文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《苏珊

《苏珊

《苏珊
《苏珊

《苏珊•安东尼》教案

第4课《苏珊·安东尼》教案课题:《苏珊·安东尼》一、教学目标(三维):知识与能力

.了解的时代背景,理解文意。

2.准确认读文中字词。

3.欣赏主人公精彩的语言。

过程与方法

先由过去男女权利的对比导入课文,再设计问题,引导学生理顺本文结构,接着对进行深入探讨,对男女不平等的根源加以分析。

情感态度价值观

.了解如今我们享有的许多东西是经过前人长期奋斗得来的,从而更加珍惜今天的生活,培养向上的决心。

2.学习苏珊安东尼勇于斗争,为了崇高目标奋斗不息的精神。二、教学重点和难点:重点:1.文中插叙的作用。2.欣赏主人公铿锵有力、义正辞严的辩论。3.培养学生男女平等的意识和百折不挠的精神。难点:对时代背景的掌握。

三、教学过程设计:导入新课

学生自由发言,谈谈他们所了解的旧社会的妇女在家庭中和社会中的地位,使学生意识到妇女争取平等地位的必要性。

参考意见:媒妁之言父母之命,嫁鸡随鸡嫁狗随狗,没

有婚姻自由;女子无才便是德,没有读书和参加工作的机会,经济无法独立;裹小脚,身心受到摧残等等。

与旧社会妇女的悲惨命运相比,在座的各位女同学能坐在这样宽敞明亮的教室里学习是多么幸福的事啊!今天的妇女在法律上享有与男子同等的权利,而这种幸福是经过众多妇女自由斗士们的不屈的斗争才获得的。今天我将带同学们一同去认识一位美国女权运动的第一人——苏珊·安东尼。

教师范读——学生思考活动

教师范读课文,要求学生:

.听准字音:

讪(shàn)笑赚(zhuàn)钱歧(qí)视喋(dié)喋不休

2.思考:主要写了苏珊·安东尼的什么事迹?

明确:主要写苏珊·安东尼为争取妇女选举权而做的斗争。

整体感知

.学生浏览全文,圈划出文中能体现当时社会环境的句子。

第1段和第2段中“男人们”的表现——轻视、嘲笑;第6段和第7段的介绍——整个社会男女地位的不平等;第9段中别人的议论——谩骂;第10段许多妇女一开始的表现——懦弱;第12段苏珊以非法进入投票站的罪名被逮捕—

—不平等。

从以上信息看,在当时,妇女没有独立的经济和政治地位被视为天经地义的事,这样看来,苏珊的觉醒和斗争面临着强烈的世俗偏见和巨大的社会压力。

在这样的大环境下苏珊的斗争显然是长期的、艰巨的,苏珊为此作出了怎样的努力?经过苏珊的不懈努力,取得了怎样的成就?课文着重写了哪两个斗争场面?

2.学生从课文中找出相关信息:

课文一开始写了苏珊带领其他妇女投选票;第8段苏珊的呐喊;第9段“她的确在斗争……抗议书”;在法庭上据理力争;第20段“苏珊依然呼吁……提高妇女地位”。

许多男人的观念发生了变化,许多女人也走进了斗争的行列,就连法官的态度也为之动摇,最终获得了胜利。

投票斗争和法庭斗争。

探究活动

.投票斗争

学生自由朗读1—6段。

这一部分中男人们的表现有怎样的变化?

在这场斗争中苏珊的话竟然使那些嘲笑她们的大男人们“一动也不敢动”、“呆若木鸡”、“呆呆的”,看来苏珊的话力量真不小。我们来细细体会一下。

学生自由朗读第4段,要求读出苏珊坚定的、大无畏的气势。

学生分小组讨论这段宣言的震撼力。

明确:宣言首先阐明来这里的理由——“为了选举美利坚合众国的总统”,这是政治生活中的大事,而总统是每个人的总统。其次说明妇女在国家中的重要地位——“是生育这个国家保卫者的女人”,离开女人,一切乱套,国将不国。然后点明女人和男人互相依存的关系,说明女人不仅在国家的政治生活中重要,而且在日常生活中也是不可缺少的。最后以宪法中“人人生而平等”的条例为武器,坚决表示“我们女人同你们一样,也是这个国家的公民,我们将坚持在此选举出即将成为政府领袖的人”。

苏珊话虽简短但有理有力、字字千钧、掷地有声,表现了她大无畏的精神和坚定的信念。

2.法庭斗争

学生与小组成员自由分角色朗读第13—19段,要求读出苏珊坚毅自信的气魄。

讨论:

苏珊是从哪几个方面为自己辩护的?从语言表达的角度分析辩护词为何会“如此有力”?

明确:先用三个反问句有力地驳斥并否定了强加给她的所谓罪行,然后主动出击,举出美国宪法“在法律面前的平

等权利”的条文,尖锐地指出真正有罪的人正是那些违背宪法的人。

形成排比的反问句加上一正一反鲜明的对比,咄咄逼人,充分显示了她的自信和坚毅。

指名分角色朗读。

3.性格概括

通过对课文的学习,你觉得苏珊是怎样一个人?

明确:坚强、坚定勇敢、自信、大无畏、有毅力等等。

(四)教师总结(五)布置作业板书设计:教学反思:教学随笔:

杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代(中英文对照)

杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代(中英文对照) The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of “China’s Got Talent” show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, “I’m going to Scotland the next day.” She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese] So it’s not like “hello” or “thank you,” that ordinary stuff. It means “green onion for free.” Why did she say that? Because it was a li ne from our Chinese parallel Susan Boyle — a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn’t understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in C hinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was “green onion for free.” So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. 来苏格兰(做TED讲演)的前夜,我被邀请去上海做”中国达人秀“决赛的评委。在装有八万现场观众的演播厅里,在台上的表演嘉宾居然是(来自苏格兰的,因参加英国达人秀走红的)苏珊大妈(Susan Boyle)。我告诉她,“我明天就要启程去苏格兰。” 她唱得很动听,还对观众说了几句中文,她并没有说简单的”你好“或者”谢谢“,她说的是——“送你葱”(Song Ni Cong)。为什么?这句话其实来源于中国版的“苏珊大妈”——一位五十岁的以卖菜为生,却对西方歌剧有出奇爱好的上海中年妇女(蔡洪平)。这位中国的苏珊大妈并不懂英文,法语或意大利文,所以她将歌剧中的词汇都换做中文中的蔬菜名,并且演唱出来。在她口中,歌剧《图兰朵》的最后一句便是“Song Ni Cong”。当真正的英国苏珊大妈唱出这一句“中文的”《图兰朵》时,全场的八万观众也一起高声歌唱,场面的确有些滑稽(hilarious)。 So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference. 我想Susan Boyle和这位上海的买菜农妇的确属于人群中的少数。她们是最不可能在演艺界成功的,而她们的勇气和才华让她们成功了,这个节目和舞台给予了她们一个实现个人梦想的机会。这样看来,与众不同好像没有那么难。从不同的方面审视,我们每个人都是不同的。但是我想,与众不同是一件好事,因为你代表了不一样的观点,你拥有了做改变的机会。 My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great

20世纪西方文学理论经典着作100部

部 特里·伊格尔顿:《文学原理引论》 乔纳森·卡勒:《结构主义诗学》 韦勒克:《文学理论》 斯宾格勒:《西方的没落》 海德格尔:《存在与时间》 萨特:《存在与虚无》 米克·巴尔:《叙述学:叙事理论导论》 雅克·德里达:《声音与现象》 雅克·德里达:《论文字学》 雅克·德里达:《马克思的幽灵》 雅克·德里达:《德里达访谈录:一种疯狂守护者 的思想》 利奥塔:《利奥塔访谈录:后现代与公正游戏》 利奥塔:《后现代状况:关于知识的报告》 米歇尔·福柯:《福柯访谈录:权力的眼睛》 布尔迪厄:《艺术的法则》 布尔迪厄:《布尔迪厄访谈录:文化资本与社会炼 金术》 梅洛·庞蒂:《知觉现象学》 伽达默尔:《伽达默尔集》 恩斯特·卡西尔:《国家的神话》 米歇尔·福柯:《知识考古学》 海德格尔:《人诗意地栖居》 卡尔·曼海姆:《意识形态与乌托邦》 海德格尔:《在通向语言的途中》 叔本华:《作为意志和表象的世界》 克尔凯郭尔:《或此或彼》(上下) 苏珊·朗格:《情感与形式》 苏珊·朗格:《艺术问题》 福兰西斯·福山:《历史的终结》 柯林伍德:《艺术原理》 鲍曼:《流动的现代性》 艾柯:《诠释与过度诠释》

部 本雅明:《德国悲剧的起源》

艾略特:《小说的艺术》 本雅明:《机械复制时代的艺术作品》 尼采:《悲剧的诞生》 萨特:《词语》 什克洛夫斯基:《俄国形式主义文论选》 本雅明:《发达资本主义时代的抒情诗人》姚斯等:《接受美学译文集》 艾柯等:《结构主义和符号学》 荣格:《心理学与文学》 罗蒂:《哲学与自然之镜》 维特根斯坦:《哲学研究》 爱德华·赛义德:《东方学》 米歇尔·福柯:《规训与惩罚》 爱德华·赛义德:《文化与帝国主义》 波德莱尔:《波德莱尔美学论文选》 马丁:《当代叙事学》 贡布里希:《艺术的故事》 乔纳森·卡勒:《当代学术入门·文学理论》特雷·伊格尔顿:《二十世纪西方文学理论》雷纳·韦勒克:《二十世纪西方文学批评》苏珊·桑塔格:《反对阐释》 乌蒙勃托·艾柯:《符号学理论》 保罗·利科:《活的隐喻》 皮亚杰:《结构主义》 艾布拉姆斯:《镜与灯》 麦克卢汉:《理解媒介》 伽达默尔:《美的现实性》 雷纳·韦勒克:《批评的诸种概念》 索绪尔:《普通语言学教程》 卡西尔:《人论》 姚斯:《审美经验论》 施塔格尔:《诗学的基本概念》

关于理想的作文500字4篇

关于理想的作文500字4篇 关于理想的作文500字1理想,相信每一个人都有。因为它,可以改变一个人的一生,改变一个人的灵魂,它在人的一生当中,担任着一个重要的角色,使一个有理想的人会奋力去追求上进,使自己的一生过得有滋有味,有意义,死而无憾。每个人的生命都是一只小船,理想是小船的风帆。一个成功的人士必定有理想,如果没有理想,那永远也成不了器。伟人之所以伟大,是因为他们有远大的理想,他们为了自己的理想付出了超出凡人的代价,历经无数的坎坷却毫不退却。他们身上有着永不熄灭的灯:为理想,而奋斗。这并不是一个伟人的信念,而是千千万万有巨大成就的人士的信念。诺贝尔为了实现理想,实验时炸伤了亲人;居里夫人为了理想,冒着寿命缩短的危险接近镭。终于,为科学创下了奇迹,为人类做出了贡献,为自己的理想踏出了成功的阶梯,这是他们理想的结晶。世界上的重大发明与发现,有时还面临着受到驱逐和迫害的风险。每一个人都有理想,但理想并不是当凭想,而不行动,你有理想,你就应该朝它去奋斗,否则就像一块木头被遗弃了一样。当然,我也有理想,过去我总是不知道该怎样去奋斗,常常在头脑里想着我实现理想后的样子很神气,但现在我知道这样是没用的。我明白了:只有根据实际,一步一个脚印的去努力做好自己,定下自己近期的目标的话,才能有能力去实践自己的远大理想,这样的人生才充实有意义,既然是实现不了,当然也就不会抱恨终生。一个有理想的人就能成功。理想是石,敲出星星之火。理想是火,点燃熄灭的灯。理想是灯,照亮夜行

的路。理想是路,引你走向黎明。为理想,而奋斗吧!关于理想的作文500字2每个人都拥有梦想,因为它是我们前进的方向,人的一生,不就是为做理想中的自己而奋斗吗?我曾经思考过自己该成为一个什么样的人,但是,理想始终是理想,如果没有做任何努力,没有信心去实现理想,理想就成了幻想。理想的力量是无法估量的,它不仅仅是一个目标,也是一个希望,更是一种动力。生命的确是黑暗的,除非有了激励;一切激励都是盲目的,除非有了知识;一切知识都是徒然的,除非有了梦想。因为有了梦想,所以我们才能不断前进。我们在为梦想而奋斗时,会迷茫,会失去方向,这种时刻,就应该多给自己一些自信,不再彷徨,不再迷茫,看清前方的道路,相信自己一定能成为理想中的自己。坚持着梦想并一直努力的人,总能绽放出令人敬佩的光彩。当然,总会有那么些许例外,并不是每一个努力的人都能实现梦想。也许他们最终的结果并没有想象中的那么美好,但是要尽了自己最大的努力,不留下遗憾便足够了,我们已经尽了自己的所能。折断了翅膀的白鸽仍有仰望天空的幸福,无法开花的扶桑同样能用绿叶装点大地。其实理想也是唯一的一个,就好比一个深渊,从跳下那一刻起,就必须奋力拼搏。要么,大鹏展翅,扶摇而上;要么,石沉渊底,再无声响。前者,拥有理想,有目标,有动力,所以不懈努力;后者,没有足够的自信,所以迷失在彷徨中。每一个人都需要理想,不管这个理想是远大或是微不足道,只要你有理想,便有了希望。理想是石,敲出星星之火;理想是火,点燃熄灭的灯;理想是灯,照亮夜行的路;理想是路,

关于英汉文化的翻译

一、从理论上叙述文化差异 翻译是英语专业学生的一项必要的技能,翻译练习可以帮助我们更好地认识两种语言的特点以及它们之间的文化差异。因此,我们会加强一门外语和母语之间的理解,能够轻易地接受国际化的非文化因素。例如,提到佛教,我们也许很容易就把它和古印度联系起来;提起基督教,会首先想到巴勒斯坦,罗马帝国和西方国家。著名人类学家爱德华·泰勒在《原始文明》中说:“一个复杂的统一体,包括知识、信念、艺术、法律、道德思想、习俗以及由社会成员所得到的任何其它的能力,习惯等就是文化。”简言之,文化恰好是一个特定社会群体的总的生活方式。在翻译中遇到的困难大部分来自于以下四个部分。 1.技术经济系统 技术经济系统包括生态环境、生产、交换、分配方式、科学技术、人工产品等。它们是导致文化异的主要物质因素。物质财富为社会发展和文化繁荣奠定了坚实的基础,因此在不同文化背景下的人们在日常事物的表达上有不同的方法。当把一个词或短语从一种语言翻译成另一种语言的时候,应了解它的文化。例如,在我国新疆地区的哈萨克族以畜牧业为生,所以马和羊在他们的生活中起着重要的作用,那里所有的男孩必须要牧羊,所以“boy”在哈萨克语中的意思是“shepherd”。当女孩结婚的时候,新郎的家庭应当要送马给女方作为订婚礼物,因此“girl”在哈萨克语中的意思是“horse-owner”。如果对它们不了解,我们就无法理解原作品中的句子,更别提把它们用另一种语言翻译出来了。 2.社会系统 社会系统一般表示社会阶层、群体、相关结构、政治、法律、教育、习俗、历史等。例如,火鸡是圣诞节的一道主菜,但是一个记者在翻译一则关于美国前总统约翰逊和尼克松一起吃晚餐的新闻时把“Turkey Dinner”翻译成“土耳其午餐”,这确实是因为对习俗不熟悉。 3.抽象系统 抽象系统包括世界观、宗教、邪教、民间信念、艺术创造、价值观、思维方式等,其中,认知和思维方式对语际交流中的相互理解有最大的影响。例如,gild the Lily(画蛇添足,多此一举)和lock the stable door after the horse has been stolen (贼走关门)很可能被中国学生误解为“锦上添花”和“亡羊补牢”。因为能够引起英语和汉语相反的联系的这两个习语在形式上是相当相似的。 “Bright red costumes, with hats, shoes and stockings to match are to be all the craze in spring. Smart women will have to be careful not to yawn in the streets in case some short-sighted person is on his way to post a letter.”如果不知道在英国邮箱是红色的,与其他国家不一样,就不会抓住这一段的真实涵义。事实上,作者在这里想要借助邮箱的颜色来讽刺那些穿红色裙子的胖拙的妇女,因为她们会被那些近视的人当成是邮筒来使用。 4.语言系统 语言系统主要包括组成主要语言资源的语音结构、语法结构和语义结构。因为写作资源是不同的,在英语中所谓的“I-steel”和“T-square”在汉语中被认为是“I 字钢”和“T 字尺”。有时在一种文化中被注意的一种现象将会在另一种语言中被忽视。例如,在英语国家,人们会很自然地把“a clear-shapedankle”和“a slim girl with beautiful lines of legs”联系起来,但是这两方面之间的关系似乎没有被给予全方位的注意。在下面的两个例子中,“ankle”这个单词被不同地使用,以不同的方式被翻译。句子如下:Long-stemmed models ankled through the hobby.(身材修长的模特儿袅袅婷婷地走过大厅。) He was slightly disturbed by the cashier, a young and giggling Wisconsin school-teacher with ankles...(那个年轻的出纳员,威斯康星州的女教师的咯咯笑声和一双漂亮的脚弄得他有些心慌意乱。 期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆

浅析《床上的爱丽丝》

浅析《床上的爱丽丝》 《床上的爱丽丝》是美国文学家、艺术评论家苏珊?桑塔格所创作的唯一的八幕剧,这是一部根据真实人物改编的剧本,苏珊?桑塔格曾经说过这样一句话:“我感觉我整个的一生都在为写《床上的爱丽丝》做准备。”由此可见,《床上的爱丽丝》倾注了苏珊?桑塔格大量的精力,这部作品寄托了苏珊?桑塔格想要表达的思想内涵。 剧本中,女主人公爱丽丝?詹姆丝取材自美国的一??杰出家庭,她是家里五个孩子中最小的一个,也是唯一的女孩。她的父亲性情古怪、意志强硬,是一位著名的宗教和伦理主题作家,他在13岁时的一次事故中失去了一条腿。她的母亲个性隐忍,对于家庭的影响微不足道。她有两个名扬天下的哥哥,一个是19世纪著名作家亨利?詹姆丝,另一个是19世纪伟大心理学家威廉?詹姆丝。爱丽丝与其兄长一样,有着超群的智慧,也是一位世人皆知的女权主义者,但她19岁起就为抑郁所困,曾试图鼓起勇气了断自己,最终在43岁时死于疾病的折磨。下面,笔者将从《床上的爱丽丝》内心戏的解读和主角爱丽丝产生这种内心戏的原因两方面来浅析这部话剧。 一、爱丽丝内心戏的解读

这部八幕话剧大部分围绕着试图自杀的爱丽丝与看护 她的护士,她的父亲、哥哥、朋友之间的对话展开,整部话剧没有扣人心弦的故事情节,没有非常剧烈的矛盾冲突起承转合,最能引起读者关注的就是话剧中看似毫无逻辑的对话和穿插的爱丽丝内心独白。 第一幕中,有爱丽丝与护士的简短对话。爱丽丝躺在床上,护士坐在一边看着爱丽丝,并且劝说爱丽丝从床上起来,被爱丽丝拒绝。 第二幕中,依然是护士劝说爱丽丝起床。 第三幕中,爱丽丝的父亲登场。对话的前半段一直都是父亲在说话,而爱丽丝几乎插不上话,也没有机会说。这表明爱丽丝以往在家里的谈话大概也是这种糟糕的情况―― 想表达却被压制,爱丽丝的父亲是一个强硬固执的角色。当谈话进行到后半段时,僵滞的局面慢慢打开,爱丽丝试图再次袒露自己想要自杀的念头,而父亲回绝了她,并且给出了解释。父亲认为爱丽丝是一个非常有天分的人,但是并没有充分发掘、利用和施展,她绝妙的天赋仅仅次于家里的两个哥哥,却高于家中另外两个哥哥。他还强调,爱丽丝不要在乎自己的性别。爱丽丝将一本书拿给父亲,并且向父亲解释说,绝望是自己的精神状态,可爱丽丝的父亲并不能理解,并且用自己的假腿作为说服点,企图说服爱丽丝,他告诉爱丽丝,世界上没有一件事是有意义的,哪怕是最微不足道的

美国硬币详细介绍25美分

美国的硬币常见面值不多,一共四种:1分、5分、10分、25分。另有50分,估计多为纪念币,1元的则在近年才涌现。1分硬币的别称有wheat penny、penny和cent,铸有美国第16任总统亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)的头像。5分硬币别称nickel,铸有第3任总统托马斯·杰斐逊(Thomas Jefferson)的头像。(美国货币没有“角”的称谓)10分硬币别称dime,铸有第32任总统富兰克林·罗斯福(Franlin D. Roosevelt)的头像。25分硬币别称quarter,铸有开国总统乔治·华盛顿(George Washington)的头像。50分的硬币我还没见过,得知上面铸有第35任总统约翰·肯尼迪(John F. Kennedy)的头像。1元硬币有多个设计,2007年开始发行的那种是如此设计的:2007年始,依总统的先后顺序,每年发行8款,4款分别铸有一位已故前总统,另外四款为他们的夫人。 1分,是从1909年纪念林肯诞生100周年开始发行版。正面是美国总统林肯头像,1958年以前背面图案是谷穗环绕着“ONE CENT”字样,1959年以后改为林肯纪念堂。材质为青铜(铜95%,锌5%)。 5分,是从1983年开始发行版。正面是美国总统杰斐逊头像,背面是杰斐逊在蒙蒂塞洛的住宅。材质为铜镍合金(铜75%,镍25%)。 10分,是从1946年开始发行版。正面是美国总统罗斯福头像,背面是火炬,橄榄枝与月桂枝。1964年以前为银质,1965年以后改为铜镍合金(铜75%,镍25%)。 25分(四分之一元),是1930年开始发行版。正面是美国第一任总统华盛顿头像,背面是展开双翅的美国国鸟——白头海雕。材质1964年以前是银质,1965年以后改为铜镍合金(铜75%,镍25%)。1976年发行的建国200周年流通纪念币25分,背面图案为鼓手,左边是13颗星环绕的火炬。 50分(半元),是1964年开始发行版,正面是美国总统肯尼迪的头像,背面是美国总统玺。材质1964年版是银质,1965—1970年为包银,1971年以后改为铜镍合金(铜75%,镍25%)。 1元,是1979年开始发行版,正面是苏珊.安东尼头像,背面是“阿波罗11”号飞船徽章——登上月球的白头海雕。材质为铜镍合金(铜75%,镍25%)。苏珊.安东尼是美国废奴主义者和女权运动先驱。 从1999始,按照建州先后顺序,每年发行五款25分硬币,每款代表一个州,这样到2008年50个州的设计全部面世,相当具有收藏价值。25分硬币正面

翻译中的文化观

姓名:方守义学号:201420270 班级:外应一班On Cultural Differences and Translation Methods Abstract:Language is the carrier of a culture. It contains rich cultural information. Therefore translation is not merely to convert one language into another, and it is also a communication activity which involves converting one type of culture into another. Cultural factors begin to gain more and more attention of translators. we find that cultural differences pose major barriers in translating. A thing which is self-evident in one culture has to be painstakingly explained in another. The most serious mistakes in translating and interpreting are usually not the result of verbal inadequacy, but of wrong cultural assumptions. Hardly can any text be successfully translated without appropriately dealing with the differences between source and target cultures. Therefore in this paper I intend to analyze the differences between Chinese and Western cultures as reflected in translation, then to put forward some translation methods(domestication and foreignization) in dealing with them. Key words: cultural differences; domestication; foreignization 1. Cultural Differences 1.1 Different Geography Geographical culture refers to the culture formed by the area, natural condition and circumstances the country lies in. In ancient Greece, the long winding seashore along the islands, which led to Asia Minor. Relations among the people were not so strictly classified. The geographical conditions and features in each country have also played an important role in determining the national characteristics in language expressions. Different nations use different expressions and words for the same phenomena and objects. It is because the different geographical conditions and features in each country reflect different life experiences. 1.2 Different Ways of Thinking The Chinese people are known to the world by their intuitive, whole and dialectical way of thinking. The westerners have had a frame in their heads before speaking or writing, while the Chinese people usually express their ideas free from any fetters. Different ways of thinking affect the accuracy of translation. The English stress formal logic, and the English syntactic structures emphasize hypostasis .While the Chinese do not stress formal logic as much as the English do, Chinese syntactic structures emphasize parataxis, which causes great difficulty in Chinese-English

杨澜Ted演讲稿:年轻的一代将会改变国

杨澜Ted演讲稿:年轻的一代 将会改变国 在我去苏格兰的前一晚,中国达人秀邀请我到上海主持总决赛体育馆的现场有八万名观众。知道特别嘉宾是谁吗?苏珊大妈。我 告诉她:“我明天要去苏格兰。” 因为“送你葱”是来自有着”中国苏珊大妈”之称的一位五 十多岁在上海卖菜的女摊贩,她非常喜欢西方歌剧,但她不懂歌词的意思也不会说英语,法语,或是意大利语,所以她以独特的方式来记歌词将歌词全部换成蔬菜名。(笑声) 意大利歌剧公主彻夜未眠的最后一句她当时就是以”送你葱”来演唱的。当苏珊大妈说了这句话的时候,现场的八万名观众一起跟着唱了起来。当时的场面十分有趣。 我想苏珊大妈还有那位上海的卖菜大婶都有她们的独特之处。 大家通常会觉得她们无法在娱乐圈这个行业里闯出天下,但是才能和勇气让她们得到了肯定。 一场秀和一个平台让她们有了一个可以圆梦的舞台。 其实要与众不同不是什么难事。我们都有独特之处,可以从不同的角度来看。我觉得与众不同其实很好,因为你有不同的想法。你也许可以在某一方面有影响。

我这个年代的人是幸运的我们目睹并参与了中国历史性的变化。在过去的二,三十年里中国发生了很多变化。 我还记得1990年的时候。我刚好读完大学,我当时申请了一个营销的工作地点是北京的一个五星级宾馆,这个宾馆现在还有,叫喜来登长城饭店。 在被一位日本经理询问了半小时之后,他在面试要结束时说,“杨小姐,你有问题要问我吗?”我鼓起了勇气,镇定地问:“你能不能告诉我,你们卖什么的?” 因为我当时完全不知道一个五星级饭店的销售部要做什么。那是我第一次走进一家五星级饭店。 与此同时,我参加了由中国国家电台举办的试听会这是第一个向大众开放的试听会现场还有上千名的女大生。制作人告诉我们他们在找甜美,单纯和漂亮的新面孔。 当轮到我的时候,我起身问道,”为什么在电视上的女人一定要长得漂亮,甜美,单纯还要配合度高?为什么她们不能有自己的想法说自己的话?”我以为我的话可能有点冒犯了评委。 但我的话反而得到了他们的认同。因此我进入了第二回合,然后第三,第四。在第七回合比赛结束后,我战胜了所有的选手。我也因此在加入了黄金档的一个节目。 你也许不敢相信,这个节目是中国第一个允许主持人表达他们自己的想法他们不需要念之前写好的稿。(掌声)我当时每周的观众人数达到2-3亿。

女人一生必读的100本书

女人一生必读的100本书 一、假如爱情 让我来成全你的幸福——小仲马《茶花女》 灵魂的哲学与博——司汤达《红与黑》 越过爱情,看见春暧花开——简·奥斯丁《傲慢与偏见》 我爱你,与你无关——茨威格《一个陌生女人的来信》 这简直像戏一样——威廉·莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》 爱永远不用说对不起——西格尔《爱情故事》 山在那里,你在心碎中微关——岩井俊二《情书》 充满暗礁的爱情海洋——加西亚·马尔克斯《霍乱时期的爱情》爱情终究成了一种传说——阿兰·德波顿《爱情笔记》 温柔而坚强——夏洛蒂·勃朗特《简·爱》 粉色的小爱情——堀川波《我就喜欢你这样的地方》 有天堂,但是没有道路——北村《玛卓的爱情》 我深深爱着,我深深绝望着——杜拉斯《情人》 美与爱是独立的——川端康成《雪国》 二、生命本真 难得糊涂的爱情与婚姻——列夫·托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》战火中成长的美丽与坚强——玛格丽特·米切尔《飘》 用哲学来思考——米兰·昆德拉《生命中不能承受之轻》 奥德修斯式的传奇——雨果《悲惨世界》 二十四小时,路过爱,走过禁区——霍桑《红字》

被枝丫割破喉咙后的哀鸣——考琳·麦卡洛《荆棘鸟》 最残酷的爱和最不忍的恨——曹禺《雷雨》 值得一生的等待——帕斯捷尔纳克《日瓦戈医生》 再翅生命的人——海伦·凯勒《假如给我三天光明》 只有渺小的人物,没有渺小的爱情——西奥多·德莱塞《珍妮姑娘》黄叶铺满地,我们已不再年轻——路遥《平凡的世界》 生佝寂寞,死的单调——萧红《呼兰河传》 爱上你的心——雨果《巴黎圣母院》 爱和欲的煎熬——福楼拜《包法利夫人》 我的成长与战争共呼吸——安妮·弗兰克《安妮日记》 沉重的枷锁——张爱玲《金锁记》 青春恋爱物语——村上春树《挪威的森林》 在自我面前忏悔吧——列夫·托尔斯泰《复活》 片刻的浮华盛世——莫泊桑《项链》 战争,让女人走开?——瓦西里耶夫《这里的黎明静悄悄》 包容的爱还是彻底的恨——艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》 三、诗意盎然 天籁微语——泰戈尔《飞鸟集》 从“黑暗意识”中苏醒——翟永明《女人》 溶解心灵的秘密——舒婷《舒婷诗集》 爱,我们曾共同用有——叶芝《当你老了》 你最荚的气质足自由——惠特曼《草叶集》

英汉文化差异与翻译

英汉文化差异与翻译 摘要:语言与文化密不可分,任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力。本文围绕英汉文化差异在各自语言中的体现, 来说明文化差异、背景知识对翻译的影响。由此说明文化差异因素对翻译的影响不容低估。本文对中英的文化、社会风俗与礼仪差异进行了初步的探索,提出了一些在翻译中弥补这一差异的例子,以及在翻译英语里面的习惯词汇时应该注意的几个方面。 [关键字] 文化差异一般风俗翻译、影响 文化是一种上层建筑.它是建立在一定的经济基础之上的,而且与一个国家、民族的传统文化密不可分。由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同, 因而各自的语言环境产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等等语境因素。不同文化背景造成人们说话方式或习惯不尽相同。因此, 在交流中, 人们总喜欢用自己的说话方式来解释对方的话语,这就可能对对方的话语做出不准确的推论, 从而产生冲突和故障。了解这些文化差异,对我们平时能更好的使用英语有很大的帮助。丰富的文化背景和相关专业知识会有助于翻译的准确性,所以,我们要在平时的学习中不断积累相关的专业知识,加强训练,才能在翻译中做到游刃有余。 翻译作为语际交际, 不仅仅是语言的转换过程, 而且也是文化移植的过程。在很大程度, 它与文化因素、背景知识有很大的关系。王佐良曾说:“翻译的最大困难是两种文化的不同。”吕淑湘也说, 翻译家必须是一个杂家。“杂”就是指知识要广博。可见,解决好翻译中的文化差异问题,了解背景知识是保证译作成功的关键。 英汉文化差异对翻译的影响主要表现在以下几个方面: 一、观察与思维上的差异对翻译的影响 英汉两个民族在观察与思维上是存在着差异的: 面对同一物体, 用以概括的概念也有出入, 因而语言表达方式也不同。如对颜色的观察和使用,就有不同的概念。英语“black tea”在汉语中不叫“黑茶”, 而叫“红茶”;“brownbread”是“黑面包”, 而不是“棕 色面包”。汉语的“青衣”,“青天”同是一个“青”字, 翻译成英文就只能分别译作“black dress”和“blue sky”。汉语“黑眼睛”, 英语为“drakeyes”; 英语的“black eyes”, 汉语为“挨打后出现的黑眼圈”; 汉语“黄色影片”, 汉语的“红眼病”,英语为“green - eyed”。此外,英汉两个民族在逻辑思维上也存在着差异。例如: 英文句子You can not be too careful in the exam. 若直译为“考试时你不要太细心”。那就大错特错了。因为从句法上看,它是一个双重否定结构, 从思维方式上看, 它是一种逆向思维。其正确译文是: 考试时你要特别细心。再如, The plastic container isfive times lighter thanthat glass one. 其正确译法为: 这个塑料容器比那个玻璃容器轻五分之四。如果直译,这个塑料容器的重量比那个玻璃容器要轻四倍, 在汉语中是说不通的。英语习惯上说“减少n 倍”, 即是汉语说的减少了n - 1/ n ,如英语说减少3 倍,即是汉语说的减少2/ 3。这种情况显 然是由于英汉思维方式不同而造成的。因此,对于这一类因思维差异而引起的表达不同的概念, 译者同样要越过表达形式的局限进行意义上的对等翻译。 二、时间观念的差异对翻译的影响 由于英汉文化的差异, 两个民族在时间观念上也存在着一定的差异。如,英语中的“the

中国达人秀口号

中国达人秀口号 平凡人也可以成就大梦想,相信梦想,相信奇迹! “没有任何门槛,不限任何才艺。”这是“全球最大选秀节目” 中国达人秀的核心标志,《中国达人秀》也将致力于打造“零门槛”的选秀节目,让拥有才华和梦想的任何一个普通人,都可以参与到其中来展示其天赋和潜能。 当然,“零门槛”绝不意味着没有标准,眼下少数选秀类节目已经开始将畸形审美作为一大卖点,甚至出现了扮成大老爷们的女选手、宛如美少女的男选手,《中国达人秀》总导演金磊说:“这是选秀节目的悲哀。”金磊认为,选秀节目的精神内涵应当是梦想和奇迹的实现,应该传达一种温暖人心的力量。《英国达人》的选拔标准里有一条就是:你的天赋和才华,能否在女王陛下面前表演?这样一个准则,已然摒弃了那些毫不真诚、纯粹只为博取眼球的出位行为。“你能否想象一个男人,打扮成妖艳的伪娘,扭着腰肢在上海最大的舞台上为观众表演,并成为代表中国形象的达人?”金磊向记者表示,东方卫视的《中国达人秀》,将力图选出那些平凡而富有才华、拥有梦想并渴望奇迹的普通人,让他们走上世界的舞台。 被誉为“中国版苏珊大妈”的朱晓明当晚以一首英文歌曲《LISTEN》实现了完美蜕变,一举从媒体评审手中获得了55张支持票。而评委周立波也调侃道:“你已经把苏珊大妈从欧洲甩在苏州了!”在评委首轮投票中,朱晓明成功获得周立波和伊能静的20票,以总票数75票率先晋级。 10日晚7点半,《中国达人秀》总决赛在上海八万人体育场上演了最后的巅峰对决。经过近3小时的激烈角逐,最终断臂男孩刘伟凭借一曲深情的《you are beautiful》从全国8强中脱颖而出,捧回大赛总冠军。而此前人气超高的小周立波和蔡岫勍则分得亚军和季军。决赛现场,身着白色西装的刘伟作为最后一名参赛选手压轴出场。在用双脚演奏完一段钢琴曲《Songs From A Secret Garden (神秘园之歌)》之后,刘伟对着话筒唱起了英国歌手詹姆斯·布朗特的名作《you are beautiful》,深情的演绎再次感动了现场的所有评委和观众。 最终,刘伟凭借较高的短信票数击败了有“小周立波”之称的6岁女孩张冯喜,获得首届“中国达人”称号。面对喜讯,刘伟的双眼早已有些泛红。 除了对音乐的执着追求,这位23岁的断臂男孩对于生活有着异于同龄人的成熟领悟,其观点“要么赶紧去死,要么精彩地活着”更被众多年轻观众奉为励志之言。决赛现场,刘伟再次表示:“每一个人都要对自己的梦想负责,希望大家可以坚持自己喜欢的事情。我不抱怨什么,至少我还有一双完美的腿。”[5] 昨日,连天后王菲都在微博里转发“菜花甜妈”的视频,还发了个“鼓掌”的表情,意思就是唱得很好。随后,卖菜大妈的身份被“人肉”出来,“菜花甜妈”真名蔡洪平,今年55岁,在上海的菜市场卖菜,她说这些歌词全部来自生活。 “鸡腿、鸡翅膀,鸭腿、鸭翅膀,胡萝卜、番茄和大葱,芥菜、香菜、芹菜、大白菜、辣椒,西兰花、黄瓜、四季豆、刀豆、青橄榄,快来买吧,送你葱!”――“菜花甜妈”之《送你葱》歌词。 上周末,某卫视《中国达人秀》节目中,一位名叫“菜花甜妈”的卖菜大姐,把帕瓦罗蒂经典歌剧曲目《今夜无人入眠》进行了改编,自创了一曲名为《送你葱》的卖菜歌,让现场观众陶醉而疯狂,相关视频这两天在网上被疯狂转载,网友称其为“中国版苏珊大妈”。 这首卖菜歌的歌词全文是,“鸡腿、鸡翅膀,鸭腿、鸭翅膀……快来买吧,送你葱!” 昨日,连天后王菲都在微博里转发“菜花甜妈”的视频,还发了个“鼓掌”的表情,意思就是唱得很好。 随后,卖菜大妈的身份被“人肉”出来,“菜花甜妈”真名蔡洪平,今年55岁,在上海的菜市场卖菜,她说这些歌词全部来自生活。眼尖的网友发现,其实大妈根本就是个选秀专业户,都已经红到国外了。大妈年初在某卫视的“中国达人秀春晚”中就曾出现。“菜花甜妈”最早走红网络是因为一段手机拍摄的视频,视频中,她在菜市场边卖菜边吊嗓子,被众人“围观”。视频在国内外各大网站广为流传,她被国外媒体誉为“世界第一菜场女歌后”,还有中国版的“苏珊大妈”、“SweetMum”。没多久,大妈成了各大选秀场、电视台的常客,去年还进入了“花儿朵朵”全国30强。 对此,该卫视公开回应称,达人选手没有托儿,不要伤害怀有梦想的草根选手。

形式论再批判_苏珊·桑塔格的风格论

形式论再批判:苏珊·桑塔格的风格论 作者:陈文钢, CHEN Wen-gang 作者单位:江西财经大学,艺术传播学院,江西,南昌,330013 刊名: 海南大学学报(人文社会科学版) 英文刊名:HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES JOURNAL OF HAINAN UNIVERSITY 年,卷(期):2008,26(5) 参考文献(13条) 1.斯帕丁;陈平20世纪英国艺术 1999 2.伊戈尔顿文学原理引论 1987 3.比格尔;高建平先锋派理论 2002 4.如中国古典美学中在诗歌里出现的象,而意则是由象来生成的,也就是沉默之处,这里就要求象本身或者象与象之间的组合有某种表现力,一种整体的表现力,能够让整幅景象浮现在想象力之中.可以这样说,所谓躲避的技巧就是以尽可能少的象传达尽可能多的意.中国古典美学的意象,实际上不失为一种更为凝练的形式主张.因为它是包含着审美认识和审美情感的心理复合体,远比形式与内容这样的分析语言更为妥帖些 5.瓦莱里;段映红文艺杂谈 2002 6.佛克马;易布思;林书武;陈圣生二十世纪文学理论 1988 7.叶朗中国美学史大纲 1985 8.朱熹周易系辞:上 1992 9.尼采;周国平悲剧的诞生 2004 10.默克罗比;田晓菲后现代主义与大众文化 2001 11.尼采;张念东;凌素心权力意志--重估一切价值的尝试 1991 12.托多罗夫;蔡鸿滨俄苏形式主义文论选 1989 13.桑塔格;程巍反对阐释 2003 本文读者也读过(10条) 1.陈文钢.CHEN Wen-gang"身体-主体"的招魂——论苏珊·桑塔格的"艺术色情学"[期刊论文]-江西师范大学学报(哲学社会科学版)2009,42(2) 2.陈文钢.CHEN Wen-gang"任性"的叛逆与"坎普"的颠覆——论苏珊·桑塔格的"风格化"[期刊论文]-安徽广播电视大学学报2010(1) 3.陈文钢.CHEN Wengang桑塔格形式论与俄国形式主义[期刊论文]-湖南工业大学学报(社会科学版)2010,15(1) 4.陈文钢.CHEN Wen-gang现况与展望:苏珊·桑塔格美学思想研究[期刊论文]-成都大学学报(教育科学版)2008,22(8) 5.陈文钢.CHEN Wen-gang《思主》与法国"新小说"[期刊论文]-湖南工业大学学报(社会科学版)2008,13(2) 6.郝桂莲.Hao Guilian苏珊·桑塔格在中国的接受与研究展望[期刊论文]-当代外国文学2010,31(3) 7.张淑芳.ZHANG Shu-fang反对阐释:重返隐喻背后的真实——解读苏珊·桑塔格《疾病的隐喻》[期刊论文]-长沙大学学报2008,22(4) 8.井莹驱散疾病王国隐喻的阴霾——论苏珊·桑塔格中期作品中的疾病主题[学位论文]2010 9.张柠批评家的公众关怀和审美气质——苏珊·桑塔格的"政治评论"[期刊论文]-中国图书评论2006(11) 10.洪晓论苏珊·桑塔格的非殖民化倾向——以《疾病的隐喻》的阐释立场解读《中国旅行计划》[学位论文 ]2006

文化差异对英汉翻译的影响.

文化差异对英汉翻译的影响 [ 10-09-16 09:45:00 ] 作者:曾小梅编辑:studa20 [摘要]文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。语言与文化有着紧密的关系。中西文化的差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。本文主要从地理环境、历史背景差异,社会风俗习惯差异和宗教文化差异这三个主要方面,分别论述了中西文化差异对英汉翻译造成的影响,提示大家要充分了解中西文化背景,在真正理解原文内涵的基础上,精确译出原文。 [关键词]文化差异英汉翻译 文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,如文学、艺术、教育、科学等等。而语言是人类思维的外在形式,人们通过语言来表达内心的丰富思想,进行相互间的思想感情交流。文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。事实上语言并不是一种隔离的现象孤立地存在,语言是文化的一个整体的部分。文化是语言的内容,语言是文化的载体,语言与文化是密不可分的。中西文化之间存在着差异,可以体现在地理环境、社会习俗、宗教信仰、历史典故等多方面。这些差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。所以在英汉翻译活动中,必须要考虑到中西文化差异的问题,从各自文化的角度充分理解原文的涵义,并采取适当的语义表达方式,精确地译出原文。在本文中,将从以下几个主要方面分别探讨文化差异对英汉翻译的影响。 一、地理环境、历史背景差异对英汉翻译的影响 由于所处的地域不同,相应地就有不同的自然条件和地理环境。地理环境的不同会引起文化上的个性和差异,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。例如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”是“春天的风”,“西风”却是凛冽的。而英国的地理环境与中国相反,英国西临大西洋,报告春天消息的却是西风。西风在英国人心中是温暖宜人的。英国著名诗人雪莱的《西风颂》就是对温暖西风的讴 歌:“It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随着百鸟欢唱)。在英汉翻译中要充分理解这些差异,才能更好地理解原文。再如,英国的天气变化无常,所以人们见面爱谈论天气。“Lovely day, isn’t it? ”(天气多好啊)。而中国人见面打招呼则会 说,“去哪儿啊?”,“吃饭了吗?”。 与地理环境一样,中西文化的历史背景也会反映在语言中。在英语中,与Dutch有关的词语往往带有贬义。如Dutch act(自杀),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch uncle.(我勃然大怒,于是就严厉地训人),If it is the fact, I’m a Dutchman(如果这是事实,我就不是人)。因为在17世纪初,英国和荷兰曾经激烈交战二十多年,使英国大伤元气,所以英国普通民众对荷兰人恨之入骨。这一历史背景,使英语带有了民族性,理解了这一点,我们就不难理解这些英文的真正含义了。

相关文档