文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › UCP600

UCP600

UCP600
UCP600

UCP600中英文版本对照

FOREWORD

This revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (c ommonly called “UCP”) is the sixth revision of the rules since they were first promulgated in 1933.It is the fruit of more than three years of work by the In ternational Chamber of Commerce’s (ICC) Commission on Banking Technique and Practice.

ICC, which was established in 1919, had as its primary objective facilitating th e flow of international trade at a time when nationalism and protectionism pos ed serious threats to the world trading system. It was in that spirit that the U CP were first introduced – to alleviate the confusion caused by individual coun tries’ promoting their own national rules on letter of credit practice. The object ive, since attained, was to create a set of contractual rules that would establish uniformity in that practice, so that practitioners would not have to cope with a plethora of often conflicting national regulations. The universal acceptance of the UCP by practitioners in countries with widely divergent economic and jud icial systems is a testament to the rules’ success.

It is important to recall that the UCP represent the work of a private internati onal organization, not a governmental body. Since its inception, ICC has insist ed on the central role of self-regulation in business practice. These rules, form ulated entirely by experts in the private sector, have validated that approach. T he UCP remain the most successful set of private rules for trade ever develope d.

A range of individuals and groups contributed to the current revision, which is entitled UCP 600. These include the UCP Drafting Group, which sifted throu gh more than 5000 individual comments before arriving at this consensus text; the UCP Consulting Group,consisting of members from more than 25 countrie s, which served as the advisory body reacting to and proposing changes to the various drafts; the more than 400 members of the ICC Commission on Banki ng Technique and Practice who made ertinent suggestions for changes in the te xt; and ICC national committees worldwide which took an active role in conso lidating comments from their members. ICC also expresses its gratitude to prac titioners in the transport and Insurance industries, whose perceptive suggestions honed the final draft.

Guy Sebban

Secretary General

International Chamber of Commerce

INTRODUCTION

In May 2003, the International Chamber of Commerce authorized the ICC Co mmission on Banking Technique and Practice (Banking Commission) to begin a revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, ICC Publication 500.

As with other revisions, the general objective was to address developments in t he banking, transport and insurance industries. Additionally, there was a need t o look at the language and style used in the UCP to remove wording that cou ld lead to inconsistent application and interpretation.

When work on the revision started, a number of global surveys indicated that, because of discrepancies, approximately 70% of documents presented under lett ers of credit were being rejected on first presentation. This obviously had, and continues to have, a negative effect on the letter of credit being seen as a m eans of payment and, if unchecked, could have serious implications for maintai ning or increasing its market share as a recognized means of settlement in inte rnational trade. The introduction by banks of a discrepancy fee has highlighted the importance of this issue, especially when the underlying discrepancies hav e been found to be dubious or unsound. Whilst the number of cases involving litigation has not grown during the lifetime of UCP 500, the introduction of t he ICC’s Documentary Credit Dispute Resolution Expertise Rules (DOCDEX) i n October 1997 (subsequently revised in March 2002) has resulted in more tha n 60 cases being decided.

To address these and other concerns, the Banking Commission established a Dr afting Group to revise UCP 500. It was also decided to create a second group, known as the Consulting Group, to review and advise on early drafts submitt ed by the Drafting Group.The Consulting Group, made up of over 40 individu als from 26 countries, consisted of banking and transport industry experts. Abl y co-chaired by John Turnbull, Deputy General Manager, Sumitomo Mitsui Ba nking Corporation Europe Ltd, London and Carlo Di Ninni, Adviser, Italian Ba nkers Association, Rome, the Consulting Group provided valuable input to the Drafting Group prior to release of draft texts to ICC national committees.The Drafting Group began the review process by analyzing the content of the offici al Opinions issued by the Banking Commission under UCP 500. Some 500 Op inions were reviewed to assess whether the issues involved warranted a change in, an addition to or a deletion of any UCP article. In addition, consideration was given to the content of the four Position Papers issued by the Commissi on in September 1994, the two Decisions issued by the Commission (concernin g the introduction of the euro and the determination of what constituted an ori ginal document under UCP 500 sub-article 20(b) and the decisions issued in D OCDEX cases. During the revision process, notice was taken of the considerab

le work that had been completed in creating the International Standard Bankin g Practice for the Examination of Documents under Documentary Credits(ISB P), ICC Publication 645. This publication has evolved into a necessary compan ion to the UCP for determining compliance of documents with the terms of let ters of credit. It is the expectation of the Drafting Group and the Banking Co mmission that the application of the principles contained in the ISBP, including subsequent revisions thereof, will continue during the time UCP 600 is in for ce. At the time UCP 600 is implemented, there will be an updated version of the ISBP to bring its contents in line with the substance and style of the new rules. The four Position Papers issued in September 1994 were issued subject to their application under UCP 500; therefore, they will not be applicable und er UCP 600. The essence of the Decision covering the determination of an ori ginal document has been incorporated into the text of UCP 600. The outcome of the DOCDEX cases were invariably based on existing ICC Banking Commi ssion Opinions and therefore contained no specific issues that required addressi ng in these rules.One of the structural changes to the UCP is the introduction of articles covering definitions (article 2) and interpretations (article 3). In prov iding definitions of roles played by banks and the meaning of specific terms a nd events, UCP 600 avoids the necessity of repetitive text to explain their inte rpretation and application. Similarly, the article covering interpretations aims to take the ambiguity out of vague or unclear language that appears in letters of credit and to provide a definitive elucidation of other characteristics of the U CP or the credit.During the course of the last three years, ICC national commi ttees were canvassed on a range of issues to determine their preferences on alt ernative texts submitted by the Drafting Group. The results of this exercise an d the considerable input from national committees on individual items in the te xt is reflected in the content of UCP 600. The Drafting Group considered, not only the current practice relative to the documentary credit, but also tried to envisage the future evolution of that practice.This revision of the UCP represen ts the culmination of over three years of extensive analysis, review, debate and compromise amongst the various members of the Drafting Group, the member s of the Banking Commission and the respective ICC national committees. Val uable comment has also been received from the ICC Commission on Transport and Logistics, the Commission on Commercial Law and Practice and the Co mmittee on Insurance.It is not appropriate for this publication to provide an ex planation as to why an article has been worded in such a way or what is inte nded by its incorporation into the rules.For those interested in understanding th e rationale and interpretation of the articles of UCP 600, this information will be found in the Commentary to the rules, ICC Publication 601, which represen ts the Drafting Group’s views.On behalf of the Drafting Group I would like to extend our deep appreciation to the members of the Consulting Group, ICC n ational committees and members of the Banking Commission for their professio

nal comments and their constructive participation in this process. Special thanks are due to the members of the Drafting Group and their institutions, who are listed below in alphabetical order.

Nicole Keller – Vice President, Service International Products, Dresdner Bank AG,Frankfurt, Germany; Representative to the ICC Commission on Banking Te chnique and Practice;Laurence Kooy – Legal Adviser, BNP Paribas, Paris, Fran ce; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice. Katja Lehr – Business Manager, Trade Services Standards, SWIFT, La Hulpe, Belgium,then Vice President, Membership Representation, International Financial Services Association, New Jersey, USA; Representative to the ICC Commissio n on Banking Technique and Practice;

Ole Malmqvist – Vice President, Danske Bank, Copenhagen, Denmark; Represe ntative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice;

Paul Miserez – Head of Trade Finance Standards, SWIFT, La Hulpe, Belgium; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice;Ren é Mueller – Director, Credit Suisse, Zurich, Switzerland; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice;

Chee Seng Soh – Consultant, Association of Banks in Singapore, Singapore; Representative to the ICC Commission on Banking Technique and Practice; Dan Taylor – President and CEO, International Financial Services Association., New Jersey USA; Vice Chairman, ICC Commission on Banking Technique an d Practice;

Alexander Zelenov – Director, Vnesheconombank, Moscow, Russia; Vice Chair man,ICC Commission on Banking Technique and Practice;

Ron Katz – Policy Manager, ICC Commission on Banking Technique and Prac tice,International Chamber of Commerce, Paris, France

.The undersigned had the pleasure of chairing the Drafting Group.It was throug h the generous giving of their knowledge, time and energy that this revision w as accomplished so successfully. As Chair of the Drafting Group, I would like to extend to them and to their institutions my gratitude for their contribution, for a job well done and for their friendship. I would also like to extend my sincere thanks to the management of ABN AMRO Bank N.V., for their unders tanding, patience and support during the course of this revision process.Gary C ollyer Corporate Director,ABN AMRO Bank N.V., London, England and Techn ical Adviser to the ICC Commission on Banking Technique and PracticeNovem ber 2006

Article 1 Application of UCP

The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, I CC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credi t (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any stan dby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is s ubject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit.

第一条 UCP的适用范围

《跟单信用证统一惯例——2007年修订本,国际商会第600号出版物》(简称“U CP” )乃一套规则,适用于所有的其文本中明确表明受本惯例约束的跟单信用证(下称信用证)(在其可适用的范围内,包括备用信用证。)除非信用证明确修改或排除,本惯例各条文对信用证所有当事人均具有约束力。

Article 2 Definitions

第二条定义

For the purpose of these rules:

就本惯例而言

Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the iss uing bank.

通知行指应开证行的要求通知信用证的银行。

Applicant means the party on whose request the credit is issued.

申请人指要求开立信用证的一方。

Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed.

银行工作日指银行在其履行受本惯例约束的行为的地点通常开业的一天。Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued.

受益人指接受信用证并享受其利益的一方。

Complying presentation means a presentation that is in accordance with the ter ms and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and in ternational standard banking practice.

相符交单指与信用证条款、本惯例的相关适用条款以及国际标准银行实务一致的交单。

Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation. 保兑指保兑行在开证行承诺之外做出的承付或议付相符交单的确定承诺。Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing bank’s authorization or request.

保兑行指根据开证行的授权或要求对信用证加具保兑的银行

Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocabl e and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation.

信用证指一项不可撤销的安排,无论其名称或描述如何,该项安排构成开证行对相符交单予以交付的确定承诺。

Honour means:

a.to pay at sight if the credit is available by sight payment.

b.to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment.

c.to accept a bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at m aturity if the credit is available by acceptance.

承付指:

a.如果信用证为即期付款信用证,则即期付款。

b.如果信用证为延期付款信用证,则承诺延期付款并在承诺到期日付款。

c.如果信用证为承兑信用证,则承兑受益人开出的汇票并在汇票到期日付款。Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its own behalf.

开证行指应申请人要求或者代表自己开出信用证的银行。

Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a b ank other than the nominated bank) and/or documents under a complying prese ntation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or be fore the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank.

议付指指定银行在相符交单下,在其应获偿付的银行工作日当天或之前向受益人预付或者同意预付款项,从而购买汇票(其付款人为指定银行以外的其他银行)及/或单据的行为。

Nominated bank means the bank with which the credit is available or any ba nk in the case of a credit available with any bank.

指定银行指信用证可在其处兑用的银行,如信用证可在任一银行兑用,则任何银行均为指定银行.

Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issu ing bank or nominated bank or the documents so delivered.

交单指向开证行或指定银行提交信用证项下单据的行为,或指按此方式提交的单据。

Presenter means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation. 交单人指实施交单行为的受益人、银行或其他人。

Article 3 Interpretations

第三条解释

For the purpose of these rules:

就本惯例而言:

Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural in clude the singular.

如情形适用,单数词形包含复数含义,复数词形包含单数含义。

A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.

信用证是不可撤销的,即使未如此表明。

A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated sign ature,stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentica tion.

单据签字可用手签、摹样签字、穿孔签字、印戳、符合或任何其他机械或电子的证实方法为之。

A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which ap pears to satisfy that requirement.

诸如单据须履行法定手续、签证、证明等类似要求,可由单据上任何看拟满足该要求的签字、标记、戳或标签来满足。

Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks. 一家银行在不同国家的分支机构被视为不同的银行。

Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", "competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any iss uer except the beneficiary to issue that document. Unless required to be used i n a document, words such as "prompt", "immediately" or "as soon as possible" will be disregarded.

用诸如“第一流的”、“著名的”、“合格的”、“独立的”、“正式的”、“有资格的”或“本地的”等词语描述单据的出单人时,允许除受益人之外的任何人出具该单据。

除非要求在单据中使用,否则诸如“迅速地”、“立刻地”或“尽快地”等词语将被不予理会。

The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation tha t an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.

“在或大概在(on or about)”或类似用语将被视为规定事件发生在指定日期的前后五个日历日之间,起讫日期计算在内。

The words "to", "until", "till", “from” and “between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “befo re” and "after"exclude the date mentioned.

“至(to)”、“直至(until、till)”、“从……开始(from)”及“在……之间(betw een)”“在……之前(before)”及“在……之后(after)”时则不包含提及的日期。

The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the date mentioned.

“从……开始(from)”及“在……之后(after)”

提及的日期。

The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respecti vely as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all date s inclusive.

“前半月”及“后半月”分别指一个月的第一日到第十五日及第十六日到该月的最

后一日,起讫日期计算在内。

The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed resp ectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last d ay of the month, all dates inclusive.

一个月的“开始(beginning)”、“中间(middle)”及“末尾(end)”分别指第一到第十日、第十一日到第二十日及第二十一日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。

Article 4 Credits v. Contracts

a. A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contra ct on which it may be based. Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if any reference whatsoever to it is included in the cre dit.Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligation under the credit is not subject to claims or defences by t he applicant resulting from its relationships with the issuing bank or the benefi ciary.A beneficiary can in no case avail itself of the contractual relationships e xisting between banks or between the applicant and the issuing bank.

第四条信用证与合同

a.就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售合同或其他合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束。因些,银行关于承付、议付或履行信用证项下其他义务的承诺,不受申请人基于与开证行或与受益人之间的关系而产生的任何请求或抗辩的影响。受益人在任何情况下不得利用银行之间或申请人与开证行之间的合同关系。、

b. An issuing bank should discourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of the credit, copies of the underlying contract, proforma in voice and the like.

b.开证行应劝阻申请人试图将基础合同、形式发票等文件作为信用证组成部分的做法。

Article 5 Documents v. Goods, Services or Performance

Banks deal with documents and not with goods, services or performance to wh ich the documents may relate.

、服务或履约行为

第五条单据与货物

单据与货物、

银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约行为。

Article 6 Availability, Expiry Date and Place for Presentation

、截止日和交单地点

兑用方式、

第六条兑用方式

a. A credit must state the bank with which it is available or whether it is ava ilable with any bank. A credit available with a nominated bank is also availabl e with the issuing bank.

a.信用证必须规定可在其处兑用的银行,或是否可在任一银行兑用。规定在指定解行兑用的信用证同时也可以在开证行兑用。

b. A credit must state whether it is available by sight payment, deferred paym ent, acceptance or negotiation.

b.信用证必须规定其是以即付款、延期付款,承兑还是议付的方式兑用。

c. A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant.

c.信用证不得开成凭以申请人为付款人的汇票兑用。

d.i.A credit must state an expiry date for presentation. An expiry date stated f or honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation. di.信用证必须定一个交单的截止日。规定的承付或议付的截止日将被视为交单的截止日

ii. The place of the bank with which the credit is available is the place for pr esentation. The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank. A place for presentation other than that of the issuing bank is in addition to the place of the issuing bank.

ii.可在其处兑用信用证的银行所在地即为交单地点。可在任一银行兑用的信用证其交单地点为任一银行所在地。除规定的交单地点外,开证行所在地也是交单地点。

e. Except as provided in sub-article 29 (a), a presentation by or on behalf of t he beneficiary must be made on or before the expiry date.

e.除非如第二十九条a款规定的情形,否则受益人或者代表受益人的交单应在截止日当天或之前完成。

Article 7 Issuing Bank Undertaking

第七条开证行责任

a. Provided that the stipulated documents are presented to the nominated bank or to the issuing bank and that they constitute a complying presentation, the is suing bank musthonourif the credit is available by:

a.只要规定的单据提交给指定银行或开证方,并且构成相符交单,则开证行必须承付,如果信用证为以下情形之一:

i. sight payment, deferred payment or acceptance with the issuing ba nk;

i.信用证规定由开证行即期付款,延期付款或承兑;

ii.sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay;

ii.信用证规定由指定银行即期付款但其未付款;

ii. deferred payment with a nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity;

iii.信用证规定由指定银行延期付款但其未承诺延期付款,或虽已承诺延期付款,但未在到期日付款;

iv.acceptance with a nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity;

iv.信用证规定由指定银行承兑,但其未承兑以其为付款人的汇票,或虽然承兑了汇票,但未在到期日付款。

v.negotiation with a nominated bank and that nominated bank does not negotiat e.

v.信用证规定由指定银行议付但其未议付。

对A6条款的中the issuing bank must honour if the credit is available by negot iation with a nominated bank

b . An issuing bank is irrevocably bound to honour as of the time it issues the credit.

b.开证行自开立信用证之时起即不可撤销地承担承付责任。

c.An issuing bank undertakes to reimburse a nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the is suing bank. Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, wheth er or not the nominated bank prepaid or purchased before maturity. An issuing bank's undertaking to reimburse a nominated bank is independent of the issui ng bank’s undertaking to the beneficiary.

c.指定银行承付或议付相符交单并将单据转给开证行之后,开证行即承担偿付该指定银行的责任。对承兑或延期付款信用证下相符合单金额的偿付应在到期日办理,无论指定银行是否在到期日之前预付或购买了单据无论指定银行是否在到期日之前预付或购买了单据,,开证行偿付指定银行的责任独立于开证行对受益人的责任的责任独立于开证行对受益人的责任。。

Article 8 Confirming Bank Undertaking

第八条 保兑行责任

a. Provided that the stipulated documents are presented to the confirming bank or to any other nominated bank and that they constitute a complying presenta tion,the confirming bank must:

a.只要规定的单据提交给保兑行,或提交给其他任何指定银行,并且构成相符交单,保兑行必须:

i.honour, if the credit is available by

i.承付,如果信用证为以下情形之一:

a.sight payment, deferred payment or acceptance with the confirming bank; a)信用证规定由保兑行即期付款、延期付款或承兑;

b.sight payment with another nominated bank and that nominated bank does no t pay;

b)信用证规定由另一指定银行即期付款,但其未付款;

c.deferred payment with another nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred pa yment undertaking, does not pay at maturity;

c)信用证规定由另一指定银行延期付款,但其未承诺延期付款,或虽已承诺延期付款但未在到期日付款;

d.acceptance with another nominated bank and that nominated bank does not a ccept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pa y at maturity;

d)信用证规定由另一指定银行承兑,但其未承兑以其为付款人的汇票,或虽已承兑汇票未在到期日付款;

e.negotiation with another nominated bank and that nominated bank does not n egotiate.

e)信用证规定由另一指定银行议付,但其未议付。

ii.negotiate, without recourse, if the credit is available by negotiation with the confirming bank.

ii.无追索权地议付,如果信用证规定由保兑行议付。

b.A confirming bank is irrevocably bound tohonour or negotiateasof the time it adds its confirmation to the credit.

b.保兑行自对信用证加具保兑之时起即不可撤销地承担承付或议付的责任。

c.A confirming bank undertakes to reimburse another nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the confirming bank. Reimbursement for the amount of a complying present ation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at mat urity, whether or not another nominated bank prepaid or purchased before matu rity. A confirming bank's undertaking to reimburse another nominated bank is i ndependent of the confirming bank’s undertaking to the beneficiary.

c.其他指定银行承付或议付相符交单并将单据转往保兑行之后,保兑行即承担偿付该指定银行的责任。对承兑或延期付款信用证下相符交单金额的偿付应在到期

日办理,无论指定银行是否在到期日之前预付或购买了单据。保兑行偿付指定银行的责任独立于保兑行对受益人的责任。

d.If a bank is authorized or requested by the issuing bank to confirm a credit but is not prepared to do so, it must inform the issuing bank without delay an d may advise the credit without confirmation.

d.如果开证行授权或要求一银行对信用证加具保兑,而其并不准备照办,则其必须毫不延误地通知开证行,并可通知此信用证而不加保兑。

Article 9 Advising of Credits and Amendments

第九条信用证及其修改的通知

a. A credit and any amendment may be advised to a beneficiary through an a dvising bank. An advising bank that is not a confirming bank advises the cred it and any amendment without any undertaking to honour or negotiate.

a.信用证及其任何修改可以经由通知行通知给受益人。非保兑行的通知行通知信用及修改时不承担承付或议付的责任。

b. By advising the credit or amendment, the advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the credit or amendment and that theadviceaccurately reflects the terms and conditions of the credit or amen dment received.

b.通知行通知信用证或修改的行为表示其已确信信用证或修改的表面真实性,而且其通知准确地反映了其收到的信用证或修改的条款。

c. An advising bank may utilize the services of another bank (“second advisin g bank”) to advise the credit and any amendment to the beneficiary. By advisi ng the credit or amendment, the second advising bank signifies that it hassatisf ied itselfas to the apparent authenticity of the advice it has received and that t he advice accurately reflects the terms and conditions of the credit or amendm ent receive

d.

c.通知行可以通过另一银行(“第二通知行”)向受益人通知信用证及修改。第二通知行通知信用证或修改的行为表明其已确信收到的通知的表面真实性,并且其通知准确地反映了收到的信用证或修改的条款。

d.A bank utilizing the services of an advising bank or second advising bank to advise a credit must use the same bank to advise any amendment thereto. d.经由通知行或第二通知行通知信用证的银行必须经由同一银行通知其后的任何修改。

e. If a bank is requested to advise a credit or amendment but elects not to do so, it must so inform, without delay, the bank from which the credit, amend ment or advice has been received.

e.如一银行被要求通知信用证或修改但其决定不予通知,则应毫不延误地告知自其处收到信用证、修改或通知的银行。

f. If a bank is requested to advise a credit or amendment but cannot satisfy it self as to the apparent authenticity of the credit, the amendment or the advice, it must so inform, without delay, the bank from which the instructions appear to have been received. If the advising bank or second advising bank elects n onetheless to advise the credit or amendment, it must inform the beneficiary or second advising bank that it has not been able to satisfy itself as to the appa rent authenticity of the credit, the amendment or the advice.

f.如一银行被要求通知信用证或修改但其不能确信信用证、修改或通知的表面真实性,则应毫不延误地通知看似从其处收到指示的银行。如果通知行或第二通知行决定仍然通知信用证或修改,则应告知受益人或第二通知行其不能确信信用证、修改或通知的表面真实性。

Article 10 Amendments

第十条修改

a. Except as otherwise provided by article 38, a credit can neither be amended nor cancelled without the agreement of the issuing bank, the confirming bank, if any,and the beneficiary.

a.除第三十八条别有规定者外,未经开证行、保兑行(如有的话)及受益人同意,信用证即不得修改,也不得撤销。

b.An issuing bank is irrevocably bound by an amendment as of the time it iss ues the amendment. A confirming bank may extend its confirmation to an ame ndment and will be irrevocably bound as of the time it advises the amendment.

A confirming bank may, however, choose to advise an amendment without ex tendingitsconfirmation and, if so, it must inform the issuing bank without delay and inform the beneficiary in its advice.

b.开证行自发出修改之时起,即不可撤销地受其约束。保兑行可将其保兑扩展至修改,并自通知该修改时,即不可撤销地受其约束。但是,保兑行可以选择将修改通知受益人而不对其加具保兑。若然如此,其必须毫不延误地将此告知开证行,并在其给受益人的通知中告知受益人。

c.The terms and conditions of the original credit (or a credit incorporating prev iously accepted amendments) will remainin forcefor the beneficiary until the be neficiary communicates its acceptance of the amendment to the bank that advis ed such amendment. The beneficiary should give notification of acceptance or rejection of an amendment. If the beneficiary fails to give such notification, a presentation that complies with the credit and toany not yet accepted amendme ntwillbe deemed tobe notification of acceptance by the beneficiary of such ame ndment. As of that moment the credit will be amende

d.

c.在受益人告知通知修改的银行其接受该修改之前,原信用证(或含有先前被接受的修改的信用证)的条款对受益人仍然有效。受益人应提供接受或拒绝修改的通知。如果受益人未能给予通知,当交单与信用证以及尚未表示接受的修改的要

求一致时,即视为受益人已作出接受修改的通知,并且从此时起,该信用证被修改。

d.A bank that advises an amendment should inform the bank from which it re ceived the amendment of any notification of acceptance or rejection.

d.通知修改的银行应将任何接受或拒绝的通知转告发出修改的银行。

e.Partial acceptance of an amendment is not allowed and will be deemed to be notification of rejection of the amendment.

e.对同一修改的内容不允许部分接受,部分接受将被视为拒绝修的通知。

f. A provision in an amendment to the effect that the amendment shall enter i nto force unless rejected by the beneficiary within a certain time shall be disre garded.

f.修改中关于除非受益人在某一时间内拒绝修改,否则修改生效的规定应被不予理会。

Article 11 Teletransmitted and Pre-Advised Credits and Amendments

证和修改

第十一条电讯传输的和预先通知的信用

电讯传输的和预先通知的信用证和修改

a. An authenticated teletransmission of a credit or amendment will be deemed to be theoperative credit or amendment,and any subsequent mail confirmation s hall be disregarded.If a teletransmission states "full details to follow" (or words of similar effect), or states that the mail confirmation is to be the operative c redit or amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the op erative credit or amendment.The issuing bank must then issue the operative cre dit or amendment without delay in terms not inconsistent with the teletransmiss ion.

a.以经证实的电讯方式发出的信用证或信用证修改即被视为有效的用证或修改文据,任何后续的邮寄确认书应被不予理会。如电讯声明"详情后告"(或类似用语)或声明以邮寄确认书为有效信用证或修改,则该电讯不被视为有效信用证或修改。开证行必须随即不迟延地开立有效信用证或修改,其条款不得与该电讯矛盾。

b. A preliminary advice of the issuance of a credit or amendment (“pre-advic e”) Shall only be sent if the issuing bank is prepared to issue the operative cr edit or amendment. An issuing bank that sends a pre-advice is irrevocably com mitted to issue the operative credit or amendment, without delay, in terms not inconsistent with the pre-advice.

b.开证行只有在准备开立有效信用证或作出有效修改时,才可以发出关于开立或修改信用证的初步通知(预先通知)。开证行作出该预先通知,即不可撤销地保证不迟延地开立或修改信用证,且其条款不能与预先通知相矛盾。

Article 12 Nomination

第十二条指定

a.Unless a nominated bank is the confirming bank, an authorization to honour or negotiate does notimposeany obligation on that nominated bank to honour or negotiate, except when expressly agreed to by that nominated bank and so co mmunicated to the beneficiary.

a.除非指定银行为保兑行,对于承付或议付的授权并不赋予指定银行承付或议付的义务,除非该指定银行明确表示同意并且告知受益人。

b.By nominating a bank to accept a draft or incur a deferred payment underta king,an issuing bank authorizes that nominated bank to prepay or purchase a d raft accepted or a deferred payment undertaking incurred by that nominated ba nk.

b.开证行指定一银行承兑汇票或做出延期付款承诺,即为授权该指定银行预付或购买其已其已承兑的汇票或已做出的延期付款承诺。

c.Receipt or examination and forwarding of documents by a nominated bank th at is not a confirming bank does not make that nominated bank liable to hono ur or negotiate, nor does it constitute honour or negotiation.

c.非保兑行的指定银行收到或审核并转递单据的行为并不使其承担承付,或议付的责任,也不构成其承付或议付的行为。

Article 13 Bank-to-Bank Reimbursement Arrangements

第十三条银行之间的偿付安排

a.If a credit states that reimbursement is to be obtained by a nominated bank ("claiming bank") claiming on another party ("reimbursing bank"), the credit m ust state if the reimbursement is subject to the ICC rules for bank-to-bank rei mbursements in effect on the date of issuance of the credit.

a.如果信用证规定指定银行(“索偿行”)向另一方(“偿付行”)获取偿付时,必须同时规定该偿付是否按信用证开立时有效的ICC银行间偿付规则进行。

b.If a credit does not state that reimbursement is subject to the ICC rules for bankto-bank reimbursements, the following apply:

b.如果信用证没有规定偿付遵守ICC银行间偿付规则,则按照以下规定:

i.An issuing bank must provide a reimbursing bank with a reimbursementauthor izationthat conforms with the availability stated in the credit. The reimburseme nt authorization should not be subject to an expiry date.

i. 开证行必须给予偿付行有关偿付的援权,授权应符合信用证关于兑用方式的规定,且不应设定截止日。

ii. A claiming bank shall not be required to supply a reimbursing bank with a certificate of compliance with the terms and conditions of the credit.

ii. 开证行不应要求索偿行向偿付行提供与信用证条款相符的证明。

iii. An issuing bank will be responsible for any loss of interest, together with any expenses incurred, if reimbursement is not provided on first demand by a reimbursing bank in accordance with the terms and conditions of the credit. iii. 如果偿付行未按信用证条款见索即偿,开证行将承担利息损失以及产生的任何其他费用。

iv. A reimbursing bank's charges are for the account of the issuing bank.Howe ver, if the charges are for the account of the beneficiary, it is the responsibilit y of an issuing bank to indicate in the credit and in the reimbursement authori zation. If a reimbursing bank's charges are for the account of the beneficiary, t hey shall be deducted from the amount due to a claiming bank when reimburs ement is made. If no reimbursement is made, the reimbursing bank's charges r emain the obligation of the issuing bank.

iv.偿付行的费用应由开证行承担。然而,如果此项费用由受益人承担,开证行有责任在信用证及偿付授权中注明。如果偿付行的费用由受益人承担,该费用应在偿付时从付给索偿行的金额中扣取。如果偿付未发生,偿付行的费用仍由开证行负担。

c. An issuing bank is not relieved of any of its obligations to provide reimbur sement if reimbursement is not made by a reimbursing bankon first deman

d.

c.如果偿付行未能见索即偿,开证行不能免除偿付责任。

Article 14 Standard for Examination of Documents

第十四条单据审核标准

a. A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, and the issuing bank must examine a presentation to determine,on the basis of the documents alone, whether or not the documents appearon their faceto Constitu te a complying presentation.

a.按指定行事的指定银行、保兑行(如果有的话)及开证行须审核交单,并仅基于单据本身确定其是否在表面上构成相符交单。

b.A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, and t he issuing bank shall each havea maximum of five banking daysfollowing the day of presentation to determine if a presentation is complying. This period is not curtailed or otherwise affected by the occurrence on or after the date of pr esentation of any expiry date or last day for presentation.

b.按指定行事的指定银行、保兑行(如有的话)及开证行各有从交单次日起至多五个银行工作日用以确定交单是否相符。这一期限不因在交单日当天或之后信用证截止日或最迟交单日届至而受到缩减或影响。

c. A presentation including one or more original transport documents subject to articles 19, 20, 21, 22, 23, 24 or 25 must be made by or on behalf of the b eneficiary not later than 21 calendar days after the date of shipment as describ ed in these rules, but in any event not later than the expiry date of the credit.

c.如果单据中包含一份或多份受第十九、二十、二十一、二十二、二十三、二十四或十二五条规制的正本运输单据,则须由受益人或其他代表在不迟于本惯例所指的发运日之后的二十一个日历日内交单,但是在任何情况下都不得迟于信用证的截止日。

d. Data in a document, when read in context with the credit, the document its elf and international standard banking practice, need not be identical to, but m ust notconflict with,data in that document, any other stipulated document or the credit.

d.单据中的数据,在与信用证、单据本身以及国际标准银行实务参照解读时,无须与该单据本身中的数据,其他要求的单据或信用证中的数据等同一致、但不得与其矛盾。

e.In documents other than the commercial invoice, the description of the goods, services or performance, if stated, may be in general termsnot conflicting with their description in the credit.

e.除商业发票外,其他单据中的货物、服务或履约行为的描述,如果有的话,可使用与信用证中的描述不矛盾的概括性用语。

f.If a credit requires presentation of a documentother thana transport document,i nsurance document or commercial invoice, without stipulating by whom the do cument is to be issued or its data content, banks will accept the document as presented if its content appears to fulfil the function of the required document and otherwise complies with sub-article 14 (d).

f.如果信用证要求提交运输单据、保险单据或者商业发票之外的单据,却未规定出单人或其数据内容,则只要提交的单据内容看似满足所要求单据的功能,且其他方面符合第十四条d款,银行将接受该单据。

g. A document presented but not required by the credit will be disregarded an d may be returned to the presenter.

g.提交的非信用证所要求的单据将被不予理会,并可被退还给交单人。

h.If a credit contains a conditionwithout stipulating the document to indicate co mpliance with the condition,banks will deem such condition as not stated and will disregard it.

h.

视为未作规定并不予理会。

i.A document may be dated prior to the issuance date of the credit, but must not be dated later than its date of presentation.

i.单据日期可以早于信用证的开立日期,但不得晚于交单日期。

j. When the addresses of the beneficiary and the applicant appear in any stipul ated document, they need not bethe same asthose stated in the credit or in any other stipulated document, but must be within the same country as the respect ive addresses mentioned in the credit. Contact details (telefax, telephone, email and the like) stated as part of the beneficiary’s and the applicant’s address wi ll be disregarded. However, when the address and contact details of the applica nt appear as part of the consignee or notify party details on a transport docum ent subject to articles 19, 20, 21, 22, 23, 24 or 25, they must be as stated in the credit.

j.当受益人和申请人的地址出现在任何规定的单据中时,无须与信用证或其他规定单据中所载相同,但必须与信用证中规定的相应地址同在一国。联络细节(传真、电话、电子邮件及类似细节)作为受益人和申请人地址的一部分时将被不予理会。然而,如果申请人的地址和联络细节为第十九、二十、二十一、二十二、二十三、二十四或二十五条规定的运输单据上的收货人或通知方细节的一部分时,应与信用证规定的相同。

k.The shipper or consignor of the goods indicated on any document need not be the beneficiary of the credit.

k.在任何单据中注明的托运人或发货人无须为信用证的受益人。

l.A transport document may be issued by any party other than a carrier, owner, master or charterer provided that the transport document meets the requirements of articles 19, 20, 21, 22, 23 or 24 of these rules.

l.运输单据可以由任何人出具,无须为承运人、船东、船长或租船人,只要其符合第十九、二十、二十一、二十二、二十三或二十四条的要求。

Article 15 Complying Presentation

第十五条相符交单

a. When an issuing bank determines that a presentation is complying, it must honour.

a.当开证行确定交单相符时,必须承付。

b. When a confirming bank determines that a presentation is complying, it mu st honour or negotiate and forward the documents to the issuing bank.

b.当保兑行确定交单相符时,必须承付或者议付并将单据转递给开证行。

c.When a nominated bank determines that a presentation is complying and honours or negotiates, it must forward the documents to the confirming bank o r issuing bank.

c.当指定银行确定交单相符并承付或议付时,必须将单据转递给保兑行或开证行。

Article 16 Discrepant Documents, Waiver and Notice

、放弃及通知

不符单据、

第十六条不符单据

a. When a nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank determines that a presentation does not comply, it may re fuse to honour or negotiate.

a.当按照指定行事的指定银行、保兑行(如有的话)或者开证行确定交单不符时,可以拒绝承付或议付。

b. When an issuing bank determines that a presentation does not comply, it m ay in its sole judgement approach the applicant for a waiver of the discrepanci es. This does not, however,extendthe period mentioned in sub-article 14 (b).

b.当开证行确定交单不符时,可以自行决定联系申请人放弃不符点。然而这并不能延长第十四条b款所指的期限。

c. When a nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or the issuing bank decides to refuse to honour or negotiate, it must give a s ingle notice to that effect to the presenter.

c.当按照指定行事的指定银行、保兑行(如有的话)或开证行决定拒绝承付或议付时,必须给予交单人一份单独的拒付通知。

The notice must state:

该通知必须声明:

i. that the bank is refusing to honour or negotiate; and

i.银行拒绝承付或议付:及

ii.each discrepancy in respect of which the bank refuses to honour or negotiate; and

ii.银行拒绝承付或者议付所依据的每一个不符点:及

iii.a) that the bank is holding the documents pending further instructions from the presenter; or

iii.a)银行留存单据听候交单人的进一步指示:或者

b) that the issuing bank is holding the documents until it receives a waiver from the applicant and agrees to accept it, or receives further instructions

from the presenter prior to agreeing to accept a waiver; or

b)开证行留存单据直到其从申请人处接到放弃不符点的通知并同意接受该放弃,或者其同意接受对不符点的放弃之前从交单人处收到其进一步指示:或者

c) that the bank is returning the documents; or

c)银行将退回单据:或者

d) that the bank is acting in accordance with instructions previously received fr om the presenter.

d)银行将按之前从交单人处获得的指示处理。

d. The notice required in sub-article 16 (c) must be given by telecommunicatio n or, if that is not possible, by other expeditious means no later than the clos e of the fifth banking day following the day of presentation.

d.第十六条c款要求的通知必须以电讯方式、如不可能,则以其他快捷方式,在不迟于自交单之翌日起第五个银行工作日结束前发出。

e.A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, or th e issuing bank may, after providingnoticerequired by sub-article 16 (c) (iii) (a) or(b), return the documents to the presenter at any time.

e.按照指定行事的指定银行、保兑行(如有的话)或开证行在按照第十六条c款iii项a)或(b项)发出了通知后,可以在任何时候单据退还交单人。

f. If an issuing bank or a confirming bank fails to act in accordance with the provisions of this article, it shall be precluded from claiming that the documen ts do not constitute a complying presentation.

f.如果开证行或保兑行未能按照本条行事,则无权宣称交单不符。

g.When an issuing bank refuses to honour or a confirming bank refuses to hon our or negotiate and has given notice to that effect in accordance with this art icle, it shall thenbe entitled toclaim a refund, with interest, of any reimburseme nt made.

g.当开证行拒绝承付或保兑行拒绝承付或者议付,并且按照本条发出了拒付通知后,有权要求返还已偿付的款项及利息

Article 17 Original Documents and Copies

第十七条正本单据及副本

a. At least one original of each document stipulated in the credit must be pres ented.

a.信用证规定的每一种单据须至少提交一份正本。

b. A bank shall treat as an original any document bearing an apparently origin al signature, mark, stamp, or label of the issuer of the document, unless the d ocument itself indicates that it is not an original.

b.银行应将任何带有看似出单人的原始签名、标记、印戳或标签的单据视为正本单据,除非单据本身表明其非正本。

c.Unless a document indicates otherwise, a bank will also accept a document a s original if it:

c.除非单据本身另有说明,在以下情况下,银行也将其视为正本单据:

i.appears to be written, typed, perforated or stamped by the document issuer’s hand; or

i.单据看似由出单人手写、打字、穿孔或盖章:或者

ii.appears to be on the document issuer’s original stationery; or

ii.单据看似使用出单人的原始信纸出具:或者

iii.states that it is original, unless the statement appears not to apply to the document presented.

iii.单据声明其为正本单据,除非该声明看似不适用于提交的单据。

d. If a credit requires presentation of copies of documents, presentation of eith er originals or copies is permitted.

d如果信用证要求提交单据的副本,那么提交正本或者副本都是许可的。

UCP600中英文对照版

《跟单信用证统一惯例》(UCP600)中英文对照版 Article 1 Application of UCP 第一条统一惯例的适用范围 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revis ion, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any do cumentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of t he credit expressly indicates that it is subject to these rules. The y are binding on all parties thereto unless expressly modified or ex cluded by the credit. 跟单信用证统一惯例,2007年修订本,国际商会第600号出版物,适用于所有在正文中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证)。除非信用证中另有规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。 Article 2 Definitions 第二条定义 For the purpose of these rules: 就本惯例而言: Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank. 通知行意指应开证行要求通知信用证的银行。 Applicant means the party on whose request the credit is issued. 申请人意指发出开立信用证申请的一方。

UCP600主要条款

UCP600主要条款 1、信用证是不可撤销的,即使信用证中对此未作指示也是如此。 2、单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。 3、除非确需在单据中使用,银行对诸如“迅速”、“立即”、“尽快”之类词语将不予置理。 4、"于或约于"(on or about)或类似措辞将被理解为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期前后各五天内发生,起迄日均包括在内。 5、词语“×月×日止”(to)、“至×月×日”(until)、“直至×月×日”(till) 、“从×月×日”(from) 及“在X月X日至X月X日之间”(between) 用于确定装运期限时,包括所述日期。 词语“X月X日之前”(before) 及“X月X日之后”(after) 不包括所述日期。 6、词语“从X月X日”(from)以及“X月X日之后”(after) 用于确定到期日时不包括所述日期。 7、银行处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其它行为。 8、信用证必须规定提示单据的有效期限。规定的用于兑付或者议付的有效期限将被认为是提示单据的有效期限。 9、信用证及其修改可以通过通知行通知受益人。除非已对信用证加具保兑,通知行通知信用证不构成兑付或议付的承诺。 10、通知行可以利用另一家银行的服务(“第二通知行”)向受益人通知信用证及其修改。通过通知信用证或修改,第二通知行即表明其认为所收到的通知的表面真实性得到满足,且通知准确地反映了所收到的信用证或修改的条款及条件。 页脚内容1

11、如一家银行利用另一家通知行或第二通知行的服务将信用证通知给受益人,它也必须利用同一家银行的服务通知修改书。 12、凡未经开证行、保兑行(如有)以及受益人同意,信用证既不能修改也不能撤销。 13、在受益人向通知修改的银行表示接受该修改内容之前,原信用证(或包含先前已被接受修改的信用证)的条款和条件对受益人仍然有效。受益人应发出接受或拒绝接受修改的通知。如受益人未提供上述通知,当其提交至被指定银行或开证行的单据与信用证以及尚未表示接受的修改的要求一致时,则该事实即视为受益人已作出接受修改的通知,并从此时起,该信用证已被修改 14、不允许部分接受修改,部分接受修改将被视为拒绝接受修改的通知。 15、按照指定行事的被指定银行、保兑行(如有)以及开证行,自其收到提示单据的翌日起算,应各自拥有最多不超过五个银行工作日的时间以决定提示是否相符。该期限不因单据提示日适逢信用证有效期或最迟提示期或在其之后而被缩减或受到其它影响。 ** 16、单据的出单日期可以早于信用证开立日期,但不得迟于信用证规定的提示日期。 ** 17、信用证中规定的各种单据必须至少提供一份正本。 18、除非单据本身表明其不是正本,银行将视任何单据表面上具有单据出具人正本签字、标志、图章或标签的单据为正本单据。 19、如果信用证要求提交副本单据,则提交正本单据或副本单据均可。 20、如果信用证使用诸如“一式两份”、“两张”、“两份”等术语要求提交多份单据,则可以提交至少一份正本,其余份数以副本来满足。但单据本身另有相反指示者除外。 21、商业发票: 页脚内容2

《跟单信用证统一惯例中文版》(UCP600)复习过程

《跟单信用证统一惯例中文版》(U C P600)

跟单信用证统一惯例(ICC UCP600中英文对照版)

《跟单信用证统一惯例(UCP600)》 第1条统一惯例的适用范围 跟单信用证统一惯例2007年修订本,即国际商会第600号出版物,适用于任何在正文中明确表明按本惯例办理的跟单信用证(包括在其适用范围内的备用信用证)。除非在信用证中明确对其适用予以修改或排除,本统一惯例的条文对有关各方都有约束力。 第2条定义 就本惯例而言: “通知行”意指应开证行请求通知信用证的银行。 “申请人”意指提出开立信用证申请的一方。 “银行日”意指银行在其营业地正常营业,按照本惯例行事的行为得以在银行履行的日子。“受益人”意指信用证中受益的一方。 “相符交单”意指与信用证中的条款及条件、本惯例中所适用的规定及国际标准银行实务相一致的交单。 “保兑”意指保兑行在开证行之外对于相符交单做出兑付或议付的确定承诺。 “保兑行”意指应开证行的授权或请求对信用证加具保兑的银行。 “信用证”意指一项约定,无论其如何命名或描述,该约定不可撤销并因此构成开证行对于相符交单予以兑付的确定承诺。 “兑付”意指: a. 对于即期付款信用证即期付款。 b. 对于延期付款信用证发出延期付款承诺并到期付款。 c. 对于承兑信用证承兑由受益人出具的汇票并到期付款。 “开证行”意指应申请人请求或代表其自身开立信用证的银行。 “议付”意指被指定银行在其应获得偿付的银行日或在此之前,通过向受益人预付或者同意向受益人预付款项的方式购买相符交单项下的汇票(汇票付款人为被指定银行以外的银行)及/或单据。 “指定银行”意指有权使用信用证的银行,对于可供任何银行使用的信用证而言,任何银行均为指定银行。 “交单”意指信用证项下单据被提交至开证行或被指定银行,抑或按此方式提交的单据。“交单人”意指做出提示的受益人、银行或其他一方。 第3条释义 就本惯例而言: 在适用的条款中,词汇的单复数同义。 信用证是不可撤销的,即使信用证中对此未作指示也是如此。 单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。 当信用证含有要求使单据合法、签证、证实或对单据有类似要求的条件时,这些条件可由在单据上签字、标注、盖章或标签来满足,只要单据表面已满足上述条件即可。 一家银行在不同国家设立的分支机构均视为另一家银行。 诸如"第一流"、"著名"、"合格"、"独立"、"正式"、"有资格"、"当地"等用语用于描述单据出单人的身份时,单据的出单人可以是除受益人以外的任何人。 除非确需在单据中使用,银行对诸如"迅速"、"立即"、"尽快"之类词语将不予置理。 "于或约于"或类似措辞将被理解为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期前后各五天内发生,起迄日均包括在内。

《跟单信用证统一惯例UCP600》中英对照共75页word资料

《跟单信用证统一惯例(UCP600)》(中英对照版) 作者:国际商会易水寒译阅读2912次更新时间:2007-3-29 《跟单信用证统一惯例(UCP600)》 Article 1 Application of UCP 第一条统一惯例的适用范围 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit. 跟单信用证统一惯例,2007年修订本,国际商会第600号出版物,适用于所有在正文中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证)。除非信用证中另有规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。 Article 2 Definitions 第二条定义 For the purpose of these rules: 就本惯例而言: Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank.

UCP600解释(招行)

UCP600对进出口企业的影响 一.审单时间的变化 案例:开证行在4个工作日内拒付,交单行异议,称拒付不合理,单据简单,开证行业务不多,起诉。 1.600的规定: 2.变化的原因: (1)“合理时间”易引起争议。 (2)7天时间过长,影响出口资金周转,有时数个“7天”,银行多当天处理单据。 3. 对企业的影响 (1)开证行/进口方需加快审单,尽早做出决定,以免失去拒付机会; (2)进口方:付款提前,抓紧准备付款资金。 (3)出口商:有望提早收到款项。 二、单据丢失后开证行是否有付款责任? 案例: 单证相符,议付行按信用证要求寄单开证行。单据丢失,开证行不付款。 理由:500规定银行免责,无法确定是否相符。 600新增: 单据在被指定行与开证行之间丢失,开证行必须付款,但信用证的要求须得到满足。 .对进出口企业的影响: (1)出口争取LC有被指定银行,进口相反; (2)向被指定银行交单; (3)按信用证规定方式、次数寄单。 (4)保留好副本单据 三、拒付后开证行与进口方如何处置单据? 1.进口业务中拒付的常见原因: 等待货物,晚付款,压价,掌握拒付主动权。真拒付少,故拒付电称“一旦申请人接受便放单付款”。 案例1. 拒付后放单,开证行赔付受益人差价。 . 600增加两项: (1)持单等待进口方放弃不符点,有利进口; (2)正按照原先收到的指示处理,有利出口。 四、延期付款与承兑证下出口方是否可以融资? 案例 1.500项下,出口方只能到期得款,影响资金周转,信用证失去融资功能; 2.600新增: 被指定银行可以对自己承兑的汇票或延期付款责任“提前付款”。 注意: 只能由被指定银行融资,所以出口方应争取有被指定银行的LC。 对进口方不利,失去通过迟期证防范欺诈的方式,要避免开立被指定银行的LC。 五、规定保兑行对原信用证的保兑延展到Transferred credit 案例:

UCP500和UCP600的区别

2006年10月26日,国际商会银行委员会通过跟单信用证的新规则----UCP600。 UCP500与UCP600区别如下: 1.银行单据处理的时间从7天缩短倒5天 UCP500规定的处理单据的合理工作时间是在收单后7个工作日内,但是这个规定有点含糊不清。因此最新的UCP600就彻底抛弃含糊不清的“合理时间”,直接规定为不超过5个工作日。因此,考验了银行的工作能力,还有与企业之间各个环节工作人员的工作效率,对于我们企业而言,新的规定有望更早的收到头寸。 2.拒付后单据的处理 在UCP600的条款中,细化了拒付电中对单据处理的几种选择,其中包括一直以来极具争议的条款:“拒付后,如果开征行收到申请人放弃不符点的通知,则可以释放单据。”实践中,银行往往会因为在拒付通知中表明将“寻求进口人放弃不符点放单”而被法院认定为拒付无效。UCP600把这种条款纳入合理的范围内,符合了现实业务的发展,减少了因此产生纠纷的可能,并且有望缩短不符点单据处理的周期。如果出口商不愿意给予对方这种权利,可以在交单时明确指示按照惯例中另一个选项来处理,即拒付后“银行将按照先前收到的交单人指令行事”,后者干脆要求进口商委托开立信用证时直接排除这一选项。 3.新增融资许可条款 UCP600明确了开证行对于指定行进行承兑、做出延期付款承诺的授权,同时包含允许指定行进行提前买入的授权。UCP600这项规定存在与各国的商法、票据法有所抵触的可能,但鉴于各国法院在处理信用证相关案件时,会很大程度上倾向遵循国际惯例,在一定程度上,这一规定是富有积极意义的。 4.单证相符的标准 UCP600专门规定了何为“相符的交单”,将单据与信用证相符的要求细化为“单内相符,单单相符,单证相符”,强调要与信用证条款、适用的惯例条款以及国际银行标准实务相符合。对“相符”的明确界定,可以减少实务中对于单据不符点的争议。另外,UCP600要求单据内容必须在表面上具备所要求的单据的功能。 5.单据遗失风险承担 UCP600规定如果发送“单证相符”的单据给开证行的银行是一家被指定银行,而单据在途中遗失,那么开证行有责任付款,前提是单据以信用证规定的方式寄送,即当信用证规定为挂号邮寄时,单据要按照那种方式寄送,而不是通过快递公司。如果信用证没有规定寄送单据的方式则指定行可以选择寄送单据的方式,风险仍由保兑行或者开证行承担,而不是受益人或指定行承担。 6.受益人和申请人地址之处理 UCP600规定除信用证中规定的运输单据中的收货人或被通知方必须完全一致外,其他地方出现的受益人和申请人地址不需要一致(必须在同一个国家),电话、电传等详细联系资料银行不予理会,这些规定有望减少实务中的此类纠纷。

UCP600的中英文版下载

ICC UNIFORM CUSTOMS AND PRACTICE FOR DOCUMENTARY CREDITS UCP 600 英文中文 FOREWORD (2) INTRODUCTION (4) ARTICLE 1 APPLICATION OF UCP (10) ARTICLE 2 DEFINITIONS (11) ARTICLE 3 INTERPRETATIONS (13) ARTICLE 4 CREDITS V. CONTRACTS (14) ARTICLE 5 DOCUMENTS V. GOODS, SERVICES OR PERFORMANCE (15) ARTICLE 6 AVAILABILITY, EXPIRY DATE AND PLACE FOR PRESENTATION (15) ARTICLE 7 ISSUING BANK UNDERTAKING (16) ARTICLE 8 CONFIRMING BANK UNDERTAKING (17) ARTICLE 9 ADVISING OF CREDITS AND AMENDMENTS (19) ARTICLE 10 AMENDMENTS (20) ARTICLE 11 TELETRANSMITTED AND PRE-ADVISED CREDITS AND AMENDMENTS (22) ARTICLE 12 NOMINATION (22) ARTICLE 13 BANK-TO-BANK REIMBURSEMENT ARRANGEMENTS (23) ARTICLE 14 STANDARD FOR EXAMINATION OF DOCUMENTS (24) ARTICLE 15 COMPLYING PRESENTATION (27) ARTICLE 16 DISCREPANT DOCUMENTS, WAIVER AND NOTICE (27) ARTICLE 17 ORIGINAL DOCUMENTS AND COPIES (29) ARTICLE 18 COMMERCIAL INVOICE (30) ARTICLE 19 TRANSPORT DOCUMENT COVERING AT LEAST TWO DIFFERENT MODES OF TRANSPORT (31) ARTICLE 20 BILL OF LADING (33) ARTICLE 21 NON-NEGOTIABLE SEA WAYBILL (36)

UCP600中英文对照版

跟单信用证统一惯例(ICC UCP600中英文对照版)

《跟单信用证统一惯例(UCP600)》 Article 1 Application of UCP 第一条统一惯例的适用范围 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary c redit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit. 跟单信用证统一惯例,2007年修订本,国际商会第600号出版物,适用于所有在正文中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证)。除非信用证中另有规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。 Article 2 Definitions 第二条定义 For the purpose of these rules: 就本惯例而言: Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank. 通知行意指应开证行要求通知信用证的银行。 Applicant means the party on whose request the credit is issued. 申请人意指发出开立信用证申请的一方。 Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed. 银行日意指银行在其营业地正常营业,按照本惯例行事的行为得以在银行履行的日子。 Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued. 受益人意指信用证中受益的一方。 Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit, the applicable provisions of these

UCP600..

UCP600对进出口企业的影响 一、关于UCP600的实施 实施日期:2007年7月1日 通过日期:2006年10月25日 国际商会(ICC)巴黎秋季例会 投票情况:94:0 全票通过 二、中国银行与UCP修订 第一 国际商会银行技术与惯例委员会副主席,中国银行张燕玲副行长第一个举手投下了代表中国金融界、企业界神圣的三票。 唯一 中国银行代表团是2006年ICC秋季例会上 唯一的参会中国代表团。UCP600由ICC CHINA负责翻译,我国银行界唯一参与此项工作的是我行原河北分行杨士华行长,由他对中译本进行了最终审定。 最多 中国银行代表团是参加此次ICC秋季例会规模最为庞大的代表团。我行共派出12位国际结算理论研究精深、实务经验丰富的专家,参会人

数在国际同业中最多。 最多与最高 本次修订中各国累计向ICC提出5000多条意见。 中国银行向ICC CHINA提供的UCP修订反馈意见最多且质量最高(我行共向ICC CHINA提供了500多条意见,得到他们高度重视,在其答复中采纳最多。UCP600中不少条款可以看到中行反馈意见的踪影)。 三、UCP600修订背景介绍 UCP500已使用十余年,有些条款已难以满足银行、运输、保险等行业发展需要。ICC于2002年萌发修订UCP500的动议。 自UCP500生效以来,向ICC提出的专家意见中超过58%集中在UCP500七个条款上。另有17条现行条款从未引起意见或只有一两条意见。 第9条: 开证行与保兑行的责任(共26次) 第13条: 审核单据的标准(共43次) 第14条: 不符点单据与通知(共60次) 第21条: 对单据出单人或单据内容未作规定(共29次) 第23条: 海运提单(共47次) 第37条: 商业发票(共26次) 第48条: 可转让信用证(共31次) 开始时间

ICCUCP600跟单信用证统一惯例中英文对照

ICC UCP600跟单信用证统一惯例(中英文对照) 第一条UCP的适用范围 第二条定义 第三条解释 第四条信用证与合同 第五条单据与货物、服务或履约行为 第六条兑用方式、截止日和交单地点 第七条开证行责任 第八条保兑行责任 第九条信用证及其修改的通知 第十条修改 第十一条电讯传输的和预先通知的信用证和修改 第十二条指定 第十三条银行之间的偿付安排 第十四条单据审核标准 第十五条相符交单 第十六条不符单据、放弃及通知 第十七条正本单据及副本 第十八条商业发票 第十九条涵盖至少两种不同运输方式的运输单据 第二十条提单 第二十一条不可转让的海运单 第二十二条租船合同提单 第二十三条空运单据 第二十四条公路、铁路或内陆水运单据 第二十五条快递收据、邮政收据或投邮证明 第二十六条“货装舱面”、“托运人装载和计数”、“内容据托运人报称”及运费之外的费用 第二十七条清洁运输单据 第二十八条保险单据及保险范围 第二十九条截止日或最迟交单日的顺延 第三十条信用证金额、数量与单价的伸缩度 第三十一条部分支款或部分发运 第三十二条分期支款或分期发运 第三十三条交单时间 第三十四条关于单据有效性的免责 第三十五条关于信息传递和翻译的免责 第三十六条不可抗力 第三十七条关于被指示方行为的免责 第三十八条可转让信用证 第三十九条款项让渡 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all

对ucp600认识及其使用

对ucp600认识及其使用 为了解决国际货物买卖中买卖双方互不信任及由此引发的货款支付问题,以促进国际贸易的发展,国际商会于1933年在维也纳召开的国际 商会第7次年会首次制定了信用证的完整标准条文,THEUNIFORMCUSTOMSANDPRACTICEFORDOCUMENTARYCREDITS,简称UCP, 即《跟单信用证统一惯例》。此后,UCP在信用证领域发挥了巨大影响力,成为最权威的有关信用证的国际惯例。同时,国际商会又多次对 其加以修订,最终形成的UCP600。一、信用证的独立性UCP600第4条第1款规定:“就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售 合同或其它合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的 任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束”。目前,我国相当 部分的外贸企业在业务中,仍对信用证的独立性未能正确理解。往往 根据合同条款的内容来决定合同的执行,而忽视了信用证的相关规定。一旦发生纠纷后,企业就向法院提起诉讼,要求法院禁止银行支付货款。而我国许多法院,尤其是基层法院,法官并不了解信用证此种支 付方式的性质和特点,往往漠视信用证的独立性,在此类诉讼中简单 地将基础合同与信用证交易相混合,而这种轻率的判决几乎毫无例外 的在国外引发诉讼,并对中国银行业和司法界的声誉造成重大损害。 由于我国现阶段并无对信用证的相关立法,最高人民法院一直通过司 法解释和公布的指导性判例来加以规范。其中,尤其以1989年6月12日最高人民法院《全国沿海地区涉外、涉港澳经济工作座谈会纪要》 为最重要的文件。同时,最高法院近年也通过公布部分信用证案件的 判决来进一步对信用证领域的纠纷的裁决加以引导。二、信用证独立 性所要求的单证相符信用证的独立性又引发了另一个问题,即以何种 标准来判断受益人的行为是否符合了信用证的规定。UCP600第5条规定:“银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约 行为”。即银行在确定受益人是否履行了其应尽义务时是以受益人提 交的单据是否符合信用证的规定,如符合,则银行可接单;如不符, 则可拒绝接单。UCP600规定了单据与信用证的相符作为银行是否接受

UCP600部分主要条款

UCP600 中的主要条款 1、信用证是不可撤销的,即使信用证中对此未作指示也是如此。 2、单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。 3、除非确需在单据中使用,银行对诸如"迅速"、"立即"、"尽快"之类词语将不予置理。 4、"于或约于"(on or about)或类似措辞将被理解为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期前后各五天内发生,起迄日均包括在内。 5、词语“×月×日止”(to)、“至×月×日”(until)、“直至×月×日”(till) 、“从×月×日”(from) 及“在X月X日至X月X日之间” (between) 用于确定装运期限时,包括所述日期。 词语“X月X日之前”(before) 及“X月X日之后”(after) 不包括所述日期。 6、词语“从X月X日”(from)以及“X月X日之后” (after) 用于确定到期日时不包括所述日期。 7、银行处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其它行为。 8、信用证必须规定提示单据的有效期限。规定的用于兑付或者议付的有效期限将被认为是提示单据的有效期限。 9、信用证及其修改可以通过通知行通知受益人。除非已对信用证加具保兑,通知行通知信用证不构成兑付或议付的承诺。 10、通知行可以利用另一家银行的服务(“第二通知行”)向受益人通知信用证及其修改。通过通知信用证或修改,第二通知行即表明其认为所收到的通知的表面真实性得到满足,且通知准确地反映了所收到的信用证或修改的条款及条件。 11、如一家银行利用另一家通知行或第二通知行的服务将信用证通知给受益人,它也必须利用同一家银行的服务通知修改书。 12、凡未经开证行、保兑行(如有)以及受益人同意,信用证既不能修改也不能撤销。 13、在受益人向通知修改的银行表示接受该修改内容之前,原信用证(或包含先前已被接受修改的信用证)的条款和条件对受益人仍然有效。受益人应发出接受或拒绝接受修改的通知。如受益人未提供上述通知,当其提交至被指定银行或开证行的单据与信用证以及尚未表示接受的修改的要求一致时,则该事实即视为受益人已作出接受修改的通知,并从此时起,该信用证已被修改。

UCP600中英对照

UCP600中英对照 UCP600中英对照 跟单信用证统一惯例中英文对照对照版(ICC UCP600 中英文对照 版) Article 1 Application of UCP 第一条统一惯例的适用范围 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit. 跟单信用证统一惯例,2007 年修订本,国际商会第 600 号出版物,适用于所有在正文中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证)。除非信用证中另有规定,本惯例对一 切有关当事人均具有约束力。 Article 2 Definitions 第二条定义 For the purpose of these rules: 就本惯例而言: Advising bank means the bank that advises

UCP600英文版

FOREWORD This revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (commonly called “UCP”) is the sixth revision of the rules since they were first promulgated in 1933. It is the fruit of more than three years of work by the International C hamber of Commerce’s (ICC) Commission on Banking Technique and Practice. ICC, which was established in 1919, had as its primary objective facilitating the flow of international trade at a time when nationalism and protectionism posed serious threats to the world trading system. It was in that spirit that the UCP were first introduced – to alleviate the confusion caused by individual countries’ promoting their own national rules on letter of credit practice. The objective, since attained, was to create a set of contractual rules that would establish uniformity in that practice, so that practitioners would not have to cope with a plethora of often conflicting national regulations. The universal acceptance of the UCP by practitioners in countries with widely divergent economic and judicial systems is a testament to the rules’ success. It is important to recall that the UCP represent the work of a private international organization, not a governmental body. Since its inception, ICC has insisted on the central role of self-regulation in business practice. These rules, formulated entirely by experts in the private sector, have validated that approach. The UCP remain the most successful set of private rules for trade ever developed. A range of individuals and groups contributed to the current revision, which is entitled UCP 600. These include the UCP Drafting Group, which sifted through more than 5000 individual comments before arriving at this consensus text; the UCP Consulting Group, consisting of members from more than 25 countries, which served as the advisory body reacting to and proposing changes to the various drafts; the more than 400 members of the ICC Commission on Banking Technique and Practice who made pertinent suggestions for changes in the text; and ICC national committees worldwide which took an active role in consolidating comments from their members. ICC also expresses its gratitude to practitioners in the transport and insurance industries, whose perceptive suggestions honed the final draft. Guy Sebban Secretary General International Chamber of Commerce

《跟单信用证统一惯例》UCP600

2012.No13 0 摘 要 在当代国际贸易实践中,信用证已经成为最主要的支付方式之一。同时,有关信用证的诈骗、纠纷也越来越多。因此,我们有必要对信用证的国际惯例进行深入的分析研究,从而促进信用证在实践中的运用。笔者对信用证最新版本的国际惯例-《跟单信用证统一惯例》UCP600,从其产生背景、内容、作用三个方面进行了初步探讨。 关键词 背景 UCP500 UCP600 作用 1 产生背景 随着国际贸易的发展,跟单信用证已经成为国际结算中普遍采用的一种支付方式。但是,由于国际上对信用证各有关当事人的权利、义务以及条款的定义、术语等缺乏统一、公认的标准和解释,各国银行往往依据各自的习惯和利益办事。因此,信用证的当事人之间常常发生争议。为了调和各当事人之间的矛盾,也为了有利于国际贸易的进一步发展,国际商会于1930年拟订了一套《商业跟单信用证统一惯例》(Uniform Customs and Practice for Commercial Documentary Credits),并于1933年以国际商会第82号出版物的名称正式公布,建议各国银行采用。其后,随着国际贸易的变化,新的运输技术和运输方式的出现和广泛运用,以及在使用《统一惯例》过程中暴露的问题,国际商会又对其作过多次修改,颁布过多种版本。首次修订本颁布于1951年,编为151号出版物。自1962年颁布的第2次修订本第222号出版物起,改称为《跟单信用证统一惯例》(Uniform Customs and Practice for Documentary Credits,UCP)。以后又先后于1974年、1983年和1993年分别以第290号、第400号和第500号三个出版物颁布第三、第四和第五个修订本。 浅析《跟单信用证统一惯例》UCP600 卫 莉 (重庆正大软件职业技术学院) 国际商会于1993年颁布的《跟单信用证统一惯例》(国际商会第500号出版物,UCP500)使用至今已有十多年的历史.在这十几年中,随着国际贸易形式的日趋复杂化,以及银行、运输、保险等行业的发展,信用证各有关当事人在信用证业务流程中不断遇到新的问题,例如开证行对单据不符点尺度的掌握,指定银行在业务流程中义务责任的履行等等,而《UCP500》由于在条款设置及措辞方面存在一定不足,某些条款尚存在争议,已经不能完全满足和适应实际业务的需要。《UCP500》在实行了12年以后,国际商会对《UCP500》进行了修改。国际商会于2006年10月25日,在巴黎举行了“ICC银行技术与惯例委员会2006年秋季例会”。经国际商会银行委员会通过,《UCP600》于2007年7月1日正式生效。 开证行如采用该惯例,就可在信用证中加注:“除另有规定外,本证根据国际商会《跟单信用证统一惯例》即国际商会第600号出版物办理。” 2 《UCP600》与《UCP500》之比较 《UCP600》对《UCP500》的49个条款进行了大幅度的调整及增删,在全文结构上的变化是按照业务环节对条款进行了归结。简而言之,就是把通知、修改、审单、偿付、拒付等环节涉及的条款在原来《UCP500》的基础上分别集中,使得对某一问题的更加明确和系统化,极大地方便了使用者查找相关条款。虽然《UCP600》(共39条)比《UCP500》减少了10条,但却比《UCP500》更加准确、清晰,更加易读易掌握,极大地丰富和影响了今后跟单信用证业务的实务操作和审核单据的标准。 2.1 关于《UCP600》的实质性变动1 count = 0; while (!StackEmpty(S)) { Pop(S,i); Printf(i,vertices[ i ].data); ++count; for (p=G.vertices[i]. firstarc; p; p=p->nextarc){ k = p->adjnexr; if (!(--indegree [ k ])) Push(S, k); } } if (count < G.vexnum)return ERROR; else return OK;} 4 结束语 在计算机课程教学中合理、有效地使用案例教学,是对传统教学方法的一次革命,对高职教育更有特殊的意义。“教学有法,但无定法”。“案例”教学法只是现代教学方法中的一种,要优化课堂教学,就是多种教学法的综合运用。每个教师都应根据教学大纲、教学内容和学生实际情况的不同选择和运用不同的教学方法,只有这样才能真正提高课堂教学效果,提高教育教学质量,培养出符合时代发展需求,企业欢迎的高素质技能型人才。 参考文献 [1] 徐翠霞, 数据结构案例教程,北京大学出版社,2010 [2] 严蔚敏, 数据结构 ,清华大学出版社,2009[3] 李春葆, 数据结构,清华大学出版社,2011

跟单信用证统一惯例UCP600

跟单信用证统一惯例 (ICC UCP600中英文对照版) 第一条UCP的适用范围 第二条定义 第三条解释 第四条信用证与合同 第五条单据与货物、服务或履约行为 第六条兑用方式、截止日和交单地点 第七条开证行责任 第八条保兑行责任 第九条信用证及其修改的通知 第十条修改 第十一条电讯传输的和预先通知的信用证和修改 第十二条指定 第十三条银行之间的偿付安排 第十四条单据审核标准 第十五条相符交单 第十六条不符单据、放弃及通知 第十七条正本单据及副本 第十八条商业发票 第十九条涵盖至少两种不同运输方式的运输单据 第二十条提单 第二十一条不可转让的海运单 第二十二条租船合同提单 第二十三条空运单据 第二十四条公路、铁路或内陆水运单据 第二十五条快递收据、邮政收据或投邮证明 第二十六条“货装舱面”、“托运人装载和计数”、“内容据托运人报称”及运费之外的费用 第二十七条清洁运输单据 第二十八条保险单据及保险范围 第二十九条截止日或最迟交单日的顺延 第三十条信用证金额、数量与单价的伸缩度 第三十一条部分支款或部分发运 第三十二条分期支款或分期发运 第三十三条交单时间 第三十四条关于单据有效性的免责 第三十五条关于信息传递和翻译的免责 第三十六条不可抗力 第三十七条关于被指示方行为的免责 第三十八条可转让信用证 第三十九条款项让渡 Article 1 Application of UCP 第一条统一惯例的适用范围 The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of c redit)

相关文档