课文翻译

Unit 9 How to Grow Old Bertrand A. Russell 1. In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject. My first advice would be, to choose your ancestors carefully. Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors. My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty. Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off. A great-grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself to women’s higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted fro m his two grandchildren. “Good gracious,” she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is the proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future. 2. As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 3. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to

必修一课文及翻译

必修一 Unit 1 Friendship ANNE’S BEST FRIEND Do you want a friend whom you could tell everything to, like your deepest feelings and thoughts Or are you afraid that your friend would laugh at you, or would not understand what you are going through Anne Frank wanted the first kind, so she made her best friend. Anne lived in Amsterdam in Netherlands during Would WarⅡ.Her family was Jewish so they had to hide or they would be caught by the German Nazi .She and her family hid away for nearly twenty-five months before they were discovered. During that time the only true friend was her diary. She said ,”I don’t want to set down a series of facts in a diary as most people do ,but I want this diary itself to be my friend, and I shall call my friend Kitty .”Now read how she felt after being in the hiding place since July 1942. Thursday 15th June 1944 Dear Kitty, I wonder if it’s because I haven’t been able to be outdoors for so long that I’ve grown so crazy about everything to do with nature. I can well remember that there was a time when a deep blue sky, the song of the birds, moonlight and flowers could never have kept me spellbound. That’s changed since I was here. …For example, one evening when it was so warm, I stayed awake on purpose until half past eleven in order to have a good look at the moon by myself. But as the moon gave far too much light, I didn’t dare open a window. Another time five months ago, I happened to be upstairs at dusk when the window was open. I didn’t go downstairs until the windo w had to be shut. The dark, rainy evening, the wind, the thundering clouds held me entirely in their power; it was the first time in a year and a half that I’d seen the night face to face…. …Sadly…I am only able to look at nature through dirty curtains han ging before very dusty windows. it’s no pleasure looking through these any longer because nature is one thing that really must be experienced. Your, Anne 安妮最好的朋友 你想不想有一位无话不谈能推心置腹的朋友或者你会不会担心你的朋友会嘲笑你,会不理解你目前的困境呢安妮弗兰克想要的是第一种类型的朋友,所以她把的日记当作自己最好的朋友。 在第二次世界大战期间,安妮住在荷兰的阿姆斯特丹。她一家人都是犹太人,所以他们不得不躲藏起来,否则就会被德国的纳粹分子抓去。她和她的家人躲藏了将近25个月之后才被发现。在那段时期,她的日记成了她唯一忠实的朋友。她说:“我不愿像大多数人那样在日记中记流水账。我要把我的日记当作自己的朋友,我把我的这个朋友叫做基蒂。”现在,来看看安妮自1942年7月起躲进藏身处后的那种心情吧。 1944年6月15日,星期四 亲爱的基蒂: 我不知道这是不是因为我太久不能出门的缘故,我变得对一切与大自然有关的事物都无比狂热。我记得非常清楚,以前,湛蓝的天空、鸟儿的歌唱、月光和鲜花,从未令我心迷神

Unit 1 A Class Act 课文翻译

Unit 1 A CLASS ACT Florence Cartlidge 1. Growing up in bomb-blitzed Manchester during the Second World War meant times were tough, money was short, anxiety was rife and the pawnshop was a familiar destination for many families, including mine. 2. Yet I could not have asked for more enterprising and optimistic parents. They held our family together with hard work, dignity and bucketloads of cheer. My sturdy and ingenious father could turn his hand to almost anything and was never short of carpentry and handyman work. He even participated in the odd bout of backstreet boxing to make ends meet. For her part, our mum was thrifty and meticulously clean, and her five children were always sent to school well fed, very clean, and attired spotlessly, despite the hard conditions. 3. The trouble was, although my clothes were ironed to a knife-edge, and shoes polished to a gleam, not every item was standard school uniform issue. While Mum had scrimped and saved to obtain most of the gear, I still didn’t have the pres cribed blue blazer and hatband. 4. Because of the war, rationing was in place and most schools had relaxed their attitude towards proper uniforms, knowing how hard it was to obtain clothes. Nevertheless, the girls’ school I attended made it strict policy that each of its students was properly attired, and the deputy headmistress who ran the daily assembly made it her mission to teach me a lesson. 5. Despite my attempts at explaining why I couldn’t comply, and despite the fact that I was making slow progress towards the full uniform, every day I would be pulled out of line and made to stand on the stage as a shining example of what not to wear to school. 6. Every day I would battle back tears as I stood in front of my peers, embarrassed and, most often, alone. My punishment also extended to being barred from the gym team or to not taking part in the weekly ballroom dancing classes, which I adored. I desperately

七年级英语上册课文翻译

七年级英语上册课文翻译(二) 注:按仁爱版英语七年级课本顺序排列,学生可依此闭卷翻译为英语课文,提高单词记忆、短句翻译和写作能力。 1、打扰一下,这个在英语里面是什么意思? 2、这是橡皮擦吗? 3、你怎么拼写它? 4、谢谢,不用谢。 5、请问你能拼写它吗?不,我不能。 6、那个在英语里面是什么意思? 7、谢谢,不用谢。 8、这些是什么?它们是书。 9、妈妈,哪些是橘子吗? 10、不,它们不是。 11、它们是什么? 12、它们是苹果。 13、简从加拿大来,她十二岁了。 14、现在她在北京仁爱国际学校。

15、 16、是的,你是迈克吗? 17、不,我不是。我有一个小鼻子,但他有一个大的。你有 大眼睛吗? 18、是的,我有。 19、哦,我知道了。你是康康。 20、是的,你很对。 21、迈克,谁是你最喜欢的电影明星? 22、猜猜,他是中国人,他有一个大鼻子。 23、他有长头发吗? 24、不,他没有。 25、他有一个大嘴巴吗?是的,他有。 26、我知道,他是布鲁克.李。不,再猜猜。 27、我的脸是圆的,我有一张圆脸。 28、你的脸是长的,你有一张长脸。 29、他的头发是短的,他有短头发。 30、他的眼睛是大的,他有大眼睛。 31、他的眼睛是小的,他有小眼睛。

32、我是一个男孩,我是十三岁,我来自英格兰。 33、我是一名学生,我有一张圆脸和小眼睛。我的鼻子是大 的,我的嘴巴是小的,我有一个姐姐,她的名字是艾米。 她是十二岁,她也是一名学生,她有一张圆脸,大眼睛,一个小鼻子。我有一个小嘴巴,我们是同一个学校,但 是在不同的年级。 34、你又一个小刀吗?是的,我有。他有一个尺子吗?是的, 他有。他们有长的腿吗?不他们没有。他们有短的腿。 35、她有小手吗?不,她没有。她有大手。 36、你好,康康,那个男孩是谁? 37、哦,他是我的朋友约克。 38、他从哪里来?他来自日本。 39、但是你们看起来很像。对的,我们都有黑头发和黑眼睛。 我有长头发和蓝眼睛。我们看起来不像,但我们是好朋 友。

Thechaser追逐者中英对照

The Chaser John Collier Alan Auste n, as n ervous as a kitte n, went up certa in dark and creaky stairs in the n eighborhood of Pell Street , and peered about for a long time on the dim landing before he found the n ame he wan ted writte n obscurely on one of the doors. He pushed ope n this door, as he had bee n told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furn iture but a pla in kitche n table, a rock in g-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-colored walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a doze n bottles and jars. An old man sat in the rock in g-chair, read ing a n ewspaper. Ala n, without a word, handed him the card he had been given. 人Sit down, Mr. Austen, said the old man very politely. 人I am glad to make your acqua intance. 人Is it true, asked Alan, 人that you have a certain mixture that has ! er ! quite extraordinary effects? 人My dear sir, replied the old man, 人my stock in trade is not very large ! I don …t deal in laxatives and teething mixtures ! but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordin ary. 人Well, the fact is ! began Alan. 人Here, for example, interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. 人Here is a liquid as colorless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy. 人Do you mean it is a poison? cried Alan, very much horrified. 人Call it a glove-cleaner if you like, said the old man indifferently. 人Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes. 人I want nothing of that sort, said Alan. 人Probably it is just as well, said the old man. 人Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousa nd dollars. Never less. Not a penny less. 人I hope all your mixtures are not as expensive, said Alan apprehe nsively. 人Oh dear, no, said the old man. 人It would be no good charg ing that sort of price for a love poti on, for example. Young people who n eed a love poti on very seldom have five thousa nd dollars. Otherwise they would not n eed a love poti on. 人I am glad to hear that, said Alan. 人I look at it like this, said the old man. 人Please a customer with one article, and he will come back whe n he n eeds another. Even if it is more costly. He will save up for it, if n ecessary. 人So, said Alan, 人you really do sell love potions? 人If I did not sell love potions, said the old man, reaching for another bottle, 人I should not have mentioned the other matter to you. It is only whe n one is in a positi on to oblige that one can afford to be so con fide ntial. 人And these potions, said Alan. 人They are not just ! just ! er ! 人Oh, no, said the old man. 人Their effects are permanent, and exte nd far bey ond casual impulse. But they in clude it. Boun tifully, in siste ntly. Everlast in gly. 人Dear me! said Alan, attempting a look of scientific detachme nt. "How very in teresti ng! 人But consider the spiritual side, said the old man.

Unit 3 A Hanging 课文翻译教学教材

U n i t3A H a n g i n g 课文翻译

Unit 3 A Hanging A HANGING George Orwell 1. It was in Burma, a sodden morning of the rains. We were waiting outside the condemned cells, a row of sheds fronted with double bars, like small animal cages. Each cell measured about ten feet by ten and was quite bare within except for a plank bed and a pot for drinking water. In some of them brown silent men were squatting at the inner bars, with their blankets draped round them. These were the condemned men, due to be hanged within the next week or two. Detailed Reading 2. One prisoner had been brought out of his cell. He was a Hindu, a puny wisp of a man, with a shaven head and vague liquid eyes. Six tall Indian warders were guarding him and getting him ready for the gallows. Two of them stood by with rifles and fixed bayonets, while the others handcuffed him, passed a chain through his handcuffs and fixed it to their belts, and lashed his arms tightly to his sides. They crowded very close about him, with their hands always on him in a careful, caressing grip, as though all the while feeling him to make sure he was there. But he stood quite unresisting, yielding his arms limply to the ropes, as though he hardly noticed what was happening. 3. Eight o'clock struck and a bugle call floated from the distant barracks. The superintendent of the jail, who was standing apart from the rest of us, moodily prodding the gravel with his stick, raised his head at the sound. "For God's sake hurry up, Francis," he said irritably. "The man ought to have been dead by this time. Aren't you ready yet?" 4. Francis, the head jailer, a fat Dravidian in a white drill suit and gold spectacles, waved his black hand. "Yes sir, yes sir," he bubbled. "All is satisfactorily prepared. The hangman is waiting. We shall proceed." 5. "Well, quick march, then. The prisoners can't get their breakfast till this job's over." 6. We set out for the gallows. Two warders marched on either side of the prisoner, with their rifles at the slope; two others marched close against him, gripping him by arm and shoulder, as though at once pushing and supporting him. The rest of us, magistrates and the like, followed behind.

人教版初一上册英语课文.翻译

人教版七年级上册英语课文翻译 P4 My name’s Daming and I’m in Class One. I’m from China and I’m Chinese. I’m from Beiji ng. Beijing is a big city. Lingling’s in my class. She’s my friend. My name’s Lingling. I’m not from England and I’m not English. I’m Chinese. I’m in Class O ne. Daming is my friend. We’re twelve years old. He’s from Beijing and he’s in my class. W e’re good friends. My name’s Wang Hui and I’m Chinese. I’m from Shanghai. I’m thirteen years old. I’m in Cl ass One with Daming and Lingling. They are my friends. 我的名字叫大明,我在一班。我来自中国,我是中国人。我来自北京,北京是个大城市。玲玲和我同班班,她是我的朋友。 我的名字叫玲玲。我不是来自英国的,我也不是英国人。我是中国人。我在一班。大明是我的朋友。我们12岁了。他来自北京,他和我同班。我们是好朋友。 我的名字叫王辉,我是中国人。我不是来自北京,我来自上海。我13岁了。我和大明、玲玲。在一班,他们是我的朋友。 P8 Miss Li: Please welcome Betty and Tony to our school. They are from Beijing International School. This is Betty. Betty: Hello. My name’s Betty. I’m from America. I’m 13 years old and I’m a student. I ca n play football and I can play basketball. I can speak English but I can’t speak Chinese. Th is is Tony. He’s my friend. Tony: Hello. My name’s Tony. I’m 11 years old. I’m from England and I can speak English . I can play football and table tennis, and I can ride a bike. Lingling: Can you swim? Tony: No, I can’t. And I can’t speak Chinese! 李小姐:请欢迎贝蒂和托尼来我们学校。他们来自北京国际学校,这是贝蒂。 贝蒂:你好,我的名字叫贝蒂。我来自美国。我十三岁,是一个学生。我会踢足球,会打篮球。我会说英语,但是我不会说汉语。这是托尼,他是我的朋友 托尼:你好。我的名字叫托尼。我十一岁了。我来自英国,我会说英语,我会踢足球和打乒乓球,我会骑自行车。 玲玲:你会游泳吗?

Unit7TheChaser课文翻译综合教程三

Unit 7 The Chaser John Henry Collier 1 Alan Austen, as nervous as a kitten, went up certain dark and creaky stairs in the neighborhood of Pell Street, and peered about for a long time on the dim hallway before he found the name he wanted written obscurely on one of the doors. 2 He pushed open this door, as he had been told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a rocking-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-coloured walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a dozen bottles and jars. 3 An old man sat in the rocking-chair, reading a newspaper. Alan, without a word, handed him the card he had been given. “Sit down, Mr. Austen,” said the old man very politely. “I am glad to make your acquaintance.” 4 “Is it true,” asked Alan, “that you have a certain mixture that has … er … quite extraordinary effects?” 5 “My dear sir,” replied the old man, “my sto ck in trade is not very large — I don’t deal in laxatives and teething mixtures —but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.” 6 “Well, the fact is …” began Alan. 7 “Here, for example,” interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. “Here is a liquid as colourless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy.” 8 “Do you mean it is a poison?” cried Alan, very much horrified. 9 “Call it a glove-cleaner if you like,” said the old man indifferently. “Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes.” 10 “I want nothing of that sort,” said Alan. 11 “Probably it is just as well,” said the old man. “Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousand dollars. Never less. Not a penny less.” 12 “I hope all your mixtures are not as expensive,” said Alan apprehensively.

unit3ahanging课文翻译

Unit 3 A Hanging A HANGING George Orwell 1. It was in Burma, a sodden morning of the rains. We were waiting outside the condemned cells, a row of sheds fronted with double bars, like small animal cages. Each cell measured about ten feet by ten and was quite bare within except for a plank bed and a pot for drinking water. In some of them brown silent men were squatting at the inner bars, with their blankets draped round them. These were the condemned men, due to be hanged within the next week or two. Detailed Reading 2. One prisoner had been brought out of his cell. He was a Hindu, a puny wisp of a man, with a shaven head and vague liquid eyes. Six tall Indian warders were guarding him and getting him ready for the gallows. Two of them stood by with rifles and fixed bayonets, while the others handcuffed him, passed a chain through his handcuffs and fixed it to their belts, and lashed his arms tightly to his sides. They crowded very close about him, with their hands always on him in a careful, caressing grip, as though all the while feeling him to make sure he was there. But he stood quite unresisting, yielding his arms limply to the ropes, as though he hardly noticed what was happening. 3. Eight o'clock struck and a bugle call floated from the distant barracks. The superintendent of the jail, who was standing apart from the rest of us, moodily prodding the gravel with his stick, raised his head at the sound. "For God's sake hurry up, Francis," he said irritably. "The man ought to have been dead by this time. Aren't you ready yet" 4. Francis, the head jailer, a fat Dravidian in a white drill suit and gold spectacles, waved his black hand. "Yes sir, yes sir," he bubbled. "All is satisfactorily prepared. The hangman is waiting. We shall proceed." 5. "Well, quick march, then. The prisoners can't get their breakfast till this job's over." 6. We set out for the gallows. Two warders marched on either side of the prisoner, with their rifles at the slope; two others marched close against him, gripping him by arm and shoulder, as though at once pushing and supporting him. The rest of us, magistrates and the like, followed behind. 7. It was about forty yards to the gallows. I watched the bare brown back of the

相关文档