文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 北语17春《高级写作》离线作业1《口译》离线作业2

北语17春《高级写作》离线作业1《口译》离线作业2

北语17春《高级写作》离线作业1《口译》离线作业2
北语17春《高级写作》离线作业1《口译》离线作业2

《口译》第二次作业

Directions: Translate the following sentences into English. (汉译英)

1.这是你第几次来中国?

Is this your which time comes to China?

2.拥有共同的标准,配以最佳的实践,将是进一步推动我们这一产业和团体进步的关键。

Own the common standard , match it with optimum practice, will be to drive our this one estate

and progressive key of group further.

3.我今天荣幸地在这里参加会议,共同探讨我们对发展中国家金融前景的看法,并就此提出我们的建议。

It gives me great pleasure to attend this meeting and share our visions on the prospect of financial sectors in developing countries.

4.从历史文化来了解和认识中国,是一个重要的视角。

To know and acquaintance China from history and culture , it is an important visual angle.

5.中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。

During the process of China’s modernization in an all-round way, economic development will continue to be a central task while eco-environmental protection will be taken as a basic state policy.

6.房屋市场一直被看好,具有巨大发展潜力,国务院取消福利分房后,房地产市场已经趋于活跃。

Housi ng market has enjoyed popular confidence for its huge developmental potential. Since the state council cancelled the welfare-oriented public housing distribution system, housing market has witnessed rising vitality. 7.象征着中国古代文明的长城是世界上最著名的建筑之一。它位于北京西北约75公里处。

相关文档