文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 春江花月夜各种英译本

春江花月夜各种英译本

春江花月夜各种英译本
春江花月夜各种英译本

张庭琛译

Spring, the River, Flowers, the Moon Night

春江潮水连海平,海上明月共潮生。

In spring the river swells level with sea,

The bright moon rise mounting the tide.

滟滟随波千万里,何处春江无月明?

Waters flash with infinite light.

Where on the spring river is there no bright moon?

江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。

The river winds through flower fragrant fields,

Glistening in the moonlight like beads of ice.

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

Who can see the frost alight,

Or tell the island's white sand from the moon's white glow?

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

The sky, the river - one perfect hue.

Bright, bright - the solitary circle in the sky.

江畔何人初见月?江月何年初照人?

When did the moon first shine on men?

Who first saw the moon from the riverside?

人生代代无穷已,江月年年只相似。

Human beings, generation after generation without end, See the same river, the same moon:

不知江月待何人,但见长江送流水。

Does anyone know whom she awaits?

We see only the long river moving on.

白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

A wisp of cloud lingers in the sky

谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?

What household tonight has a wanderer adrift upon the tide?

Upon what lonely woman's roof does the moon shine?

可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。

Pitiful, the light playing upon the house,

Moving over the dressing table of one left behind.

玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。

Impossible, to brush it off the washing block, or

Rolling down the blinds, to keep it out.

此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

Green Maple Pond!

So far! Unbearable!

Now we only trace each other's likeness in the moon.

If only I could stream down upon you in the moonlight,

鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。

Or send a message by the fish that leaping from the water plunges to

The depth or by the wild goose that soaring high into the sky remains within the brightness. 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

Last night I dreamt of petals falling

Into the stillness of the pond,

A pity, half the spring - passed without your returning.

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

Spring! Almost exhausted, swept away with the river's waters.

Now dim, hidden in a sea of rising mist,

斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。

The moon slants westward over the river and the pond.

Endless, the road from Jieshi to the Xiang River.

不知乘月几人归?落月摇情满江树。

How many will return by moonlight?

Setting, the moon seems to shake the flowering trees along the

River with unquiet thought.

许渊冲译

A Moonlit Night on the Spring River

春江潮水连海平﹐

In spring the river rises as high as the sea,

海上明月共潮生。

And with the river's rise the moon uprises bright.

滟滟随波千万里﹐

She follows the rolling waves for ten thousand li,

何处春江无月明。

And where the river flows there overflows her light. 江流宛转绕芳甸﹐

The river winds around the fragrant islet where

月照花林皆似霰。

The blooming flowers in her light all look like snow. 空里流光不觉飞﹐

You cannot tell her beams from hoar frost in the air, 汀上白沙看不见。

Nor from white sand upon the farewell Beach below. 江天一色无纤尘﹐

No dust has stained the water blending with the skies; 皎皎空中孤月轮。

A lonely wheel-like moon shines briliant far and wide. 江畔何人初见月﹐

Who by the riverside first saw the moon arise?

江月何年初照人。

When did the moon first see a man by riverside?

人生代代无穷矣﹐

Ah, generations have come and past away;

江月年年只相似。

From year to year the moons look alike, old and new. 不知江月待何人﹐

We do not know tonight for whom she sheds her ray, 但见长江送流水。

But hear the river say to its water adieu.

白云一片去悠悠﹐

Away, away is sailing a single cloud white;

青枫浦上不胜愁。

On Farewell Beach are pining away maples green.

谁家今夜扁舟子﹐

Where is the wanderer sailing his boat tonight?

何处相思明月楼。

Who, pining away on the moonlight rails would lean? 可怜楼上月徘徊﹐

Alas! The moon is lingering over the tower,

应照离人妆镜台。

It should have seen the dressing table of the fair.

玉户帘中卷不去﹐

She rolls the curtain up and light comes in her bower; 捣衣砧上复还来。

She washes but can't wash away the moonbeams there.

此时相望不相闻﹐

She sees the moon, but her beloved is out of sight;

愿逐月华流照君。

She'd follow it to shine on her beloved one's face.

鸿燕长飞光不渡﹐

But message bearing swans can't fly out of moonlight,

鱼龙潜跃水成纹。

Nor letter-sending fish can leap out of their place.

昨夜闲潭梦落花﹐

Last night he dreamed that falling flowers would not stay,

可怜春半不还家。

Alas! He can't go home although half spring has gone.

江水流春去欲尽﹐

The running water bearing spring will pass away;

江潭落月复西斜。

The moon declinging over the pool will sink anon.

斜月沉沉藏海雾﹐

The moon declining sinks into a heavy mid;

碣石潇湘无限路。

It's a long way between South River and East Sea.

不知乘月几人归﹐

How many can go home by moonlight who are missed?

落月摇情满江树。

The sinking moon sheds yearning o'er riverside tree.

*******************************************

许渊冲教授英译《春江花月夜》研读与详析

张若虚《春江花月夜》这首诗,几年前我泛读过许老的英语译文。这是许老自己十分欣赏与重视的译品,多次放置在序言的位置,并附有一位世界名人的赞许。包括2008年出版的《续忆似水年华》(是长江文艺出版社出版的那本,不是半年后三联书店出的那本),也是这样安排的。最近我研读了许老的韵文英译。同时还读到许老全文引用的Charbles Budd 1912年的译品。Charbles Budd也是主张自然押韵的,因为译文只有少数几行在末尾“押韵”(即同音节);可能是由于外国人理解原文的难度问题,个别地方似乎未必切合原文;但从英语的通顺与地道来说,显然非我们中国翻译家可比。

现在分节逐句地研读分析许老的译文,难免不妥与错误,请予批评指正。

春江花月夜

张若虚

春江潮水连海平﹐海上明月共潮生。

滟滟随波千万里﹐何处春江无月明。

A Moonlit Night on the Spring River

By zhang Ruoxu

In spring the river rises as high as the sea,

And with the river's rise the moon uprises bright.

She follows the rolling waves for ten thousand li,

And where the river flows there overflows her light.

“何处春江无月明”意译出“春江在哪里流,哪里就流淌或溢出月光。”rise在第一行是动词,在第二行是名词;uprise vi. 通常表示起床、起身;起义、暴动;诗里可以表示日月的“升起”,但the moon uprises bright. 加用bright,是为了跟light押韵。

江流宛转绕芳甸﹐月照花林皆似霰。

空里流光不觉飞﹐汀上白沙看不见。

The river winds around the fragrant islet where

The blooming flowers in her light all look like snow.

You cannot tell her beams from hoar frost in the air,

Nor from white sand upon the farewell Beach below.

这一段是意译;wind是动词,在主句中作谓语,表示“蜿蜒绕行”。“月照花林皆似霰”译成从句(where)

The blooming flowers in her light all look like snow.“霰”意译成snow“雪”,跟below押韵;但这里用the farewell Beach below翻译,不知根据什么?合适吗?而且,the farewell Beach 还是像下文那样写成Farewell Beach?另外,这里写hoar frost,用英语写的Commentary里,却用hoary frost;看来译者本人对自己的英语也像是犹豫不决,举棋不定。

江天一色无纤尘﹐皎皎空中孤月轮。

江畔何人初见月﹐江月何年初照人。

No dust has stained the water blending with the skies;

A lonely wheel-like moon shines briliant far and wide.

Who by the riverside first saw the moon arise?

When did the moon first see a man by riverside?

成语far and wide(到处,各地)用得好,因为wide还可以跟riverside押韵。

为了“押韵”而用复数skies,此处用得不错(虽然离现代口语远了点),因为它表示“天色、天气”;比如in the sky里,就不能换成复数skies;我再引用两句诗作为例证:

拜伦爱情诗《She Walks in Beauty》开头四行写:

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

这里就用了复数skies,表示“天色”,即“天空的景色”;

约翰.济兹《On First Looking into Chapman's Homer》中间部分也出现这种用法:

Then fell I like some watcher of the skies

When a new planet swims into his ken;

Or like stout Cottez when with eagle eyes

He start'd at the Pacific and all his men.

有趣的是:这两处,都是skies与eyes照应并押韵。原来天空的景色在吸引诗人的眼球啊!人生代代无穷矣﹐江月年年只相似。

不知江月待何人﹐但见长江送流水。

Ah, generations have come and past away;

From year to year the moons look alike, old and new.

We do not know tonight for whom she sheds her ray,

But hear the river say to its water adieu.

有两个英语问题。ray(光线)多用复数,如果用单数,前面要用a;“月亮”译成复数moons,对吗?old and new修饰moons好吗?

adieu感叹词,表示“再见“;用来意译“但见长江送流水。”

白云一片去悠悠﹐青枫浦上不胜愁。

谁家今夜扁舟子﹐何处相思明月楼。

Away, away is sailing a single cloud white;

On Farewell Beach are pining away maples green.

Where is the wanderer sailing his boat tonight?

Who, pining away on the moonlight rails would lean?

the moonlight rails对吗?pine vi憔悴,消瘦;对人用pine away “消瘦”,枫树难道也用pine away “消瘦”?我前面提到过Farewell Beach根据什么?

最后一句在语法上有问题:

Who, pining away on the moonlight rails would lean?

可怜楼上月徘徊﹐应照离人妆镜台。

玉户帘中卷不去﹐捣衣砧上复还来。

Alas! The moon is lingering over the tower,

It should have seen the dressing table of the fair.

She rolls the curtain up and light comes in her bower;

She washes but can't wash away the moonbeams there.

直译原文,基本表达了原文意思,中国读者容易接受。

此时相望不相闻﹐愿逐月华流照君。

鸿燕长飞光不渡﹐鱼龙潜跃水成纹。

She sees the moon, but her beloved is out of sight;

She'd follow it to shine on her beloved one's face.

But message bearing swans can't fly out of moonlight,

Nor letter-sending fish can leap out of their place.

后两行或后两句直译原文“鸿燕长飞光不渡﹐鱼龙潜跃水成纹。”但message bearing swans 不合乎英语语法;而半复合词letter-sending 在词典里也找不到。

昨夜闲潭梦落花﹐可怜春半不还家。

江水流春去欲尽﹐江潭落月复西斜。

Last night he dreamed that falling flowers would not stay,

Alas! He can't go home although half spring has gone.

The running water bearing spring will pass away;

The moon declining over the pool will sink anon.

译文一直保持四行。直译原文,基本表达了原文意思,中国读者容易接受。但half spring has gone不地道;后两句的分词与将来式的用法,就值得商榷。原来也与押韵有关,第四行用副词anon(以后,不久以后)为了跟gone押韵,于是只好相应地两次用will表示“将来式”了!

斜月沉沉藏海雾﹐碣石潇湘无限路。

不知乘月几人归﹐落月摇情满江树。

The moon declining sinks into a heavy mid;

It's a long way between South River and East Sea.

How many can go home by moonlight who are missed?

The sinking moon sheds yearning o'er riverside tree.

“斜月沉沉藏海雾”为何译成The moon declining sinks into a heavy mid?a heavy mid表示什么意思呢?

总之,许老的译文参考与借鉴了别人的译文,但自己也费了功夫,特别是让每行末尾押韵,难能可贵。在许老的诸多译品中,应该说是较好的。但也还是有多处英语错误。特别是语言显得不怎么地道,有中国式英语之嫌。

唐诗三百首(带拼音)已调整

唐t áng 诗sh ī 三s ān 百b ǎi 首sh ǒu 全qu án 集j í 《春ch ūn 晓xi ǎo 》唐t áng 孟m èng 浩h ào 然r án 春ch ūn 眠mi án 不b ù 觉ju é 晓xi ǎo , 处ch ù 处ch ù 闻w én 啼t í 鸟ni ǎo 。 夜y è 来l ái 风f ēng 雨y ǔ 声sh ēng , 花hu ā 落lu ò 知zh ī 多du ō 少sh ǎo 。 《鹿柴》l ùc h ái 唐t áng 王w áng 维w éi 空k ōng 山sh ān 不b ú 见ji àn 人r én , 但d àn 闻w én 人r én 语y ǔ 响xi ǎng 。 返f ǎn 景j ǐng 入r ù 深sh ēn 林l ín , 复f ù 照zh ào 青q īng 苔t āi 上sh àng 。 《相xi āng 思s ī》唐t áng 王w áng 维w éi 红h óng 豆d òu 生sh ēng 南n án 国gu ó, 春ch ūn 来l ái 发f ā 几j ǐ 枝zh ī。 愿yu àn 君j ūn 多du ō 采c ǎi 撷xi é, 此c ǐ 物w ù 最zu ì 相xi āng 思s ī。 《杂z á 诗sh ī》唐t áng 王w áng 维w éi 君j ūn 自z ì 故g ù 乡xi āng 来l ái , 应y ìng 知zh ī 故g ù 乡xi āng 事sh ì。

来l ái 日r ì 绮q ǐ 窗chu āng 前qi án , 寒h án 梅m éi 著zh ù 花hu ā 未w èi 。 《终zh ōng 南n án 望w àng 余y ú 雪xu ě》唐t áng 祖z ǔ 咏y ǒng 终zh ōng 南n án 阴y īn 岭l ǐng 秀xi ù, 积j ī 雪xu ě 浮f ú 云y ún 端du ān 。 林l ín 表bi ǎo 明m íng 霁j ì 色s è, 城ch éng 中zh ōng 增z ēng 暮m ù 寒h án 。 《静j ìng 夜y è 思s ī》唐t áng 李l ǐ 白b ái 床chu áng 前qi án 明m íng 月yu è 光gu āng , 疑y í 是sh ì 地d ì 上sh àng 霜shu āng 。 举j ǔ 头t óu 望w àng 明m íng 月yu è, 低d ī 头t óu 思s ī 故g ù 乡xi āng 。 《登d ēng 鹳gu àn 雀qu è 楼l óu 》唐t áng 王w áng 之zh ī 涣hu àn 白b ái 日r ì 依y ī 山sh ān 尽j ìn , 黄hu áng 河h é 入r ù 海h ǎi 流li ú。 欲y ù 穷qi óng 千qi ān 里l ǐ 目m ù, 更g èng 上sh àng 一y ì 层c éng 楼l óu 。 《江ji āng 雪xu ě》唐t áng 柳li ǔ 宗z ōng 元yu án 千qi ān 山sh ān 鸟ni ǎo 飞f ēi 绝ju é, 万w àn 径j ìng 人r én 踪z ōng 灭mi è。

春江花月夜原文释义注音

《春江花月夜》—(唐)张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 滟滟随波千万里,何处春江无月明! 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,什么地方的春江没有明亮的月光。 江流宛转绕芳甸(dian),月照花林皆(jie)似霰(xian)。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠的闪烁。 空里流霜不觉飞,汀(ting)上白沙看不见。 月光象白霜一样从空中流下,感觉不到它的飞翔,它照得江畔的白沙看不见。 江天一色无纤(xian)尘,皎皎空中孤月轮。 江水、天空成一色,没有一点灰尘,只有明亮的一轮孤月高悬空中。 江畔何人初见月?江月河年初照人? 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生代代无穷已(yi),江月年年只相似; 人生一代代的天穷无尽,只有江上的月亮一年年的总是相像。 不知江月待何人,但见长江送流水。 不知江上的月亮照耀着什么人,只见长江不断地输送着流水。 白云一片去悠悠,青枫浦(pu)上不胜愁。 游子象一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。

谁家今夜扁(pian)舟子,何处相思明月楼? 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧(zhen)上拂还(huan)来。 美好的闺房中的门帘卷不去月光,在捣衣石上拂去月光但它又来了。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 鸿(hong)雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 送信的大雁能够飞翔很远但不能随月光飞到您身边,送信的鱼龙潜游很远但不能游到您身边,只能在水面激起阵阵波纹。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还(huan)家。 昨天晚上梦见花朵落在悠闲的水潭上,可怜春天过了一半还不能回家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜(xia)。 江水流走春光,春光将要流尽,水潭上月亮晚晚落下,如今又西斜。 斜(xie)月沉沉藏海雾,碣(jie)石潇湘无限路。 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。 不知有几人能乘着月光回家,只有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。

张若虚《春江花月夜》赏析、练习题及答案

一、诗文 《春江花月夜》 ——张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 滟滟随波千万里,何处春江无月明。 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。 不知江月待何人,但见长江送流水。 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。 谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。 二、译文

春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。 游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。 (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。) 昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。 江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。 三、作者简介

春江花月夜译文和赏析

春江花月夜译文和赏析 引导语: 《春江花月夜》 是唐代诗人张若虚的作品。 此诗沿用陈隋乐府旧题, 运用富有生活气息的清丽之笔, 以月为主体, 以江为场景, 描绘了一幅幽美邈远、 惝恍迷离的春江月夜图。 接下来是小编为你带来收集整理的春江花月夜译文和赏 析,欢迎阅读! 春江花月夜
唐代:张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 滟滟随波千万里,何处春江无月明! 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰; 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。 不知江月待何人,但见长江送流水。 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。 谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。 译文 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水 一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌, 月光照射着开遍鲜花的树林好像 细密的雪珠在闪烁。

月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空 中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。 游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激 起阵阵波纹。 (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。) 昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。 江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 不知有几人能趁着月光回家, 唯有那西落的月亮摇荡着离情, 洒满了江边的 树林。 注释 (1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。 (2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。 (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹 洁白。 (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。 在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。 (5)汀(tīng):沙滩。 (6)纤尘:微细的灰尘。 (7)月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。 (8)穷已:穷尽。 (9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。 (10)但见:只见、仅见。 (11)悠悠:渺茫、深远。 (12)青枫浦上: 青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。 这里泛指游子所 在的地方。 暗用《楚辞 招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。”浦上: 水边。《九歌 河伯》:“送美人兮南浦。”因而此句隐含离别之意。

名著导读《艾青诗选》《泰戈尔诗选》《唐诗三百首》阅读练习及答案

名著导读《艾青诗选》阅读练习及答案 【作者介绍】 艾青(1910.3.27-1996.5.5),原名蒋正涵,号海澄,曾用笔名莪加、克阿、林壁等,浙江金华人,被认为是中国现代诗的代表诗人之一,被称为“一生追求光明的作家”。代表作有长诗《大堰河――我的保姆》《在浪尖上》《光的赞歌》。诗集有《大堰河》《火把》《向太阳》《欢呼集》《春天》等。 1933年,第一次用艾青的笔名发表长诗《大堰河――我的保姆》,感情诚挚,诗风清新,轰动诗坛。以后陆续出版诗集《大堰河》(1939年)、《火把》(1941年)、《向太阳》(1947年)等,笔触雄浑,感情强烈,倾诉了对祖国和人民的情感。1948年以后发表了《在浪尖上》、《光的赞歌》等诗作。出版了《艾青选集》等。解放后的诗集有《欢呼集》、《宝石的红星》、《海岬上》、《春天》、《归来的歌》、《彩色的诗》、《域外集》、《雪莲》、《艾青诗选》等。另有论文集《诗论》、《论诗》、《新诗论》等著作。1985年,获法国艺术最高勋章。其诗作《我爱这土地》、《大堰河――我的保姆》被选入人教版中学语文教材。 【诗歌风格】 解放前:艾青以深沉、激越、奔放的笔触诅咒黑暗,讴歌光明。 建国后:一如既往地歌颂人民,礼赞光明,思考人生。 他的“归来”之歌,内容更为广泛,思想更为浑厚,情感更为深沉,手法更为多样,艺术更为圆熟。他以其充满艺术个性的歌唱卓然成家,实践着他“朴素、单纯、集中、明快”的诗歌美学主张。 【诗歌意象】 艾青的诗歌有着丰富的时代文化内涵,值得我们细细品味。其中心意

象是土地与太阳。 “土地”的意象里,凝聚着诗人对祖国-大地母亲最深沉的爱;爱国主义是艾青作品中永远唱不尽的主题。 “太阳”的意象里,则表现了诗人的另一面:对于光明、理想、美好生活热烈的不息的追求。 诗人几十年如一日地热情讴歌着:太阳、光明、春天、黎明、生命与火焰。这正是艾青的“永恒主题”。 【阅读练习】 一、填空题 1、艾青(1910-1996),原名蒋正涵,中国现代诗人。成名作品是《大堰河――我的保姆》,发表于1933年,这首诗奠定了他诗歌的基本艺术特征和他在现代文学史上的重要地位。他的诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。 2、 20世纪30年代艾青诗歌的主要意象是土地和光明。他的长诗《向太阳》《火把》借歌颂太阳、索求火把,表达了驱逐黑暗、坚持斗争、争取胜利的美好愿望,诗人也因此被称为“太阳”和“火把”的歌手。这些诗歌也是自由体诗的代表。 3、艾青于1910年阴历2月17日生于浙江金华的一个地主家庭。由于家里不喜欢这个“克父母”的婴儿,就托付给乳母——大堰河收养,然而这个妇女却十分疼爱他。 4、“咳,就在如此寒冷的今夜/无数的/我们的年老的母亲,/都蜷伏在不是自己的家里,/就像异邦人/不知明天的车轮/要滚上怎样的路程?──而且/中国的路/是如此的崎岖,是如此的泥泞呀。”出自艾青《雪落在中国的土地上》 5、艾青的《毛泽东》歌颂了毛主席。

春江花月夜(拼音版)

春ch ūn 江ji āng 花hu ā月yu a夜y a 春ch ūn 江ji āng 潮ch áo 水shu ǐ连li án 海h ǎi 平p íng ,海h ǎi 上sh àng 明m íng 月yu a共g ?ng 潮ch áo 生sh ēng 。 滟y àn 滟y àn 随su í波b ō千qi ān 万w àn 里l ǐ,何h ?处ch ù春ch ūn 江ji āng 无w ú月yu a明m íng 。 江ji āng 流li ú宛w ǎn 转zhu ǎn 绕r ào 芳f āng 甸di àn , 月yu a照zh ào 花hu ā林l ín 皆ji ē似s ì霰xi àn 。 空k ōng 里l ǐ流li ú霜shu āng 不b ù觉ju ?飞f ēi , 汀t īng 上sh àng 白b ái 沙sh ā看k àn 不b ú见ji àn 。 江ji āng 天ti ān 一y ì色s a无w ú纤xi ān 尘ch ?n , 皎ji ǎo 皎ji ǎo 空k ōng 中zh ōng 孤g ū月yu a轮l ún 。 江ji āng 畔p àn 何h ?人r ?n 初ch ū见ji àn 月yu a? 江ji āng 月yu a何h ?年ni án 初ch ū照zh ào 人r ?n ? 人r ?n 生sh ēng 代d ài 代d ài 无w ú穷qi ?ng 已y ǐ, 江ji āng 月yu a年ni án 年ni án 只zh ǐ相xi āng 似s ì。 不b ù知zh ī江ji āng 月yu a待d ài 何h ?人r ?n , 但d àn 见ji àn 长ch áng 江ji āng 送s ?ng 流li ú水shu ǐ。 白b ái 云y ún 一y ì片pi àn 去q ù悠y ōu 悠y ōu , 青q īng 枫f ēng 浦p ǔ上sh àng 不b ú胜sh ang 愁ch ?u 。 谁shu í家ji ā今j īn 夜y a扁pi ān 舟zh ōu 子z ǐ? 何h ?处ch ù相xi āng 思s ī明m íng 月yu a楼l ?u ? 可k ě怜li án 楼l ?u 上sh àng 月yu a徘p ái 徊hu ái , 应y īng 照zh ào 离l í人r ?n 妆zhu āng 镜j ìng 台t ái 。 玉y ù户h ù帘li án 中zh ōng 卷ju àn 不b ù去q ù, 捣d ǎo 衣y ī砧zh ēn 上sh àng 拂f ú还hu án 来l ái 。 此c ǐ时sh í相xi āng 望w àng 不b ù相xi āng 闻w ?n , 愿yu àn 逐zh ú月yu a华hu á流li ú照zh ào 君j ūn 。 鸿h ?ng 雁y àn 长zh ǎng 飞f ēi 光gu āng 不b ù度d ù, 鱼y ú龙l ?ng 潜qi án 跃yu a水shu ǐ成ch ?ng 文w ?n 。 昨zu ?夜y a闲xi án 潭t án 梦m ang 落lu ?花hu ā, 可k ě怜li án 春ch ūn 半b àn 不b ù还hu án 家ji ā。 江ji āng 水shu ǐ流li ú春ch ūn 去q ù欲y ù尽j ìn , 江ji āng 潭t án 落lu ?月yu a复f ù西x ī斜xi á。 斜xi ?月yu a沉ch ?n 沉ch ?n 藏c áng 海h ǎi 雾w ù, 碣ji ?石sh í潇xi āo 湘xi āng 无w ú限xi àn 路l ù。 不b ù知zh ī乘ch ?ng 月yu a几j ǐ人r ?n 归gu ī,落lu ?月yu a摇y áo 情q íng 满m ǎn 江ji āng 树sh ù。

张若虚及春江花月夜

张若虚及春江花月夜 张若虚(约660—约720),唐代诗人。扬州(今属江苏)人。曾任兖州兵曹。生卒年、字号均不详。事迹略见于《旧唐书·贺知章传》。中宗神龙(705~707)中,与贺知章、贺朝、万齐融、邢巨、包融俱以文词俊秀驰名于京都,与贺知章、张旭、包融并称“吴中四士”。玄宗开元时尚在世。张若虚的诗仅存二首于《全唐诗》中。其中《春江花月夜》是一篇脍炙人口的名作,它沿用陈隋乐府旧题,抒写真挚动人的离情别绪及富有哲理意味的人生感慨,语言清新优美,韵律宛转悠扬,洗去了宫体诗的浓脂艳粉,给人以澄澈空明、清丽自然的感觉。 人物生平 在唐代,似乎没有张若虚的诗集传世。明嘉靖年间,李攀龙选编的《古今诗删》收录了张若虚的《春江》诗。是金子总有闪光时。等待了将近一千年,张若虚及其杰作的命运才开始扭转。 张若虚这个名字,对于当今的诗歌爱好者来说,并不陌生。他的《春江花月夜》(以下简称《春江》诗),更是令人耳熟能详。然而,对于张若虚其人其事,人们知之甚少,我们今天所能看到的史料只有清《全唐诗》第117卷26个字的介绍:“张若虚,扬州人,兖州兵曹。与贺知章、张旭、包融号吴中四士,诗二首。”而在《旧唐书·艺文志·贺知章传》中也只附带了6个字:“若虚,兖州兵曹。” 张若虚的生卒年不详,有些典籍(如余冠英、王永照作序的《唐诗选》),将他的生卒年定在约公元660~720年,即唐高宗龙朔至玄宗开元初,大约活了六十岁。至于《全唐诗》所说他与贺知章(越州永兴人,今浙江萧山)、张旭(苏州人)、包融(润州延陵,今丹阳人,一说湖州人),号“吴中四士”,只能说明他们诗名相当而驰名京师,籍地相邻而并称四士。 张若虚,不仅他的生平事迹少之又少,而且他的诗作也长期湮没无闻。在唐代,似乎没有他的诗集传世。从唐至元,他的《春江》诗几乎无人所重。据文史学家程千帆先生考证,今存唐人选唐诗十种、唐人杂记小说,宋代《文苑英华》、《唐文粹》、《唐百家诗选》、《唐诗记事》,元代《唐音》等唐诗选本,均未见他的诗作。不仅唐诗选本无载,而且在由唐至明的二十余种诗话中也无一字提及。最早收录他的《春江》诗的本子,是宋人郭茂倩的《乐府诗集》卷四十七,共收《春江花月夜》同题诗五家七首,张若虚一首也在其中。然而这仅仅是作为乐府宫体诗收录的。直至明人杨高棅《唐诗正声》选本,仍然没有把他的诗选在“正声”之列。然而幸运的是,张若虚的《春江》诗总算从唐代起被保留下来了。 是金子总有闪光时。但等待了将近一千年,张若虚及其杰作的命运才开始扭转。明嘉靖年间,李攀龙选编《古今诗删》收录张若虚的《春江》诗以后,万历年间的三种选本《唐诗所》、《唐诗解》、《唐诗归》,崇祯年间的《删补唐诗脉笺释会通评林》七言古诗、《石仓历代诗选》,明

张若虚《春江花月夜》翻译

张若虚《春江花月夜》翻译 张若虚的《春江花月夜》的章法结构,以整齐为基调,以错杂显变化。接下 来小编搜集了张若虚《春江花月夜》翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。 春江花月夜 张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 滟滟随波千万里,何处春江无月明! 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。 不知江月待何人,但见长江送流水。 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。 谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。 注释 (1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。 (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。 (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。 (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。 这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。 (5)汀(tīng):沙滩 (6)纤尘:微细的灰尘。 (7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。
1/7

(8)穷已:穷尽。 (9)但见:只见、仅见。 (10)悠悠:渺茫、深远。 (11)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子 所在的地方。浦上:水边 (12)扁舟:孤舟,小船。 (13)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。 (14)月徘徊:指月光移动。 (15)离人:此处指思妇。 (16)妆镜台:梳妆台。 (17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。 (18)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。 (19)相闻:互通音信。 (20)逐:跟从、跟随。 (21)月华:月光。 (22)文:同“纹”。 (23)闲潭:安静的水潭。 (24)潇湘:湘江与潇水 (25)无限路:言离人相去很远。 (26)乘月:趁着月光。 (27)摇情:激荡情思,犹言牵情。 翻译 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水 一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌, 月光照射着开遍鲜花的树林好像 细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空 中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地输送着流水。 游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
2/7

春江花月夜(拼音版)

精品文档 。 1欢迎下载 春ch ūn 江ji āng 花hu ā月yu è夜y è 春ch ūn 江ji āng 潮ch áo 水shu ǐ连li án 海h ǎi 平p íng ,海h ǎi 上sh àng 明m íng 月yu è共g òng 潮ch áo 生sh ēng 。 滟y àn 滟y àn 随su í波b ō千qi ān 万w àn 里l ǐ,何h é处ch ù春ch ūn 江ji āng 无w ú月yu è明m íng 。 江ji āng 流li ú宛w ǎn 转zhu ǎn 绕r ào 芳f āng 甸di àn ,月yu è照zh ào 花hu ā林l ín 皆ji ē似s ì霰xi àn 。 空k ōng 里l ǐ流li ú霜shu āng 不b ù觉ju é飞f ēi ,汀t īng 上sh àng 白b ái 沙sh ā看k àn 不b ú见ji àn 。 江ji āng 天ti ān 一y ì色s è无w ú纤xi ān 尘ch én ,皎ji ǎo 皎ji ǎo 空k ōng 中zh ōng 孤g ū月yu è轮l ún 。 江ji āng 畔p àn 何h é人r én 初ch ū见ji àn 月yu è?江ji āng 月yu è何h é年ni án 初ch ū照zh ào 人r én ? 人r én 生sh ēng 代d ài 代d ài 无w ú穷qi óng 已y ǐ,江ji āng 月yu è年ni án 年ni án 只zh ǐ相xi āng 似s ì 。 不b ù知zh ī江ji āng 月yu è待d ài 何h é人r én ,但d àn 见ji àn 长ch áng 江ji āng 送s òng 流li ú水shu ǐ 。 白b ái 云y ún 一y ì片pi àn 去q ù悠y ōu 悠y ōu ,青q īng 枫f ēng 浦p ǔ上sh àng 不b ú胜sh èng 愁ch óu 。 谁shu í家ji ā今j īn 夜y è扁pi ān 舟zh ōu 子z ǐ?何h é处ch ù相xi āng 思s ī明m íng 月yu è楼l óu ? 可k ě怜li án 楼l óu 上sh àng 月yu è徘p ái 徊hu ái ,应y īng 照zh ào 离l í人r én 妆zhu āng 镜j ìng 台t ái 。 玉y ù户h ù帘li án 中zh ōng 卷ju àn 不b ù去q ù,捣d ǎo 衣y ī砧zh ēn 上sh àng 拂f ú还hu án 来l ái 。 此c ǐ时sh í相xi āng 望w àng 不b ù相xi āng 闻w én ,愿yu àn 逐zh ú月yu è华hu á流li ú照zh ào 君j ūn 。 鸿h óng 雁y àn 长zh ǎng 飞f ēi 光gu āng 不b ù度d ù,鱼y ú龙l óng 潜qi án 跃yu è水shu ǐ成ch éng 文w én 。 昨zu ó夜y è闲xi án 潭t án 梦m èng 落lu ò花hu ā,可k ě怜li án 春ch ūn 半b àn 不b ù还hu án 家ji ā 。 江ji āng 水shu ǐ流li ú春ch ūn 去q ù欲y ù尽j ìn ,江ji āng 潭t án 落lu ò月yu è复f ù西x ī斜xi á 。 斜xi é月yu è沉ch én 沉ch én 藏c áng 海h ǎi 雾w ù,碣ji é石sh í潇xi āo 湘xi āng 无w ú限xi àn 路l ù 。 不b ù 知zh ī 乘ch éng 月yu è 几j ǐ 人r én 归gu ī, 落lu ò 月yu è 摇y áo 情q íng 满m ǎn 江ji āng 树sh ù 。

唐诗三百首精选-可直接打印

《春晓》唐孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。 《鹿柴》唐王维空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。 《相思》唐王维红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。 《杂诗》唐王维君自故乡来,应知故乡事。来日绮窗前,寒梅著花未。 《终南望余雪》唐祖咏终南阴岭秀,积雪浮云端。林表明霁色,城中增暮寒。 《静夜思》唐李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。 《登鹳雀楼》唐王之涣白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。 《江雪》唐柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。《登乐游原》唐李商隐 向晚意不适,驱车登古原。 夕阳无限好,只是近黄昏。 《听弹琴》唐刘长卿 泠泠七弦上,静听松风寒。 古调虽自爱,今人多不弹。 《八阵图》唐杜甫 功盖三分国,名成八阵图。 江流石不转,遗恨失吞吴。 《赋得古原草送别》唐白居易离离原上草,一岁一枯荣。 野火烧不尽。春风吹又生。 远芳侵古道,晴翠接荒城。 又送王孙去,萋萋满别情。 《游子吟》唐孟郊 慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。 《关山月》唐李白 明月出天山,苍茫云海间。 长风几万里,吹度玉门关。 《望月怀远》唐张九龄 海上生明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思。

《送杜少府之任蜀州》唐王勃 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在岐路,儿女共沾巾。 《春望》唐杜甫 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 《登岳阳楼》唐杜甫 昔闻洞庭水,今上岳阳楼。 吴楚东南坼,乾坤日夜浮。 《终南别业》唐王维 中岁颇好道,晚家南山陲。 兴来每独往,胜事空自知。 《凉州词》唐王翰 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。 《望庐山瀑布》唐李白 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 《送孟浩然之广陵》唐李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。《早发白帝城》唐李白 朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 《枫桥夜泊》唐张继 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 《乌衣巷》唐刘禹锡 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。 《送元二使安西》唐王维 渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。 《出塞》唐王昌龄 秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。 《凉州词》唐王之涣 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 《咏柳》唐贺知章 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。 《黄鹤楼》唐崔颢 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

张若虚《春江花月夜》原文及翻译.doc

张若虚《春江花月夜》原文及翻译 一曲春江传千古,让我们一起来回味一下这篇脍炙人口的名篇吧!下面是由我精心为大家整理的“张若虚《春江花月夜》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助! 张若虚《春江花月夜》原文及翻译 作者介绍 张若虚(约647年—约730年),字、号均不详,扬州(今属江苏扬州)人。初唐诗人。以《春江花月夜》著名。与贺知章、张旭、包融并称为“吴中四士”。 原文: 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 滟滟随波千万里,何处春江无月明! 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰; 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。 不知江月待何人,但见长江送流水。 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。 谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。 字词解释: (1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。 (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。 (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。 (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。 (5)汀(tīng):沙滩 (6)纤尘:微细的灰尘。

(7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。 (8)穷已:穷尽。 (9)但见:只见、仅见。 (10)悠悠:渺茫、深远。 (11)青枫浦上:青枫浦地名今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。 浦上:水边 (12)扁舟:孤舟,小船。 (13)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。 (14)月徘徊:指月光移动。 (15)离人:此处指思妇。 (16)妆镜台:梳妆台。 (17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。 (18)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。 (19)相闻:互通音信。 (20)逐:跟从、跟随。 (21)月华:月光。 (22)文:同“纹”。 (23)闲潭:安静的水潭。 (24)潇湘:湘江与潇水。 (25)无限路:言离人相去很远。 (26)乘月:趁着月光。 (27)摇情:激荡情思,犹言牵情。 解释: 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 春江花月夜,怎不叫人流连忘返。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。

《春江花月夜》译文及注释

译文及注释 译文 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着

您。 鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。 (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。) 昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。 注释 (1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。 (2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。 (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。 (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。 (5)汀(tīng):沙滩。 (6)纤尘:微细的灰尘。 (7)月轮:指月亮,因为月圆时像车轮,所以称为月轮。 (8)穷已:穷尽。 (9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。

张若虚 春江花月夜

辽宁对外经贸学院教案

注:教案按授课次数填写、每次授课均应填写一份。重复班授课可不另填写教案。 第十一单元亲和自然 张若虚《春江花月夜》 【教学目的和要求】 1、了解张若虚生平及创作;

2、体会本诗“哀而不伤”的情感基调,领悟其中蕴含的人生哲理; 3、理解这首诗以月光统摄群像,诗情画意、哲理交融的艺术特色; 4、认知并体会这首诗语言优美自然、声韵流畅的特点。 【教学重点与难点】 重点:1、“哀而不伤”的情感基调; 2、以月光统摄群像,诗情、画意、哲理交融的艺术特色。 难点:1、理解“月”在本篇中的核心意义; 2、联系《水调歌头·明月几时有》(苏轼);《把酒问月》(李白) 等古典诗词的意蕴,充分理解把握写景记游类诗词的深层含义。【教学时数】2学时 【教学方法与手段】 多媒体课件讲授、配乐朗诵、古筝演奏及舞蹈视频欣赏 【教学内容】 1、了解张若虚其人及创作; 2、引导学生欣赏诗中所描绘的月夜春江花林的美妙景色; 3、启发学生领悟诗中抒写的离人相思之情和诗人对人生哲理、宇宙奥秘的沉思遐想,为传统闺情题材注入了新内容; 4、营造氛围,引领学生陶醉于诗情、画意、哲理的水乳交融之中;陶醉在词清句丽,韵律悠扬的朗诵、音乐、舞蹈的优美意境之中。 主要教学内容: 一、作者介绍 张若虚,唐初诗人。扬州(今属江苏)人。曾任兖州兵曹。生卒年、字号均不详。玄宗开元时尚在世。开元初,与贺知章、张旭、包融并称“吴中四士”。张若虚的诗仅存二首于《全唐诗》中。其中《春江花月夜》是一篇脍炙人口的名作,有“以孤篇压倒全唐”之誉。清人王(门内岂)运《论唐诗诸家源流》中说:“孤篇横绝,竟为大家。”闻一多先生誉为“诗中的诗,顶峰上的顶峰”(《宫体诗的自赎》)。另一篇为《代答闺梦还》。 其诗描写细腻,音节和谐,清丽开宕,富有情韵,在初唐诗风的转变中有重要地位。但受六朝柔靡诗风影响,常露人生无常之感。 二、《春江花月夜》解题

春江花月夜翻译(精)

春江花月夜 唐代:张若虚 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 滟滟随波千万里,何处春江无月明! 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰; 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。(望相似一作:只相似 不知江月待何人,但见长江送流水。 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。 谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。(落月一作:落花 译文及注释 译文 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。

月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。 江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。 江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。 江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人? 人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。 不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。 游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。 哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思? 可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。 月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。 这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。 鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。 (此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。) 昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。 江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。 斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。 不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。 注释 (1滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。 (2芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。 (3霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。

张若虚及春江花月夜(精)

张若虚及春江花月夜 张若虚 (约 660—约 720 ,唐代诗人。扬州 (今属江苏人。曾任兖州兵曹。生卒年、字号均不详。事迹略见于《旧唐书·贺知章传》。中宗神龙 (705~707中,与贺知章、贺朝、万齐融、邢巨、包融俱以文词俊秀驰名于京都,与贺知章、张旭、包融并称“吴中四士”。玄宗开元时尚在世。张若虚的诗仅存二首于《全唐诗》中。其中《春江花月夜》是一篇脍炙人口的名作,它沿用陈隋乐府旧题,抒写真挚动人的离情别绪及富有哲理意味的人生感慨,语言清新优美,韵律宛转悠扬,洗去了宫体诗的浓脂艳粉, 给人以澄澈空明、清丽自然的感觉。 人物生平 在唐代,似乎没有张若虚的诗集传世。明嘉靖年间,李攀龙选编的《古今诗删》收录了张若虚的《春江》诗。是金子总有闪光时。等待了将近一千年,张若虚及其杰作的命运才开始扭转。 张若虚这个名字,对于当今的诗歌爱好者来说,并不陌生。他的《春江花月夜》(以下简称《春江》诗,更是令人耳熟能详。然而,对于张若虚其人其事,人们知之甚少,我们今天所能看到的史料只有清《全唐诗》第 117卷 26个字的介绍:“张若虚,扬州人,兖州兵曹。与贺知章、张旭、包融号吴中四士,诗二首。”而在《旧唐书·艺文志·贺知章传》中也只附带了 6个字:“若虚,兖州兵曹。” 张若虚的生卒年不详, 有些典籍 (如余冠英、王永照作序的《唐诗选》 , 将他的生卒年定在约公元 660~720年,即唐高宗龙朔至玄宗开元初,大约活了六十岁。至于《全唐诗》所说他与贺知章 (越州永兴人,今浙江萧山、张旭 (苏州人、包融 (润州延陵, 今丹阳人, 一说湖州人 , 号“吴中四士”, 只能说明他们诗名相当而驰名京师,籍地相邻而并称四士。 张若虚,不仅他的生平事迹少之又少,而且他的诗作也长期湮没无闻。在唐代,似乎没有他的诗集传世。从唐至元,他的《春江》诗几乎无人所重。据文史学家程千帆先生考证,今存唐人选唐诗十种、唐人杂记小说, 宋代《文苑英华》、《唐文

语文必背唐诗三百首全集整理

1、江南汉乐府 江南可采莲,莲叶何田田。 鱼戏莲叶间。 鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西。 鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。 2、敕chì勒lè歌北朝民歌 敕勒川,阴山下,天似穹qióng庐lú,笼盖四野。天苍苍,野茫茫, 风吹草低见牛羊 3、咏鹅(唐)骆宾王 鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。 白毛浮绿水,红掌拨清波 4、风(唐)李峤qiáo 解落三秋叶,能开二月花。 过江千尺浪,入竹万竿斜。

5、静夜思(唐)李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡 6、登鹳雀楼(唐)王之焕白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。 7、春晓(唐)孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少? 8、鹿柴(zhài) (唐)王维空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。 9、绝句(唐)杜甫 江碧鸟逾白,山青花欲燃。 今春看又过,何日是归年?

10、绝句(唐)杜甫 迟日江山丽,春风花草香。 泥融飞燕子,沙暖睡鸳yuān鸯yāng。 11、游子吟(唐)孟郊 慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。 12、江雪(唐)柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。 孤舟蓑suō笠lì翁wēng,独钓寒江雪。 13、塞下曲(唐)卢纶 林暗草惊风,将军夜引弓。 平明寻白羽,没在石棱中。

14、塞下曲(唐)卢纶 月黑雁飞高,单chán于yú夜yè遁dùn逃táo。欲yù将jiāng轻qīng骑jí逐zhú,大雪满弓刀。 15、池上(唐)白居易 小娃撑chēng小艇tǐng,偷采白莲回。 不解藏cáng踪zōng迹jì,浮fú萍píng一道开。 16、忆江南(唐)白居易 江南好,风景旧曾céng谙ān。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南? 17、悯mǐn农(唐)李绅shēn 锄禾日当午,汗滴禾下土。 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。 18、悯农(唐)李绅 春种一粒粟sù,秋收万颗子。 四海无闲田,农夫犹饿死。 19、寻隐者不遇(唐)贾岛

相关文档
相关文档 最新文档