文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › (完整版)专升本翻译和写作练习题2

(完整版)专升本翻译和写作练习题2

(完整版)专升本翻译和写作练习题2
(完整版)专升本翻译和写作练习题2

单句翻译训练

1.The threat of any kind of power failure usually puts fear into the hearts of many

people.

2.I once came near being drowned in the attempt to swim across this river.

3.The tape recorder can be a very effective aid to teaching if it is used imaginatively.

4.The time of the hot summer weather lasted so long that the old could scarecely

bear it.

5.Good English skills help you express yourself so that others can understand

exactly what you mean.

1.任何一种类型的断电都会给人们造成内心的恐慌。

2.在试图渡过这条河时,我差点被淹死。

3.如果使用得当,录音机可以起到很好的教学辅助作用。

4.炎热的夏天持续的时间太久,使老人几乎无法忍受。

5.流畅的英语表达能力可以使你准确地表达你的观点。

6.Now television pictures can be sent from one side of the world to the other by

means of satellites.

7.Since human beings depend to some degree on forests, every effort must be made

to preserve trees.

8.She worked very hard; otherwise she could not have passsed the entrance

examination.

9.In many developiing countries, cigarette smoking is even seen as a sign of

economic progress.

10.Since Altantic College is on the coast, many of the activities for the students are

related to the sea or water in general.

1.电视图像现在可以借助于卫星来进行传递了。

2.因为人类依赖于森林,因此应竭尽全力保护树木。

3.她学习非常刻苦,否则将无法通过入学考试。

4.在许多发展中国家,吸烟甚至被看作是经济进步的标志。

5.因为大西洋学院坐落在沿海地区,所以学生的各种活动都和海或水有关。

11.After long negotiation, the firm contracted to build a double-purpose bridge across

the river.

12.in addition to some money in a savings bank account, my assets include properly

inherited from my father.

13.Great writers are those who not only have great thoughts but also express these

thougts in words, which appeal powerfully to our minds and emotions.

14.The status would be perfect but for a few small flaws in its base.

15.The machine needs a complete mending since it has been in use for over ten years. 1.经过长时间地谈判后,这家公司才签约承建一座横跨大江的两用大桥。

2.除了储蓄账户上的一笔钱外,我的所有财产还包括从父亲那儿继承到得财产。

3.著名的作家就是那些不仅有崇高思想的,而且还能用对我们的思想和感情产

生强烈影响的语言来表达这些思想的人。

4.除了基座上几个瑕疵意外,整个雕像是完美的。

因为已经连续使用了十多年时间,这台机器常需要维修

16.Though he is the president’s son, that does not qualify him to criticize my work.

17.You must be more careful in doing what you do. Don’t omit anything.

18.I tried very hard to persuade him to join our group but I met with a flat refusal.

19.if no importance is attached to collecting information, we cannot survive in such

an intensely competitive society, because i t is the basis on which we make our

dicisions.

20.The period of adolescence may be long or short, depending on social expectation

and on society’s definition as to what constitutes maturity and adulthood.

1.尽管他是董事长的儿子,那并不意味着他有资格来指责我的工作。

2.希望在做任何时要更加仔细一点,绝不要漏掉任何东西。

3.我费了好大劲来涚服他参加我们的组织,但却遭到断然拒绝。

4.如果对收集信息没有给与重视的话,我们就无法在竞争中如此激烈的社会上

生存,因为信息是制定决策的理论基础。

5.青春期有长有短,取决于社会的期待以及社交环境成熟和成人的特点的认识。

21.we are trying to make people more sensitive to the difficulties faced by the

laid-off workers.

我们要使更多的人认识到下岗工人面对的困难

段落翻译

1.Smoking is harmful to the health of people, Governments in the world should conduct serious campaigns against it. Restriction on cigarette advertisements plus health warnings on packages and bans on public smoking in certain places like theaters, cinemas and restaurants, are the most popular tools used by nations in support of nonsmokers or in curbing smoking.

段落翻译

1. 吸烟对人们的健康有害。世界各国政府应该开展认真的反吸烟的运动。限制

吸烟广告,每包香烟上加印有害健康的警告,以及禁止在电影院、餐馆等公共场

所吸烟。这些都是许多国家用以支持不吸烟者和控制吸烟最常用的办法。

2.As to the child education, there was a more relaxed family, in which the young people felt equal to the adults. They were not perssured to get good marks at school to make their parents proud, and they knew that they would be free to choose their own studies and later their own career. Obviously, their parents still believed in individual freedom.

2. 在孩子的教育问题上有一些较开明的家庭。在这样的家庭里,孩子们感到自

己和大人是平等的,没有人给他们施加压力,要他们在学习中去获得好分数为父

母争光。他们知道可以自由选择自己的学科,今后也有选择职业的自由。显而易见,他们的父母信奉个人自由。

3. At school the students need to increase their knowledge in an organized way, to acquire sufficicent vocabulary in science for effective communication, and to learn some practical knowledge because it is very important in everyday life, such as knowledge that is useful for their health, for their safety, and for understanding of his surrounding.

3. 在学校,学生需要系统地积累知识,获得足够的科学词汇进行有效地交际。

学生还要从一些日常生活中学习很重要的实际知识,诸如对自己的健康、人身安

全以及了解周围环境方面有用的知识。

4. There are many differences between Chinese and western cultures. For example, a

Chinese student asks his American teacher, “Have you had lunch? The American teacher might think it a very strange question. Some questions that in Chinese belong to polite small talks might be considered instrusive.

4. 中国文化与西方文化存在许多差别。比如,一个中国学生尊敬地问他的美国

老师:“你吃了吗”美国老师会认为这是一个非常奇怪的问题。一些汉语表达是属

于礼貌的问候在美国可能被认为是冒犯性的语句。

nore nations are 5. In today’s complicated economic world, neither individual’s

self-sufficient. Nations have used different economic resources, and people have grasped various skills. This is the foundation of the world trade and economic activity, internaitonal finance and banking are developed gradually.

5. 在当今复杂的经济世界中,任何个人和国家都不能自给自足。各国利用了不

同的经济资源,人们掌握了不同的技能。这是世界贸易和经济活动的基础。由于

这种世界贸易和经济活动,国际金融业和银行业也逐渐发展起来。

6. Psychologists believe that our dreams can often give us some interesting information about ourselves. On the simplest level, dreams can make us aware of things we have missed during the day because we were too busy to notice them. On a deeper level, dreams can show us how we really feel about our relationships with others.

6. 心理学家认为人们的梦通常能让我们了解自己的一些情况。从浅层次上来说,

睡梦能使我们意识到由于白天太忙二忽视了得事情,在较深的层次上,睡梦能显

示我们对自己与他人关系的真实感受。

7. Since its establishment, the Hope Project has won widespread support from Chinese zitizens, who have generally donated money; clothing and school supplies to help poor children in rural areas stay in or go back to school. The setting up of the project indicates that the Chinese authorities have finally come to terms with realities in the countryside, where life still difficult, and, for many young children, going to school is economically infeasible.

7. 希望工程从开始之日起,就得到了中国民众的广泛支持,他们慷慨解囊、捐

赠服装和教学用品,以帮助农村地区的穷困儿童留校就读或重返学校。建立这个

工程表明,中国有关当局已最终接受农村的现实,那里的生活仍然很困难,同时

对于许多儿童来说,上学在经济上时根本行不通的。

8.We have learned from our Embassy that you are interested in importing Chinese silk products .We are a long-established exporter of silk products in china and we have a very good reputation both at home and abroad. Our products sell well all over the word and highly valued by our customers for their excellent quality and fine workmanship(工艺) Enclosed price list covering all the products. We are looking forward to your early reply.

8. 从我们的大使馆获悉贵公司欲进口一批中国丝织品。我们公司长期在中国从

事丝织品出口业务并在国内外一直享有盛誉,,其优良的品

质和精湛的工艺深受顾客好评。随函附寄我们所有的产品以及价目单。期待贵方

的早日回复。

9. New York Student Housing Center

We have got what students are looking for in off-campus https://www.wendangku.net/doc/7c21352.html,e and see our houses-safe, affordable ,such and convenient for living. All the facilties that you are concerned about are available, such as cable TV ,Internet access, fully furnished(提供家具的) and ready for moving in !We also have comfortable apartments or rooms for roommate share .the rent may be paid weekly ,monthly or yearly. Contact us at 800-298-3579 if you are interested.

9. 纽约学生住宿服务中心

我们提供学生需要的校外住房。请来看看我们的房子。我们的住房便宜、安全且居住方便。你们所关心的设施一应俱全,例如有线电视,因特网接口等,家具齐

全,随时可以入住!套房或者单间供你和他人合租。房租可

以按周、季度或年度支付。有意者请打电话800-298-3579与我们联系。

10. On July 10th the company will hold its first worldwide video conference(电视会议) .All twenty facilities will be linked by a satellite broadcasting system SO that employees can see and speak with each other. Mr. Black will begin the conference by telling US about our goals for the next five years. Next,each manager will speak about current challenges. devoted to questions from all locations. If it proves successful,we hope to schedule worldw2耀e video conferences annually

10. 7月10日公司将举行电视会议。20个设施将通过一个卫星传

播系统连接起来,这样员工就可以观看并且相互讨论。会议一开始,布莱克先生

将会对公司接下来5年内的目标进行说明。接着,每一位经理会对目前面临的挑

战进行阐述。最后一小时将会留给各个分支机构进行提问。如果这次成功的话,

我们希望以后每年都会举行世界范围内的电视会议。

专升本英语翻译技巧解析

专升本英翻汉 具体技巧 剖析 技巧一:语词搭配 某些动词,在汉语中只能用于人。而英语中既可以用于人,又可用于物。所以,汉译时要符合汉语搭配习惯。比如 see 或 witness。 1949 saw the founding of the People’s Republic of China. 1. Dusk found her crying at a corner of this street. 黄昏时,有人看见她在街上的一个拐角处哭泣。 2. His name escapes me for the moment. 我一时记不起他的名字。 技巧二:语词的引申 翻译中的引申,指的是在语言转换时,为适应译文表意或行文的需要,在原词或词组基本意思的基础上,对词义进行符合逻辑的调整或变动。翻译实践中常见的有:具体化、抽象化、逻辑化引申。 3. The car in front of me stalled and I missed the green. 我前面的那辆车停住了,我错过了可通行时间。 4. Please don’t wake a sleeping dog. 请不要惹是生非。

5. Don’t waste t ime on self-congratulation; there is still work to do. 不要因为沾沾自喜而浪费时间;还有工作要做呢。 技巧三:语词的增译和省译 6. He ate and drank, for he was exhausted. 他吃点东西,喝点酒,因为他疲惫不堪了。 用增词法试着翻译: 1. 累得我走不动了。 2. 留得青山在,不怕没柴烧。 1. It makes me so tired that I can’t walk any more. 2. While/Where there is life, there is hope. 7. As she sat down and began talking, words poured out. 她一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。 8. I could have skinned Rupert in front of the whole audience. 我真恨不得当着听众的面剥了鲁伯特的皮。 9. The doctor put the baby in her arms. She kissed it on the forehead. 医生将婴儿放到她怀里,吻了吻孩子的前额。 A horse is a useful animal. 马是有用的动物。

专升本英语翻译方法

常用翻译技巧总结 w个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词 的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、 比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)

基础班翻译答案

专升本英语翻译 我到了剧院门口,却发现将手提包忘记在家中了。 I got to the theater only to find that I had left my handbag at home. 随着我国国民生产总值的稳定增长,经济学家们对我们经济的发展前景十分乐观。 With our GNP(Gross National Product)growing steadily,economists are all very optimistic about the propect of our economic development. 当他一进到杰克的书房,就觉他得身上有很强的威士忌的味道。 After she went into Jack’s study,she found him smelling strong of whisky immediately. 如果香港的资本主义制度无法被保证,那么那里的稳定和繁荣就无法维持。 If the capitalism system could not be guaranteed in HongKong,the stability and prosperity there couldn’t be maintained. 这么长时间以来,你就从来没有想过别人为什么如此成功吗? Haven’t you ever wondered why others could be so successful after such a long time. 试图和他讲道理是没有用的。 It’s no use trying to reason with him. 你刚才在餐馆正想要告诉我的说你不了解我的是什么来着? What was you started to tell me in the restautant that you didn’t understand about me? 人的品格,犹如花的芳香。 Personality is to man as perfume is to flowers. 在根本看不懂的中文菜谱上点菜对老外来说可是件头疼的事情。 Ordering meals from a completely incomprehensible Chinese menu is a daunting experience for foreigners. 他们还活着,这真是个安慰。 That they are still alive is really a consolation. 在解放前,像这样的洪水会引起可怕的灾难。 Bfore liberation ,such floods would cause a terrible disaster. 含蓄虚拟:If they happened before liberation,such floods would cause a terrible disaster. 业务会议一到指定的时间就开始,而且人们都应在场。 The business meeting will start at the appointed time and everyone should be present. 这些俄罗斯卢布折合多少美元? How many dollars do these rubles exchange into?

英语专升本考试重点复习内部资料 (专升本英语语法,词汇,阅读理解、翻译)

语法七大语法考试重点 一独立主格 (一):独立主格结构的构成: 名词(代词)+现在分词、过去分词; 名词(代词)+形容词; 名词(代词)+副词; 名词(代词)+不定式; 名词(代词) +介词短语构成。 (二)独立主格结构的特点: 1)独立主格结构的逻辑主语与句子的主语不同,它独立存在。 2)名词或代词与后面的分词,形容词,副词,不定式,介词等是主谓关系。 3)独立主格结构一般有逗号与主句分开。 举例: The test finished, we began our holiday. = When the test was finished, we began our holiday. The president assassinated, the whole country was in deep sorrow. = After the president was assassinated, the whole country was in deep sorrow. Weather permitting, we are going to visit you tomorrow. This done, we went home. The meeting gone over, everyone tired to go home earlier. He came into the room, his ears red with cold. He came out of the library, a large book under his arm. 二过去完成时 1)概念:表示过去的过去其构成是had +过去分词构成。 2)用法 a.在told, said, knew, heard, thought等动词后的宾语从句。 She said (that) she had never been to Paris. b. 状语从句 在过去不同时间发生的两个动作中,发生在先,用过去完成时;发生在后,用一般过去时。 When the police arrived, the thieves had run away. c. 表示意向的动词,如hope, wish, expect, think, intend, mean, suppose等,用过去完成时表示"原本…,未能…" We had hoped that you would come, but you didn t. 3)过去完成时的时间状语before, by, until , when, after, once, as soon as。 He said that he had learned some English before. By the time he was twelve, Edison had began to make a living by himself. Tom was disappointed that most of the guests had left when he arrived at the party.

中医药大学远程教育专升本语文答案(完整版含翻译简答)

北京中医药大学远程教育学院 《大学语文》专科起点升本科考试指导大纲 一、范围 议论文:季氏将伐颛臾、寡人之于国也、秋水、大同、谏逐客书、陈情表、五代史伶官传序、答司马谏议书; 记叙文:郑伯克段于鄢、冯谖客孟尝君、李将军列传、张中丞传后序、种树郭橐驼传; 诗词曲赋:氓、国殇。 二、题型及分值 填空题10分 解词题15分 今译题20分 阅读分析题15分 作文题40分 三、题目来源 填空题:课文“学习提示”、课后练习之选择题、诗句填空; 解词题:课后练习之词语解释题; 今译题:课文翻译; 简答题:课后练习之分析题。 《大学语文》专升本辅导资料

一、填空题 1.“既来之,则安之”这句古语出自__《论语·季氏将伐颛臾》。 2.“五十步笑百步”这一典故出自__《孟子·寡人之于国也》_。 3.出自《秋水》的成语有___望洋兴叹___、___贻笑大方__。 4.《谏逐客书》全是李斯写给__秦王嬴政__的奏章。 5.《陈情表》的作者是_李密__。表的文体,是___臣民对君主陈请事情__的文书。 6.孔子所说的小康社会指的是___封建诸侯的家天下时代____。 7.匪我愆期,___子无良媒__。 8.出不入兮往不反,____平原忽兮路超远__。 9.《论语》是我国先秦时期语录体散文集。孔子,名丘,字仲尼,其核心思想是“仁”和“礼”。 10.《寡人之于国也》选自_《孟子·梁惠王上》__。孟子,名轲,战国时期思想家。 11.“大同”的含义是:天下为公,天下一家。 12. 庄子《秋水》一文,本义在讨论__价值判断__的相对性。 13.既见复关,载笑载言。 14.带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。 15.孟子用“五十步笑百步”讽刺__不行仁政的梁惠王____。 16.庄子,___战国__时期___宋__国人,追求___“无己、无功、无名”____的无差别境界。 17.作者用“是以泰山不让土壤,故能成其大”论证“不却众庶,故能明其德”,运用的论证方法是__类比法__。 18.“茕茕孑立,形影相吊”出自___李密《陈情表》__。 19.孔子认为“大同”“小康”的最根本区别是_“天下为公”(大同)“天下为家”(小康)_ 。 20. 其身正,__不令而行_;其身不正,__虽令不从__。 21.柳宗元是中唐____古文运动___运动的倡导者。 22.《论语》是一部记录____孔子及其弟子___言行的___语录___体散文集。 23.孟子用“五十步笑百步”说理的论证方法是______类比论证_____。 24.庄子《秋水》中代表庄子观点的人物是__北海若____。 25.《大同》选自___《札记·礼运》。 26.欧阳修的《五代史伶官传序》说明王朝的兴衰不在天命,而在___人事__。 27.王安石字介甫,号____半山____,列宁称他是___“中国十一世纪的改革家__。 28.“桃李不言,不自成蹊”比喻__只要为人真诚、忠实,就能感动别人_。 29.屈原的代表作是__《离骚》__。 30.孔子是___儒家__学派创始人,其核心思想是“_仁”和“__礼”_。 31.孟子反对___兼并__战争,主张____力行仁政___以统一天下。 32.庄子和老子同属___道家___学派,合称__“老庄”__。 33.忧劳可以兴国,_____逸豫可以亡身____。

英语专业专升本考试简介

英语专业专升本考试简介 09应用英语专业 考试科目 计算机 大学语文 英语综合1 英语综合2 一. 08计算机大纲 1.1.指导思想 本考试大纲依据山东省教育厅《关于加强普通高校计算机基础教学的意见》(鲁教高字〔1995〕9号)中所要求的计算机教学的基本目标,根据当前山东省高校计算机文化基础课程教学的实际情况而制订。 《计算机文化基础》课程教学的目的是:通过《计算机文化基础》课程的教育,使学生掌握计算机科学的最基本理论和知识,具备基本的计算机操作和使用技能,学会使用典型的系统软件和应用软件,最终能够适应信息社会的飞速发展。 1.2. 总体要求 要求考生达到新时期计算机文化的基础层次: ①具备计算机科学的最基本理论和基本常识; ②具有微型计算机的基本常识; ③熟练地掌握具有代表性的、使用较为广泛的微型计算机操作系统Windows及字处理软件(Word)、电子表格处理软件(Excel)、演示文稿软件(PowerPoint)、数据库管理系统(Access)的使用方法; ④对计算机网络,特别是Internet要有一定的了解,要求掌握浏览器和电子邮件的使用。网页制作及网络安全也要有一定的了解。 1.3. 内容范围 1.3.1计算机基础知识 信息与数据的有关概念,计算机文化的概念,计算机起源与发展,计算机特点及分类,计算机的应用领域;存储程序工作原理;计算机硬件的五个基本组成,计算机软件的分类及各自特点;程序设计语言及语言处理程序的基本概念;字、字节、位的概念;不同进制数的表示,不同进制整数间的相互转换;ASCII码,汉字编码的基本知识;多媒体的有关概念。 微型计算机的基本概念,微机的硬件组成;CPU、内存、RAM、ROM、CACHE、适配器、总线的含义;磁盘驱动器与磁盘;常见输入、输出设备;微型计算机的主要技术指标。 多媒体的概念,多媒体技术的特点及其研究的主要内容和应用。 1.3.2 操作系统的初步知识与应用 操作系统的基本概念。微机操作系统的发展,常用微机操作系统及各自的特点。 Windows的特点、运行环境、安装方法、Windows 启动与关机;Windows 的桌面、开始菜单、应用程序,鼠标的基本操作,剪贴板的使用;窗口、对话框、快捷方式;我的电脑、资源管理器、回收站及其应用;文件、文件夹的有关概念及操作;控制面板、附件及多媒体功能。 中文输入法的使用;中、英文输入的切换;各种常用符号的输入。 1.3.3 字处理软件Microsoft Word 的基本使用方法

专升本英语翻译汇总

专升本翻译 1、基本及特殊句型 2、各种从句(引导词的特殊用法) 3、重要单词及词组 4、主动句与被动句的互译 一、专升本翻译常考句型总结及练习 1、in order to \ so as to 他努力学习以实现他的梦想。 他拼命干活以便到六点时把一切都准备就绪。 3、so…that\Such….that 他太自私了,一直都没有人愿意与他共事。 这本书很有趣,我一口气就把它读完了。 4、would rather do…than do 他宁愿听别人讲也不愿自己说。 5、prefer doing to doing 他在办公室的时候,他总是愿找些事做而不愿意闲着。 6、prefer to do…rather than do 比起女人,男人总是宁愿在家睡觉也不愿花那么多时间来购物。 7、not only…but also 在短短的三年的时间里他不但完成了所有课程,而且还获得了博士学位。他不仅乐于接受别人的观点,而且也很耐心。(08)

Not only did Mike learn the Chinese language, but also bridge the gap between his culture and ours. (08) 成功不仅取决于个人能力,而且取决于合作的意愿。(04) Great writers are those who not only have great thoughts but also express these thoughts in words which appeal powerfully to our minds and emotions. (04 英) 8、either…or 如果考试过关,你可以买一个MP3或去云南玩一趟。 9、neither…nor 他是一个无聊的人,既不爱娱乐,也不爱读书。 10. as well as 足球和电脑都一样深受青年喜欢。 11.倍数的翻译 (1)as…as 这口钟大约有三个人那么高。(2003) (2)数字+times as +形原型+as +比较对象。 太阳的大小是地球的33万倍。 This year the factory spends five times as much money in developing new products as it did five years ago. (08) (3)数字+times + 形比较级+than X是Y的15倍。 游泳池里的水是以前的两倍。(07 英) (4)increase to\ by

专升本英译汉答案

翻译 1.Had she found the right buyer, she would have sold the house. 如果找到了合适的买方,她就已经把房屋售出了。 2.So long as we know each other’s requirements, I’m sure the talks will proceed as planned. 只要我们双方了解对方的要求,我相信洽谈会按计划进行下去的。 3.Everybody here is well taken care of, no matter what his position. 这里的每个人都得到很好的照顾,不管他的地位如何。 4.Their income increased by 21 per cent over that of the previous year. 他们的收入比上一年增长了百分之二十一。 5.You should present your most attractive qualities throughout the interview. 面试期间,你应该自始至终展现出你最有魅力的素质。 6.Poor as he was, he cared little about money reward. 尽管他生活贫穷,但对金钱报酬很少计较 7.Unfortunately, medical tests proved the fact that the baby was not their own child. 令人遗憾的是,医学检查的结果证实了婴儿不是他们的亲骨肉这一事实。 8.Carmen has been a tourist guide for over a year now, and she wouldn’t trade her job for any other one. 卡门干导游至今有一年多了,她不愿换任何其他的工作做。 https://www.wendangku.net/doc/7c21352.html,puter data bases and electronic mail systems have been around since the late 1970s. 20世纪70年代后期以来,计算机数据库和电子邮件系统已广泛使用。 10.Some small firms have opened their doors over the past six years of economic growth. 在过去经济增长的六年中,有大约120万家小公司开张营业。 11.Will you need an experienced desk clerk for your hotel next summer 不知贵旅馆明的夏天是否需要一名有经验的前台服务员 12.If you are buying a car, you may pay for it out of savings. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 13.She has put on a lot of weight since she got out of the hospital. 自从出院以来她长胖了许多。 14.“Your presence at the meeting will be a great support to our cause,” says the cable. 邮件称:“您出席会议将是对我们事业的极大支持”。 15.The lecture was supposed to start at eight, but it was delayed an hour. 讲座应该在八点钟开始,但被耽搁了一个小时。 16.The driver of the bus is responsible for the safety of the passengers. 公共汽车的司机对乘客的安全负有责任。 17.You can insure all your property against loss by theft or fire during your stay in Canada. 在加拿大逗留期间,你的全部个人财产都可以投保盗窃险和火险。 18.These reports provide information on your courses and activity planning for the year.

河南省专升本历年翻译试题及答案

河南专升本公共英语翻译 2001 61. In addition, 75% of the world’s mail is written in English; 60% of the world’s radio stations now broadcast in English. 而且,世界邮件的75%是用英语写的,世界广播电台的60%用英语播音。 62. A supermarket is different from other types of stores in several ways.超市在许多方面不同于其它类型的商店。 63. A product that is placed at eye level on a shelf sells much better that one which is placed on a lower or higher shelf. 放在与人眼同等高度货架上的商品比放在低于或高于人眼货架上商品畅销。 64. How men first learned to invent words is unknown, in other words, the origin of language is a mystery. 人们最初如何发明了词语还不为人知,也就是说,语言的起源还是个迷。 65. We should, therefore, learn to choose our words carefully and use them accurately, or they will make our speech silly and vulgar.因此,我们应该学着斟酌字词,精确用词,否则这些词汇会使我们的语言显得愚蠢粗俗。 66. 学好一门外语是非常重要的。It’s very important to learn a foreign language well. acquire 67.他用了大约半年的时间才完成这篇论文。He spent about/approximately half a year to complete the paper. 68. 你让我做的事情我都已经做完了。I have finished what you made me do./ those things that you made me do. 69. 一旦他适应了新环境,他就会取得更大的进步。Once he adapted to the new environment, he'll make greater progress. 70. 无论贫富,人人都有教育的权利。Everybody, poor or rich, has the right to education. 2003 71. 这口钟大约有三个人那么高。This bell is about three times as tall as a person. 我听说刘同志在申请回原单位。 I heard that Mr. Liu was applying for returning to his former unit. 这本书非常有趣,我一口气就把它读完了。 This book is so interesting that I finish it without a break. 我跟他说了几次,可他一个劲地看书,根本就没听见我说什么。 I told him several times, but he kept on reading without hearing what I said. As well as being used for taking photographs, X-rays are also used for treating disease parts of the body in order to kill the disease.X光射线不仅被用于照相,还可用于治疗病变部位的疾病。 A punctual person is in the habit of doing a thing at the proper time and is never late in keeping an appointment. The un-punctual man, on the other hand, never does what he has to do at the proper time. 守时的人习惯于按时行动,并从不在约会中迟到,而不守时的人却从不按时行动。 In Britain today it is easier for young people to commit crimes because they have more freedom to go where they like and more money to do what they like. 当今,英国年轻人比以前更容易犯罪,因为他们有更多的自由去他们想去的地方,有更多的钱做他们想做的事情。 A young housewife in Mexico looks into the cooking pot to see if the food she is cooking is done. She is especially interested in her dinner because she is using a new kind of cooker----one that gets its heat directly from the sun.

最新英语专升本翻译常考练习

精品文档 1、他起得很早是为了赶上第一班公共汽车。 He get up very early in order to catch the first bus in the morning. 2、直到昨天晚上他才改变主意。 He didn't changed his mind until yesterday night. 3、同意这项建议的请举手。 The people who agree on the suggestion please raise your hands. 4、无论多忙,你都应该抽时间看望父母。 Whatever how busy you are, you should find time to visit your parents. 5、每次访问他们都会发现这个城市呈现出新的面貌。 Every time he visit the city, he find it turn to a new change. 6、每个人都知道,学习对一个人的成长是至关重要的。Everyoneknows that learning is vital /very important to one's .development(growth) 7、我们的新产品非常受欢迎,对此我们感到十分自豪。Our new products are so popular that we are all proud of it.,of which we are very proud.或Our new products are very popular 8、您能说话大声点好让每个人都听得见吗?Could you speak a little louder please so that everyone can hear you? 9、除了英语,你最好再学一门外语。d better learn another foreign language you'Besides English,、在教育孩子方面,表扬比批评有效得多。10 .In educating children,praise is much (far) more effective than criticism 、今年他们建造的房子跟去年一样多。11They have built as

英语专升本翻译1周答案

1.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。 2.没有做总结发言,他就解散了会议。 3.因为下雨,仪式从简。 4.众人拾柴火焰高。/ 团结起来力量大。 5.近朱者赤,近墨者黑。/ 与恶人交终会变恶。 6.记忆使人忘怀了许多事物。 7.不出所料,颠覆活动证明毫无效果。 8.游击队员宁愿战斗到死,也决不投降。 9.我们相信年轻一代不会辜负我们的信任。 10.他无权签署这样的协议。 11.目前这种订做的产品仅限于有钱人才能享受,将来人人都能买的起。 12.车到山前必有路。 13.他想学习,增长知识,把知识教给别人。 14.这些问题太复杂,不是几句话就可以解释清楚的。 15.火箭已经用于探索宇宙。 16.他是一个正直的人,但不幸有某种坏名声。我相信他这种坏名声是不该有的。 17.他欺骗了我,使我成了他进行罪恶勾当的工具。 18.凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。 19.这位女影星在舞会上真是仪态万方。 20.他老是说那些寻常的客套话。 21.凭着我的决心、我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于得以东山再起。 22.即使你用天下所有的财富也收买不了一个正直人的选票。 23.他好像面临着困难的抉择。 24.几周来我一直感到生气和伤心。 25.美国词典编纂家及作家诺阿·韦伯斯特对美国英语作出了巨大的贡献。 26.她学业优良、性情温顺,深得老师喜欢。 27.有了儿子,又要工作,又要做家务,就不能卿卿我我了。 28.但我的事情现在已经搞得满城风雨、人人皆知了。 29.和有些政客们在演讲中愿意公开承认的事实相比,人类生存状态和社会不公正现象目前 已经非常复杂,这种复杂性要求社会结构进行根本性改革。 30.有了这种信用卡,就无需随身携带大量现金,而且在急需用钱时非常有用。 31.他们根本没有答复,这是不足为奇的。 32.顺便提一下,与我在美国所能得到的治疗相比,我希望能在这些国家得到更好的治疗。 33.中国人似乎为他们在经济上取得的成绩而自豪,这是合乎情理的。 34.她坐在那儿双手托着下巴,眼睛凝视着厨房的一角。 35.他感到习语是语言的主要支柱,因此特别主张用生动的短语,他的想法是非常正确的。 36.如果有人说我的一生是一个喜剧,或者说我只是个普通人,他们都在撒谎。 37.物体的温度越高,放射的能量越多,这一理论非常重要。

2018年专升本考试【大学英语】试卷分析

2018年贵州专升本考试《大学英语》真题试卷参考答案 贵州分校英语教研组 1.I knew the visitor was a woman,because I could hear her__B___. A.sound B.voice C.noise D.mouth 2.After climbing for two hours,we were glad to take___A__rest. A.a few minutes’ B.a few minutes C.few minutes’s D.a few minute 3.I like playing__A___football,and my sister likes playing_____guitar. A./,the B.a,a C.the,/ D.the,the 4.He gave me__B___on how to learn English. A.a advice B.an advice C.some advice D.many advice 5.She left the room___B__a hurry. A.at B.in C.of D.on 6.John is__B___of the two boys. A.the tallest B.taller C.taller and taller D.tallest 7.__A___I read,the more I understand. A.The more B.So much C.How much D.More much 8.There is something wrong___B__my watch. A.on B.with C.in D.at 9.___D__to find the paper job,he decided to give up job--hunting in the city. A.Failed B.To failed C.Being failed D.Having failed 10.__C___beautifully she is singing. A.What B.What a C.How D.How a 11.I enjoy__B___light music. A.listen B.listening C.listened D.listening to 12.Sound travels in the same way as light___A__. A.does B.do C.travel D.travelled 13.___A__the cold weather in north. A.I am not used to B.I used not to C.I used to D.I am used to 14.There was a good deal of traffic accidents. 15.Had the watch repaired. 16.She had lunch...,didn’t she? 17.Arrive in London in the evening of... 18.The classmates can’t__B___Alice from her sister. A.speak B.tell C.talk D.say 19.Words are windows_____through which_____you look into past. 20.Please say hello to Mr.Smith.Not___D__his address,I can’t visit him personally. A.known B.know C.to know D.knowing 未还原真题所涉及考点: Be worth doing sth

浙江专升本英语做题技巧

2014浙江普通专升本大学英语答题技巧 浙江普通专升本考试是普通高校优秀专科生升入本科的选拔考 试,和一年一度的高考有许多相同之处,故又被称为“二次高考”,与高考相比较,普通专升本考试政策要相对灵活的多。所以近几年 报考在校专升本的学生也越来越多,因为抓住这一次机会,将有机 会跨入本科院校的门槛,这个难得的机会,大多数的专科学生都不 想放弃也不会放弃。 浙江普通专升本考试是每年的3月中旬报名、确认以及参加 学校的专业课考试,这个考试一般难度不大(艺术类考生需要加试,其他一般不用),同学们不用太担心;其次就是四月份的浙江普通 省统一考试,近几年的考试大纲没有多大的变动,参考这几年浙江 普通专升本的考试动态,学研教育专升本为大家归纳总结出201 4年浙江普通专升本英语考试的一些做题技巧和方法,以便大家更 快的了解考试的方向及注意事项。 1.单项选择 专升本英语考试首要准备就是要买一本语法书要有大量练习的 那种,每天做,你想一下英语的语法一共有13类它们是:名词与冠词,形容词与副词,代词,连词与介词,动词和动词词组,非谓语 动词,动词的时态和语态,情态动词和虚拟语气,数词与主谓一致,定语从句,名词性从句,状语从句,特殊句式(强调句,反意疑问句,祈使句,there存在句,倒装句)一共这么多,当你买过参考 书后就按这个顺序复习,从基础做起,每天做一个题组然后把错题 做好记号,每天早上读一读,背一背,然后每两个题组做完了你要 总结一下,你做错的题考查了什么你就把这个知识点给好好看看, 然后你再看看这个题组里你的错题有没有是一个类型的,就是他们 哪些是关于一个知识点的,就把它们放在一起,当你做多了,总结 多你会发觉每一类语法考点就那几个。词汇量的累积也是浙江普通 专升本英语考试的基本所在。 2.完型填空 首先你要把和你专升本课本配套的题给做了,不是你做完了对 个答案就万事大吉了,你要开始分类,怎么分啊?标准是什么啊?

专升本翻译

词类转换153 一.英语名词译成汉语动词 1. Some of my friends are good dancers. 2. I think your little sister is a better drawer than you. 3. She is a lover of cartoon. 4. She gave the strange man a quick glance. 二.英语名词译成汉语形容词 1.The comfort and warmth of the room were wonderful. 2. The concert of u2 was a great success. 3. The beauty of the lake is attractive. 4. Credit is an absolute necessity in one’s life. 三.英语介词译成汉语动词 1. Are you for or against the proposal. 2. The government is behind this company. 3. As the soldier ran out, he forgot to have his hat on. 四.英语动词译成汉语名词 1. His speech impressed the audience deeply.

2. The electronic computer is mainly characterized by its accurate and rapid computations. 3. Green symbolizes the hope of the future. 4. Success is closely related to hard work. 五.英语形容词译成汉语名词 1. They did their best to help the disabled. 2. Both the compounds are acids. The former is string, the latter weak. Exercise: 155 1.T he successful completion of the book is the result of the cooperation and confidence of many people. 2.T he increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communication. 3.H is ignorance of the company’s financial situation resulted in his failure to take effective measures.

相关文档
相关文档 最新文档