文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英文版的雪莱诗集阅读

英文版的雪莱诗集阅读

英文版的雪莱诗集阅读
英文版的雪莱诗集阅读

英文版的雪莱诗集阅读

Mutability

无常

Percy Bysshe Shelley

珀西?比西?雪莱作查良铮译

The flower that smiles to-day

To-morrow dies;

All that we wish to stay

Tempts and then flies.

What is this world’s delight?

Lightning that mocks the night,

Brief even as bright.

今天还微笑的花朵

明天就会枯萎;

我们愿留贮的一切

诱一诱人就飞。

什么是这世上的欢乐?

它是嘲笑黑夜的闪电,

虽明亮,却短暂。

Virtue, how frail it is!

Friendship how rare!

Love, how it sells poor bliss

For proud despair!

But we, though soon they fall,

Survive their joy, and all

Which ours we call.

唉,美德!它多么脆弱!

友情多不易看见!

爱情售卖可怜的幸福,

你得拿绝望交换!

但我们仍旧得活下去,

尽管失去了这些喜悦,

以及“我们的”一切。

Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay,

Whilst eyes that change ere night Make glad the day;

Whilst yet the calm hours creep, Dream thou–and from thy sleep

Then wake to weep.

趁天空还明媚,蔚蓝,

趁着花朵鲜艳,

趁眼睛看来一切美好,

还没临到夜晚;

呵,趁现在时流还平静,

作你的梦吧——且憩息,

等醒来再哭泣。

The flower that smiles today

Tomorrow dies;

All that we wish to say

Tempts and then flies.

What is this world’s delight? Lightning that mocks the night. Brief even as bright.

今天微笑的花朵

明日它便死去;

我们但愿留驻的

诱惑之后飞去。

人世间快乐究为何物?

恰如闪电嘲笑黑夜,

光亮一片,转瞬消逝。

Virtue, how frail it is!

Friendship how rare!

Love, how it sells poor bliss For proud despair!

But we,though soon they fall, Survive their joy, and all

Which ours we call.

美德何其脆弱!

友谊何其稀有!

爱情以不足道的幸福

轻易换取高傲的绝望!

它们很快跌落,而我们

相关文档