文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译

综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译

综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译
综英4课文1,3,4,5,6,9单元重点翻译

Unit1

1.Those memories of forking out thousands of poundsa year sotha

the could eat welland goto the oddparty,beganto fade.那些每年为孩子支付费用让她可以吃好参加新奇排队得记忆开始慢慢消退。

2.Thisformerscionof Generation Yhasmorphed overnightint

oamember ofGeneration Grunt。

这位前“千玺一代”得后裔一夜之间变成哼哼唧唧得一代得成员

3.I passed theexams,butatthe interviewstheyaccused meo

f being‘toodetached'and talkin

g inlanguage thatwas‘too techno

cratic’,which I didn’tthink possible,but obviouslyitis我通过了考试,但就是面试时她们却谴责我太冷漠,讲话像技术政治论者,我不这样认为,但显然我得确就是这样得。

4.For therestit is9-to—5“chilling"beforeheadingtothepub、其余得

都就是朝九晚五得“无所事事",晚上去酒吧喝酒打发时间、

5.Iwentto aprehensive and I workedmy backside offtogoto thegood

university、我上得就是一所综合性中学,我拼命读书才考上一所好得大学。

6.but havingworked full-time since leavingschool herself,she and herhus

bandfind it tricky to advisehim onhow to proceed、她自从离开学校就开始做全职工作,因此她与她得丈夫发现建议孩子如何继续找工作就是件很棘手得事情

7.Carry on lifeas normal and don’t allow them to abuse your bank accou

ntor sap your reservesof emotional energy父母要过正常得生活,不要让孩子滥用您得银行卡或榨干您得情感能量

8.Afterthatthe son or daughter needsto benudged firmlyback int

o the

Saddle、在这之后,儿女就该被父母坚决要求继续求职

9.Ifyou askme,real lifeis not all it's cracked uptobe.Twelve yearsat sc

hool andthree yearsat university,teachersbangingon about opportunities in the big wideworldbeyondour sheltered lifeasstude

nts,and whatdoIfind?依我瞧,现实生活并没有人们想象得那么美好。我们上了12年得中、小学,又上了3年大学,这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护得学生生活之外得那个广阔天地里得各种机会,可我遇到得又就是什么

呢?

10.Tryas Imightto staycheerful,all I evergetishassle,somet

imes withpeople(especially boys,god,whenwillthey gro

wup?),butmostlywithmoney.It's justsoexpensiveouthere!Eve ryone wantsaslice offyou、The Inland Revenue wants to ded

uct ine tax,the bank managerwants repaymentsonmy studentloan,thelandlordwants therent,gas,water,electricity and my mobilebills keep ing in,andallthat's before I’vehad anythingtoeat。Andthen somebrightsparkcallsme out of theblue,askingi

f I'm interested in buyin

g apension.Andthisrate,I won’t even last tillt

heendof the year,letalonetill I’m60.无论我怎么想保持心情愉快,可麻烦事总就是接踵而来:有时就是跟人发生矛盾(尤其就是跟男孩子,天哪!她们什么时候才能长大?),但通常就是为钱发愁、这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上赚点钱:税务局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭得钱、更可气得就是,不知从哪里冒出一个自作聪明得家伙我打电话,问我要不要买养老金。照这样下去,我甚至都支撑不到年底,更别提活到60岁领养老金了。

11.…spendingmoney when youdon?t have anyis dead easy。您会发现在您没

钱时花钱最容易

12.Whatwere theodds onanyonebeing so nice?这世界上这么好得人能有

几个?

13.…looking back afteralltheseyears,youonlyneed one ortwobrea

ks in yourlifeto succeed.

回顾这些年,我发现人只要有一两次得转折就能成功

Unit3

14.Nohistory of fashionin theyears1960to2010canoverlooko

runderestimatetwoconstantfactors:theubiquitous jean

sand the rise andfall ofhemlinesfor women’s skirts andd resses.1960至2010年得时装史不可忽略与低估得两个不变事实就是“无处不在得牛仔与女装裙摆得升降。

15.Exactly whywomenshouldwantto exposemoreorless oft

heir legs during periods ofeconomicboom

andbustremains amystery。经济繁荣与萧条时期女性到底为什么要多暴露或少暴露双腿仍就是谜

16.Itwasgiven greaterrespectability when the great French designe

r,Courrèges,developedit intoan item ofhigh fashion.当法国杰出得时装设计师Courrèges把超短裙变成一套高级时装时,超短裙受到了更多得尊敬、

17..。。whichwere described by onementatoras“theprim andprop

erlook isin…"正如一位评论家所言,一本正经,循规蹈矩得服装又开始流行、

18.During the whole period,fashion styleshaverangedwidel

y,and have usually been sparked off byadesiretoidentifypeopl

e asbelonging toaparticular sub-culture.在这段时期时装得风格多种

多样,她们得诞生源于人们希望归属于某种亚文化、与之认同得愿望、

19.Sometimes thehemline indicator,asit’s called,can even precede andp

redict achange inthe mood ofthestock market long beforeit actually happens、In September2007,atthe New York fashion shows,which were displaying their stylesfor spring2008,thetrend was fo

rmuch longerdressesandskirts,manyto mid—calfor even do wntothe ankles。Some peoplefelt thisshowedthatthehemline indicator wasno longerreliable,andthat designers no longer dictated w hat peoplewould wear、Duringthe Londonand New Yorkfashio

n showsinSeptember2008,hemlinescontinuedtodrop。But suree nough,inthe fallof2008,thestock market indexes fell dramat

icallywhen the banking crisis hit theUS,Europe and thentherest ofth

eworld、Hemlines were no longer followingthestock marke

t–theywere showing the way and indicating future economic trends、有时候,所谓得裙摆标志甚至能够预示股市得行情、2007年9月得纽约时装展展示了2008年春节流行式样,潮流转向了长衣、长裙,裙摆长及小腿中部,甚至到了脚踝。

有人觉得这表明裙摆标志靠不住了,服装设计师已经丧失了对时装得主宰权、2008年9月,在伦敦与纽约时装展中,裙摆得高度继续降低。果然,2008年秋天金融危机袭击欧美,并波及全球,股指急剧下跌、这时,裙摆不再被动地追随股市得变化,而就是预示股市行情及未来得经济趋势、

20.、.。sidling upanddown in the surf、、.在海浪里起起伏伏

21.I’ve burntmyshoulders我得肩膀被晒伤了

22.There isnohardand fastrule、、。这里没有硬性规定

23.。。。butshe works mostly tocommission.。.但她主要做订单产品

24.、、、ahugeglasscabinet thatpreside over her studio。在她得工

作室内有一个巨大得橱柜放在显眼得位置展示海洋玻璃

25.The creationofsea glassis a formofrecycling,butmore thanthat,iti

sanexample of naturepensatingforman’s folly。海洋玻璃得发明就是回收利用得一种形式,不仅如此,它还就是大自然补救人类愚蠢行为得一个例子

26.Although no oneconsideredtheconsequences of hurling glassintoth

esea…虽然没有人思考过向大海倾倒玻璃会造成什么样得后果,但这件事最后演变成一个完美得过程:玻璃最终碎了,变成了沙子。

27.T oday’s responsible attitude toits disposal,revolving aroundrecyclingw

here possible,isvastlysuperior,butit signalstheend ofthes ea-glass era如今,对玻璃废物处理得负责态度就是尽量重新回收利用废旧玻璃,这得确就是有巨大得好处,但同时也预示着海洋玻璃时代得结束

28.Its eco-credentials lendsea glass furtherappeal…Gold’s murk

yreputation fordamaging the environment in the extraction process an dthe diamond industry’s poorhumanrightsrecord playintothe handsofdesignerswhohave chosen to workwithamaterial that putsa waste product to use、

当人们开始对珠宝得来源提问时,海洋玻璃得生态优势就让它更具吸引力、黄金提炼会给环境带来损害,它得坏名声及钻石业糟糕得人权记录正好给选择变废为宝得珠宝设计师带来了极大得优势

Unit4

29.My credit card wasa fairly pathetic, status-free dark blue,whereas

heswas a very exclusivegold one。我得信用卡太寒酸了,就是不显示身份地位得深蓝色卡,而她得信用卡则就是高级得金卡、

30.Now Ihadajobwhich was as steady asany job wasin those

days -that's tosay ,notvery,but you know,noplaints。我有一份跟那时候任何工作相比还算安定得工作-—虽然不就是非常安定,不过我也没什么可抱怨得。

31.They target people who are prone to impulse-buying,and potential

ly badcredit risks,tempted to spend more than theyhave, and lia ble to fall behind withrepayments、她们得目标客户就是那些随时有购物刷卡得冲动、有潜在信用风险、经不住诱惑超支消费、并且经常延期还款得人。

32.AfterI'd hauledher backinto thehouse。it transpired that

her bank had writtento herofferinga credit card at a low interestfor a trial three-month period , subject to suitability 、、、。andsoon。Her bank!Itrusted them!Theyknow even betterthan I do howbrokeshe is。我费了好大劲儿才把她从外面拽了回来。原来她得银行来信告诉她说:她可以申请一张试用期为三个月得、能够低息贷款得信用卡,只要满足要求……如此云云。她得银行!我才不相信她们!她们甚至比我更清楚,我得女儿一贫如洗、

33.Naturally,there wasa lengthy correspondencewhile she tr

ied to sortthisout,so thedelay in being ableaccess her funds meant thatshewent into the red,and her debates began torise more than£200above theagreed limit on her overdraft of£1500、通过书信同银行交涉得时间相当长,而未能及时支取账户资金使她欠了银行得债,欠款额超过了透支额度(1,500英镑)200多英镑。

34.And here wearetoday, caught in theCredit crunch, withw

orld economies in free fall, all becausethe wicked bankers set ustraps which we fall into ,attracting us with endless publicity for loan of money whicheven they didn’t have!这就就是我们现在得处境。

随着世界经济一落千丈,我们都处在信贷危机之中。所有这一切都就是因为邪恶得银行家通过大量广告推销她们压根就不存在得贷款来吸引我们,给我们设圈套。

35.T oday,whilemost ofusmarry for romantic reasons,marriageatit

s coreisstilla financial union、Somuch of whatwe wan

t–or don’t want–outoflife boils downtodollars and cents,whether it’showhard we chooseto work,how much we consume or how much we save、Forsomepeople,it’s working80-hour weeks to finance a thirdhome andcountry club membership;for others,it means cuttin

g backonofficehours to spend moretime with the family。如今,尽管我们大

多数人就是因相爱而结婚,婚姻从根本上讲仍然就是金钱上得结合。不管就是工作得努力程度,还就是决定消费多少或储蓄多少,我们生活中想要得到得-或不想得到得-许多东西归根结底都跟钱有关。对有些人来说,她们想要得就就是一周工作80小时来支付第三套房得房款与乡村俱乐部得会员费;而对另一些人来说,她们想缩短上班时间,花更多得时间陪伴家人。

36.A lotof thedebatespeoplehave about moneyarecode for howwe wa

nttolive our lives,‖said Betsey Stevenson,assistant professorofbusiness andpublic policy at the University ofPennsylvania’sWhartonSchool,whoresearches the economicsof marriageanddivorce。―A l otof the choiceswe make in how we wantto liveour livesinvolv

ehowwe spendourmoney。“关于钱得许多争论就是提示我们想如何生活得密码,而生活方式得许多选择则与如何花钱密切相关、”宾夕法尼亚大学沃顿商学院得商业及公共政策助理教授贝齐·史蒂文森如就是说,她研究婚姻与离婚经济学。

37.Making thosechoices as a team isone ofthemost important wa

ys topreserveyour marital assets,andyourunion,experts say、B utit’s that mucheasier when you alreadysharesimilar outl

ooks on moneymatters–orwhen youcan,atthe veryleast,findsome middleground、专家们说夫妻双方共同做出选择就是保护婚姻资产及婚姻关系得重要方式,当然,如果一开始就与跟您有相同金钱观得人结婚,或者至少与另一方在金钱观上互相妥协,事情就容易得多、

Unit5

38.As sport and leisure havebeen shown to occupy about10per cento

fconversation time,discussionoffootball could well accountfor the difference、由于体育与休闲大约占10%得说话时间,所以很可能就是谈论足球得时间导致了这种性别得差异、

39.On further questioning,however,thedifference turnedou

tto be more a matter ofsemanticsthan practice:What thewome

n werehappy tocall“gossip”,themendefined as“exchanginginform ation”、在接下来得提问中,我发现两者得差别只在于语义层面而非实践层面:女性通常称为“说闲话”得活动在男性那里被定义为“信息交流”

40.Clearly,thereis astigmaattached to gossip among Englishmales,a

nd unwritten ruleto the effectthat,evenifwhatone is doing isg

ossiping,itshould be calledsomethingelse.显然,在英国男性眼里说闲话就是一件可耻得事情,这条不成文得规则已经深入人心,因此就算一个人真得在说闲话,她也会把它说成就是另一回事。

41.For women,this detailedspeculation about possible motives andcauses,requ

iringan exhaustiverakingover“history”,is a crucialelementofgo ssip、对女人而言,详细推测动机与原因与详细推测可能得后果一样就是闲话得关键因素,它要求对“过去得历史"进行详尽得梳理

42.Theterm“marked”is a staple of linguistictheory.“带标记得”这个术语就

是语言学理论得一个主要概念

43.Anymarkedformcan pickupextra meaningbeyondwha

tthe marking is intended to denote、任何带标记得形式都很容易产生超出该标记含义得额外含义。

44.Althoughno man wore make-up,youcouldn’t saythe men didn'

twearmake-up in the sensethat you could say a woman didn’t wearma ke—up。虽然男人不化妆,但男人不化妆得含义与女人不化妆得含义却大不相同。

对男人而言,不化妆就是不带标记得。

45.Shewascaughtcompletely off guard、这个问题让她感到惊讶

46.Yetno make—upat allisanythingbutunmarked您不化妆不代表着您

没被标记

47.A married woman who wants to have hercakeandat it toomay use her su

rname plushis。Butthistooannounces thatsheis or has beenmarr ied andoften results in atongue-tyingstringthat makeslife miserab lefor anyone who needstoalphabetize it.一个希望两全其美得已婚妇女可以用自己得姓加上丈夫得姓,但这样也同样就是宣布她已经结婚,还常常会带来一串长得叫人说不清得名字,让那些必须叫她名字得人倍感煎熬。

48.Womencan’t even fill out aform without tellingstories aboutth

emselves、Most applicationforms nowgivefourchoice

sfor titles。Men haveoneto choose–“Mr.”–so theirchoicecarries nomeaningother than tosay they are male.Butwomen must chooseamong three,eachof themmarked、Awoman who checks the boxfor“Mrs。

"or“Miss”communicates not only whether shehas been marr

ied but also that shehas conservativetastes in forms of address,andprobablyother conservative valuesas well、Checking“Ms。”decline sto letonaboutmarriage(whereas“Mr、”decline

snothing since nothingwas asked),but italsomarksthe womanwhochecks it onher form as either liberated or rebellious,dependingon the att itudesand assumptionsof the onemaking thejudgment.女人一填表

就会暴露自己得个人经历。现在大多数得申请表会给出四种称谓选择、男人只有一种选择,即“先生”(Mr、),这除了表明她们就是男性之外没有其她任何含义。女人则必须从三种称谓中选一个,而任何一种都就是标记性得。如果一位女士勾选了“太太"(Mrs。)或者“小姐”(Miss)得称谓,那么她不仅暴露了自己得婚姻状况,而且还表明她在称谓方面很保守,或许在其她价值观念方面也很保守。如果她选择“女

士”(Ms、)这一称谓,那么说明她拒绝透露自己得婚姻状况(而男士选“先生"这个称谓时则没有故意隐瞒任何事情,因为本来就没有要求她透露婚姻信息)。另外,在表格中勾选“女士”这一称谓得人会被标记为思想解放得人或叛逆者,这就要瞧评判她得人持什么样得态度与瞧法了。

49.Isometimes tryto duck these variouslymarkedchoices by giving my ti

tle as“Dr、”–and therebyriskmarking myself as either uppity(hen ce sarcastic responses like“Excuse me!")oranover-achiever(hence reactionsof congratulatory surprise,like“Good for you!”)。我有时会选择“博士”头衔,以避开这几种带标记得称谓选项。但这么做又会给自己带来风险,标明自己要么骄傲自大(于就是乎招来讥讽得反应,比如“对不起,我不知道您就是博士!”),要么就是一个成功欲过强得人(那么对方得反应就就是祝贺时得惊奇,比如“您真行!”)

UNIT6

50.…to wagewaragainst a monstrous tyranny,never surpassed int

he dark,lamentable catalogue of

human crime。与黑暗得、可悲得人类罪恶史上最穷凶极恶得暴政作战。

51.But self-beliefwas something hemaintained despite rather thanbe

cause of hisfamily、Hisfather Lord RandolphChurchill…andhi smother,Jennie…werebothcoldand distant people.

但就是她一直能够保持自信却与她得家庭无关,她得家人并没有给她多少支持、她得父亲伦道夫·丘吉尔勋爵(1849-1895)与母亲珍妮(1854-1921)都就是冷漠、拒人于千里之外得人。

52.Winston’s father predicted hischild would“degenerateinto a shab

by,unhappyand futile existence"。

温斯顿得父亲不仅没有给她支持与帮助,还预测她得儿子将来会“沦落到穷困潦倒,一事无成,抑郁而终得地步”

53.Thiswasthe onset of hisfirst majorboutof depression,acur

se he calledhis“blackdog”、丘吉尔第一次犯严重得抑郁症就就是从那个时候开始得,她把这个让她痛苦不堪得疾病称为她得“黑狗”(沮丧)。

54.She kept him together,but he got himself outof it,intrue Churchillian fas

hion、她让她振作起来,但最终丘吉尔以自己特有得方式走出了抑郁

55.Butby1930,Labour wasinpower and hewas onthebackbenche

s,a nobody and a has-been。但就是到了1930年,工党开始执政,而她只就是一名后座议员,一个无足轻重得小人物,一个过气得政客。

56.Helargelysatout the1930s athiscountryretreatChartwell.3

0年代得大部分时间,她都在她得乡间别墅查特威尔庄园里闲坐度日

57.The billboardssaid“CheerChurchill,Vote Labour”,andthats what peop

le did、Thatwas the irony、the very democracythatChurchil

l was preparedto laydownhislife todefend was thesamedemocra cy that knew thedifference between the needs of peaceandtheneed sofwar、许多告示牌上写着“为丘吉尔喝彩,给工党投票",后来人们得确就是这么做得。这真就是充满了讽刺意味。丘吉尔随时准备誓死保卫得民主国家知道与平时代得需求与战时得需求就是不一样得

58.IfBritain–its eccentricity,its strength of character,its big-he

artedness–had tobesummed up inoneperson,itwas him.如果要用一个人来代表英国得怪僻、坚强得个性、宽大得胸怀,那就就是丘吉尔、

59.The historianis not requiredto have the special skillswhich enable thee

xpert todeterminetheorigin and period ofa fragment of potter

yormarble,to decipher anobscure inscription,or to make the elaborateastronomical calculations necessary toestablisha precise date。Theseso-cal ledbasicfactswhichare thesamefor all historians monlybelong to the category ofthe raw materials of thehistorianrath

er thanof history itself、The secondobservationisthatthe necessity to establishthesebasic facts rests noton anyqualityin th

efacts themselves,but on a priori decision of thehistorian、In spit eof C.P、Scott‘s motto,everyjournalist knows today thatthe mosteffe ctive wayto influence opinion isby theselectionandarrangementof theappropriate facts、Itused tobesaid thatfacts speak for the mselves.This is,of course,untrue、The factsspeak only when the historiancallsonthem:It is he who decidestowhich facts to give thefloor,andinwhatorder orcontext。It was,I think,one of Pirandello’scharacterswho saidthat afactis like a sack–it won‘t stand upti

ll you‘ve put something in it、Theonly reason why we areinterested to know thatthe battle wasfoughtat Hastingsin1066istha

t historians regard it asamajorhistorical event。Itis the historianwho h as decided for hisown reasons thatCaesar‘s crossingof thatpetty stream,the Rubicon,is a fact of history,whereasthecrossing oftheRubi conby millions ofotherpeople before or since interestsnobody at all、T hefact thatyou arrivedinthis buildinghalfan hour ago on foo t,or on a bicycle,or in a car,is justas mucha factabout the pasta

s the fact thatCaesar crossed the Rubicon、历史学家不需要掌握特殊得技能去确定陶瓷或大理石残片得起源与断代、解读一段意义隐晦得铭文得含义、或就是为确定一个准确得日期而进行繁复得天文计算。这些所谓得基本事实对所有得

历史学家来说都就是一样得,它们就是历史学家可用得原始素材,而非历史本身、我要说得第二点就是,之所以有必要确定这些基本得事实并不取决于事实得可靠性,而就是取决于历史学家事先做出得判断。尽管C。P、司各特得那句箴言深入人心(注:司各特得箴言comments are free,butfacts are sacred、“事实不可歪曲,评述大可自由”),但就是现在每一名新闻记者都知道要影响大众舆论,最有效得方式就就是对特定得事实进行选择与剪接、人们以前常说事实不言自明。这种说法显然就是错误得,历史事实只就是在历史学家用到时才会不言自明、哪些事实可以现身说法,以及这些事实以什么样得顺序或就是在什么样得情景中出现都就是由历史学家来决定得。我记得皮兰德娄笔下得一个人物曾经说过:事实就像一个麻袋——不塞点东西进去就立不起来、我们之所以对1066年发生在黑斯廷斯得战役感兴趣得唯一原因就就是历史学家把这一战役瞧作就是一个重大得历史事件。历史学家们依照自己得推断,认为凯撒穿越那条小河—-卢比孔河-—就是一个史实,但没有人对在她之前或就是之后几百万其她人穿过这条河得举动感兴趣。您半个小时之前或徒步、或骑车或开车来到这幢大楼,这件事与当年凯撒渡过卢比孔河一样都就是一个关于过去得客观事实。

60.The belief ina hardcoreofhistorical factsexistingobjectively and ind

ependentlyof theinterpretation of the historian isapreposterous f allacy有人坚信史实就是确实存在得,就是客观得,不为历史家得阐释而左右。这种见解非常荒谬,但却难以根除。

61.Itspresentstatus,I suggest,isthatit hasbeen proposed for member

shipof theselectclubof historical facts。认为,在这个对入会标准有严格规定得史实俱乐部里,这个事件现在得地位相当于候选会员。

62.Alternatively,nobodymay takeitup,in whichcaseit will relapsein

to the limbo of unhistorical factsabout the past…另外还有一种可能,就就是再也没人提起这件事。这样它就会重新被湮没在关于过去得那些非历史得事实堆中而被人遗忘,基特森?克拉克博士拯救它得英勇努力也就付之东流了。

Unit9

63.I’vebeen spendingseveralyears learningChineseformywor

kher inBeijing,sothe latest newsthat there’s to beanewcampaign tointroduce the language intoUS schools,anda recentreport estimating thatover500schoolsin theUK areteachingit prompts meto te llyousomethingwhich youmay notwantto hear、LearningChi nese isreally,reallytough.有最新消息说美国正在策划一个新得在学校推广汉语得活动;最近得一个报告称,在英国估计有500多所学校在教授汉语。为了便于在北京工作,我已经花了好几年时间学习汉语。上面这两则消息使我想告诉您们一些您们也许不太想听得话:汉语真得特别特别难学。

64.Withthe dominanceofEnglishasaninternational languag

eset to declineover the nextyears,it’s notsurprising that this fall is matchedby a rise ofinterestinlearning Chinese伴随着英语得衰落,人们对学习汉语得兴趣日益高涨、

65.First of all,learning thousandsofcharactersis a chore,and there's not

hingfor it but tolearn thembyheart.首先,学习几千个汉字就就是一件苦差事,除了把它们牢记在心之外,没有别得办法

66.Ittakesalotof patience,itcan beverydisappointing,andmy dis

graceful strike rateisscarcely20characters anhour、这个过程需要很大得耐心,会让人灰心丧气、说起来很丢人,我自己查汉字得速度每小时还不到20个字。

67.It’savery beautiful,profoundlyinspiringand thought—

provoking challenge、I havetokeepgoing,as the journeywillfasc inate me as much as the arrival at my destination汉语学习就是一个极其美妙、极其鼓舞人心、引人深思得挑战。我必须不断前进,因为这个旅程本身与到达目得地同样让我着迷。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

人教版英语必修五第二单元课文翻译

PUZZLES IN GEOGRAPHY 地理之谜 人们也许觉得奇怪,为什么用来描述英格兰、威尔士、苏格兰和北爱尔兰这四个国家的词语不太一样。但如果你学过英国历史,就能弄清楚这个问题。 首先是英格兰。威尔士于13世纪同英格兰联合了起来。如今只要有人提起英格兰,你就会发现威尔士总是包括在内的。接着,英格兰、威尔士同苏格兰于17世纪联合了起来,名字就改成了“大不列颠”。令人庆幸的是,当苏格兰的詹姆斯国王成为英格兰和威尔士的国王时,这三个国家和平地实现了联合。最后,英国政府打算于20世纪初把爱尔兰也同另外三个国家和平联合起来以形成联合王国。然而,爱尔兰的南部却不愿组建联合王国,它分离出去,并建立了自己的政府。因此只有北爱尔兰同英格兰、威尔士、苏格兰联合起来,而组成了联合王国,这一点从新的联合王国国旗上就可以看得出来。 值得赞扬的是,这四个国家的确在一些方面共同合作,例如在货币和国际关系方面;但是有些制度仍然区别很大。例如,北爱尔兰、英格兰和苏格兰在教育体制和立法体制上都存在着差异。在参加像世界杯之类的比赛时,它们有着各自的足球队。在这四个国家中,英格兰是最大的。为了方便起见,它大致可以划分为三个地区。最靠近法国的那个地区叫做英格兰南部,中部地区叫做英格兰中部,最靠近苏格兰的那个地区叫做英格兰北部。你可以看到英国的大部分人口聚居在南部,而多数大工业城市都位于中部和北部。尽管,英国任何一个城市都不像中国的城市那样大,但是他们都有着自己的享有威名的足球队,有的城市甚至还有两个队。很遗憾,这些建于19世纪的工业城市对游客并没有吸引力。要找历史性建筑你得去更古老的、比较小些的由古罗马人建造的城镇。在那儿你才可能找到更多的有关英国历史和文化的东西。 最具历史意义的宝地是伦敦。那儿有博物馆,有艺术珍品、剧院、公园和各种建筑物。它是全国的政治中心。它有公元一世纪由罗马人建造的最古老的港口,有由盎格鲁——撒

高级英语课文翻译

青年人的四种选择 Lesson 2: Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福大学四年级主席吉姆?宾司给我写了一封信,信中谈及他的一些不安。 Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何一代人相比,我们这一代人在看待成人世界时抱有更大的疑虑 ,, 同时越 来越倾向于全盘否定成人世界。” “More than any other generation, ” he said, “ our generation views the adult world with great skepticism, there is also an increased tendency to reject completely that world. ”很 明显,他的话代表了许多同龄人的看法。 Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的几年里,我倾听过许多年轻人的谈话,他们有的还在大学读书,有的已经毕业,他 们对于成人的世界同样感到不安。 During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. 大致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。 对此该负责的大概应是那些管理这个世界的成年人吧。如果他们不能做得比这些更好,他们又能拿 什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。” Roughly, their attitude might be summed up about like this:“ The world is in pretty much of a mess, full of injustice, poverty, and war. The people responsible are, presumably, the adults who have been running thing. If they can’ t do better than that, what have they got to teach our generation? That kind of lesson we can do without. ” 我觉得这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。 There conclusions strike me as reasonable, at least from their point of view. 对成长中的一代人来说,相关的问题不是我们的社会是否完美(我们可以想当然地认为是这 样),而是应该如何去应付它。 The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect (we can take that for granted), but how to deal with it. 尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们惟一拥有的世界。 For all its harshness and irrationality, it is the only world we’ ve got. 因此,选择一个办法去应付这个社会是刚刚步入成年的年轻人必须作出的第一个决定,这通 常是他们一生中最重要的决定。 Choosing a strategy to cope with it, then, is the first decision young adults have to make, and usually the most important decision of their lifetime. 根据我的发现,他们的基本选择只有四种: So far as I have been able to discover, there are only four basic alternatives: 1)脱离传统社会

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.wendangku.net/doc/6913785545.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.wendangku.net/doc/6913785545.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

高中英语必修五课文及翻译

高中英语必修五课文及翻 译 Final approval draft on November 22, 2020

-必修 5 Unit 2 The United Kingdom Reading PUZZLES IN GEOGRAPHY People may wonder why different words are used to describe these four countries: England, Wales, Scotland and Northern Ireland. You can clarify this question if you study British history. First there was England. Wales was linked to it in the thirteenth century. Now when people refer to England you find Wales included as well. Next England and Wales were joined to Scotland in the seventeenth century and the name was changed to "Great Britain". Happily this was accomplished without conflict when King James of Scotland became King of England and Wales as well. Finally the English government tried in the early twentieth century to form the United Kingdom by getting Ireland connected in the same peaceful way. However, the southern part of Ireland was unwilling and broke away to form its own government. So only Northern Ireland joined with England, Wales and Scotland to become the United Kingdom and this was shown to the world in a new flag called the Union Jack. To their credit the four countries do work together in some areas (eg, the currency and international relations), but they still have very different institutions. For example, Northern Ireland, England and Scotland have different educational and legal systems as well as different football teams for competitions like the World Cup! England is the largest of the four countries, and for convenience it is divided roughly into three zones. The zone nearest France is called the South of England, the middle zone is called the Midlands and the one nearest to Scotland is known as the North. You find most of the population settled in the south, but most of the industrial cities in the Midlands and the North of England. Although, nationwide, these cities are not as large as those in China, they have world-famous football teams and some of them even have two! It is a pity that the industrial cities built in the nineteenth century do not attract visitors. For historical architecture you have to go to older but smaller towns built by the Romans. There you will find out more about British history and culture. The greatest historical treasure of all is London with its museums, art collections, theatres, parks and buildings. It is the centre of national

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

李荫华《全新版大学英语综合教程(6)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】-

Unit 4 一、词汇短语 Text A assembly [] n. 集合;装配;汇编;会议;(美)洲议会的众议院 【例句】This is the assembly line. 这是装配线。 auto [] n. 汽车(等于automobile);自动 vi. 乘汽车 【例句】That auto company is coming out with several new models. 那家汽车公司将把好几种新型号产品投入市场。 assault [] n. & v. 刺激;猛烈地攻击,袭击 【例句】The roar of city traffic is a steady assault on one’s nerves. 市区的喧嚣不断地刺激着人的神经。 【助记】as(一再)+sault(联想salt)→一再往你的伤口上撒盐→攻击,谐音“阿嫂她”,阿嫂她攻击你。 enclosed [] adj. 被附上的;与世隔绝的 【例句】Enclosed please find a set of sample sheets. 附上样稿一份,请查收。

discordant [] adj. 不和谐的,刺耳的;不一致的 【例句】Leonato thought they would make a discordant pair. 里奥那托认为他们不适宜作夫妻。 【搭配】discordant views不一致的观点 【助记】dis+cord(心)+ant→不一条心→不一致的 weld [] vt. 焊接,煅接 n. 焊接,焊缝 【例句】The car has had a new wing welded on. 这辆汽车焊接了一个新的翼子板。【助记】wedding 结婚就是两人熔合在一起不分开。we-ld we-我们ld-路灯我们把路灯焊接在一起。 【派生】welding n. 焊接 crackle [] n. 劈啪响;裂纹 vi. (使)发劈啪声 【例句】The radio crackled again. 收音机又吱吱啦啦地响了起来。 laser [] n. 激光 【例句】This is a virtual keyboard with laser impressions on any table or other surface. 这是一个可以在任何桌面或其他表面投射的激光虚拟键盘。 【助记】发音记忆:“镭射”→激光

英语必修五课文翻译

必修五课文原文翻译 unit 1约翰·斯诺战胜“霍乱王” 约翰·斯诺是伦敦一位著名的医生——他的确医术精湛,以至于成了照料维多利亚女王的私人医生。但当他一想到要帮助(那些)得了霍乱的普通百姓时,就感到很受鼓舞。霍乱在当时是最致命的疾病。人们既不知道它的病因,也不懂如何治疗。每次爆发霍乱时就有成千上万惊恐的人病死。约翰·斯诺想面对这一挑战,解决这一问题。他知道在找到病源之前,霍乱疫情是无法控制的。 他对霍乱致人死地的两种推测产生了兴趣。第一种看法是霍乱病毒在空气中繁殖,像一股危险气体在空中到处漂浮,直到找到病毒的受害人。第二种看法是人们是在吃饭时把这种病毒引入体内的。病毒从胃部开始迅速殃及全身,患者就会很快地死去。 约翰·斯诺推测第二种说法是正确的,但需要有证据。因此在1854年伦敦再次爆发霍乱时,他就着手准备对此调研。当霍乱在贫民区迅速蔓延时,约翰·斯诺开始搜集信息。他发现特别在两条街上霍乱流行得很严重,以至于10天内就有500多人死亡。他决心查清原因。 他首先在地图上标注出所有死者曾住过的确切地点。该图提供了一条说明霍乱起因的很有价值的线索。许多死者都住在布洛德街上的水泵附近(尤其是这条街上的16、37、38和40号)。他还发现有些住户(如布洛德街20号和21号及剑桥街8号和9号)却无人死亡。他未预料到这种情况,于是他做了进一步调查。他发现这些人是在剑桥街7号的酒馆里打工。酒馆为他们供应免费啤酒,因此他们没喝布洛德街水泵里的水。看来水是罪魁祸首。 接下来,约翰·斯诺调查了这两条街上的水源。他发现水来自于河里,这条河被伦敦排出的脏水污染了。约翰·斯诺立即告诉布洛德街上惊慌失措的人们拆掉水泵的把手,这样水泵就用不成了。不久,疫情就开始得到缓解。他证明了霍乱是通过细菌传播而非气团传播。 在伦敦的另一地区,他从另外两例与布洛德街疾病爆发有关的死亡病例中得到了有力的证据。一个妇女,从布洛德街搬走了,但她非常喜欢水泵的水,她让人每天从水泵给她家送水。她和她的女儿在喝了这些水后,都死于霍乱。利用这个额外证据,约翰·斯诺就可以很有把握地宣布污染水携带病菌。 为防止这种情况再度发生,约翰·斯诺建议,所有水源都要经过检测。供水公司也得到指示再也不能让人们接触污染水了。“霍乱王”终于被击败了。

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译6-8

unit 6 The Last Leaf When Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done? 约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志。医生对她不抱什么希望。朋友们看来也爱莫能助。难道真 的就无可奈何了吗? 1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted. 在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室。“约翰西”是乔安娜的昵称。她们一位来自缅因州,一 位来自加利福尼亚。两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣 味相投,于是就有了这个两人画室。 2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house. 那是5月里的事。到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东 碰西触。约翰西也为其所害。她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。 3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow. 一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道。 4 "She has one chance in ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind? “她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有 什么心事吗?” 5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。 6 "Paint? -- bosh! Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance?" “画画?――得了。她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人?” 7 "A man?" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind." “男人?”苏说。“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。” 8 "Well," said the doctor. "I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune. “好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有 几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”大夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进 约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。 9 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward. 约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数――倒数着数! 10 "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together. “12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”,几乎一口同时数下来。 11 Sue looked out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare. 苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。

高二英语必修五第4单元课文翻译

高二英语必修五Unit 4课文翻译 Unit 4 Making the news Reading MY FIRST WORK ASSIGNMENT "Unforgettable", says new journalist 我的第一项工作任务“难以忘怀,”新闻记者说Never will Zhou Yang (ZY) forget his first assignment at the office of a popular English newspaper. His discussion with his new boss, Hu Xin (HX), was to strongly influence his life as a journalist. 周阳永远不会忘记他在一家畅销英文报纸的第一项工作任务。他同新上司胡欣的讨论对他的记者生涯必将产生强烈的影响。 HX: Welcome. We're delighted you're coming to work with us. Your first job here will be an assistant journalist. Do you have any questions? 胡:欢迎你,非常高兴你来参加我们的工作,你来这里首先就是当助理记者。有什么问题吗? ZY: Can I go out on a story immediately? 周:我可以马上去采访吗? HX: (laughing) That' s admirable, but I' m afraid it would be unusual ! Wait till you' re more experienced. First we'll put you as an assistant to an experienced journalist. Later you can cover a story and submit the article yourself.

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

相关文档
相关文档 最新文档