文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 四步走中翻英练习

四步走中翻英练习

四步走中翻英练习
四步走中翻英练习

一.中心句

解压:其次,旅游把人们从日常工作中解脱出来,有效缓解工作压力,毫无疑问是自我放松的绝佳方式。

E1:To add more credibility, through travelling, we can get away from the daily grind, which provid es us with a precious opportunity to relieve working burd en and relax ourselves.

E2: Another contributing factor lies in that going on a tour helps to lift us out of high pressure and relieve our working stress effectively, which is und oubtedly a prefect medium for self-relaxation.

社交:最后,旅游是扩大交际圈,广交好友的有效手段。

E1:What is also worth mentioning is that travelling is an effective method of enlarging our social circl e.

E2: Last but not least, it is widely acknowledged that visiting different places provid es us with an effective opportunity to cultivate friendship with others and build up our international networks.

工作:旅游同时能提高个人待人处事的能力,对他们的工作是非常有好处的。

E1:Meanwhil e, travel can improve one’s ability in treating peopl e and handling matters, which exerts a positive impact on their work.

E2: In the meantime, taking a journey brings substantial benefits in travele rs’ career, equipping them with the ability to be sociabl e.

二.说理句

解压1: 在旅游的过程中,人们会沉浸在美丽的风景中。旅游除了带给一个人纯粹的享受之外,还提供了机会以逃避日常生活的压力,让他们进入一个感官享受的审美世界。

During the process of traveling, individuals are likely to immerse themselves in appealing sceneries. Apart from providing sheer enjoyment, traveling provid es one with the opportunities to escape the daily pressures of

life and enter an aesthetic worl d of sensual pleasure.

解压2:一趟愉悦的旅行让人们放下无穷的工作任务,享受一场视觉盛宴。在这种情形下,人们很有可能可以将他们自己从压力中释放出来,摆脱琐碎的日常工作。

A pl easant trip serves as an aide for individuals to put endl ess job tasks

asid e and give themselves a feast to eyes. In that case, chances are good that peopl e can lift themselves out of high stress and get away from the daily grind.

社交1:旅游使人们有机会认识各个行业的人,与他们交流。在这种情况下,人们能够促进信息互换,增进彼此的了解,从而与和自己有着共同话题和兴趣爱好的人交朋友。

Traveling gives peopl e precious opportunities to encounter people from all walks of life, which offers them a great access to communicating with others. Und er this circumstance,individuals are more likely to spur message transmission and promote mutual understanding, hence cultivating friendships with those people who have common topics and interests with them.

社交2:通过旅行,人们拥有一个良好的平台来遇到不同背景的人,并与他们愉快地交流思想。这种沟通不仅能加强感情,还能与他人建立和谐的关系。

By means of traveling, peopl e are provided with a desirable platform to meet with peopl e from different backgrounds and enjoy good time exchanging ideas with others. This kind of communication strengthens their relationship and facilitates harmonious rapport.

工作1:旅行时,人们会遇到各种以前从未预料到的问题。解决这些问题会使他们变得成熟和独立,从而提升竞争力。最终,他们的综合素质得以加强,进而体验职业繁荣。

While traveling, people will be confronted with a wide range of problems, which they have never thought of before. Solving these problems enhances the likelihood that people will become mature and independent as well as boost their competitiveness. Finally, they will experience career prosperity due to their strengthened comprehensive quality.

工作2:毫无疑问,旅行过程中,人们不可避免地会遇到一些突发状况,需要他们想方设法来应对。在这个过程中,人们会积累一些处理问题的经验,培养应对突发状况的能力,使他们在求职过程中处于优势地位。

There is no d enying the fact that travelers will inevitably get into unforeseeable emergencies, which requires them to try their best to cope with. In this condition, individuals will accumulate abundant experience in dealing with various problems and equip themselves with the ability to tackle unexpected situations, therefore gaining an advantageous position in future job market.

三.例证句

解压1:上个假期去马尔代夫游玩,那次旅行让我放松了自己。美丽的风景让我沉醉其中,忘却了生活中的烦恼和压力。同时,清新的空气也使我神清气爽。

A convincing example can be quoted as follows. The journey to Maldives

last vacation has witnessed the process of my self-relaxation. I indulged in the picturesque sceneries there, which drove away my worries and pressures in daily life. Meanwhil e, the fresh air mad e me feel refreshed.

解压2:一份统计局的调查标明,64%白领在一趟愉悦的旅行之后能够让烦恼被倾诉、心理紧张得以缓解,从而以有活力的精神面貌投入到下一轮的工作中。

A recent survey conducted by the statistic bureau indicates that once

after a pleasant journey, 64 percent of white collars get their annoyances confided and mental tension smoothed, which in turn spurs a vigorous mentality in the next round.

社交1:在去年夏天的西藏之旅,我结识了一群有趣的当地人,和他们坦诚地谈论了我对当地文化的理解,后来他们成为了我终身受益的朋友。

My personal experience is a case in point. During the trip to Tibet in the summer of 2010, I got acquainted with a bunch of interesting native people and had a heart-to-heart talk about my understanding of the local culture with them, who turned out to be my life-long valuable friends.

社交2:在一份《中国日报》最近的调查中,将近41%的旅游爱好者表示,他们半数的同行伴侣是在去往目的地的路上结识的,并且大多数都成为了终身互惠的朋友。

Nearly 41 percent of travel enthusiasts in a recent investigation carried out by China Daily claim that half of their fellow travelers are gained on the road to the d estination and most of them prove to be life-l ong mutually beneficial friends.

工作1:为了阐明这一点,我们只需要看Jack Lond on的一个例子就够了。作为出色的当代作家,他通常会通过旅游来积极寻求灵感,这使他能够写成了他的著作《在路上》。

To illustrate this, one need look no further than example of Jack London.

As a distinguished contemporary writer, he always proactively searched for inspirations by traveling around the world, which enabled him to compose his masterpiece “On the Road”.

工作2:根据斯坦福大学的一项调查,75%左右的被采访者认为旅游有利于职业发展。上述数据证明了旅游活动与职业发展之间的显著联系。

According to a recent survey conducted by Stanford University, approximately 75% of the interviewees suggest that travel is conducive to their career development. The foregoing data lends some cred ence to the apparent link between touristic activities and professional progress.

三.总结句

解压:结合以上因素,毫无疑问,旅游对缓解工作压力是很有利的。

E1: Having considered the above-mentioned factors, we can say without hesitation that taking a trip is of great significance in relieving working pressure.

E2: Taking all the above-mentioned factors into consideration, there is no denying the fact that travelling exerts a positive impact on peopl e

who suffer a l ot from working burd en

社交:总而言之,不可否认,旅游是日常生活的调剂品,它为我们结交新朋友创造了良好的机会。

E1:In a word, it is indisputable that journey is a wond erful compl ement to our daily lives, offering us the opportunity to make more friends.

E2: All in all, it is no longer surprising that going on a travel enriches our daily life, and meanwhil e, it gives access to establishing friendship with more friends.

工作:总之,毫不夸张的说,旅游能使个人在工作当中驾轻就熟,对个人的工作益处多多。

E1:In brief, it is no exaggeration to say that the journey enabl es individuals to handl e things with ease, placing them in a favorable position in their job market.

E2: In conclusion, it is hard to overstate the sorts of benefits provid ed by travelling, which makes it possibl e for travelers’ to be at home in their jobs.

汉译英练习

1.作为一个中国人,我为中国灿烂的古代文明而骄傲. (as) As a Chinese, I am proud of the ancient culture of China. As a Chinese,I am proud of the ancient culture of China. 2.听到那个消息,他们激动的哭了. (hear) They were excited and cried when they heard that news. They were excited and cried when they heard that news. 3.看见父母再人群中招手,我快速的跑向他们. (when) I run fast to them when I saw my parents waved in the crowd. I run fast to them when I saw my parents waved in the crowd. 4.再全国人民的关注下,翟志刚完成了太空行走. (in) in the attention of the whole poeple, Zhai zhigang finished the spacewalk In the attention of the whole people,Zhai zhigang finished the spacewalk 5.如果时间允许的话,我再走之前会拜访几位老朋友. (permit) If time is permitted, I will visit several old friends of mine before I leave. If time is permitted,I will visit several old friends of mine before I leave. 6.玛丽是我校唯一出席那次会议的学生。(only) Mary was the only student in my school who attended that conference. Mary was the only student in my school who attended that conference. 7.这个国家在人口数量上相当于那个国家的二分之一。(population) Tne population of this country is about half of that one. The population of this country is about half of that one. 8.树上结了许多苹果,其中一部分都熟了。(bare) The tree has bared many apples, part of which are ripe. The tree has bared many apples,part of which are ripe. 9.那天汤姆在这一直等到我回来为止。(till) That day Tom had been waiting till I came back. That daY Tom had been waiting till I came back. 10.昨天我们正要回家,这时天下起了大雨。(the moment) It rained yesterday the moment we were about to go back home. It rained yesterday the moment we were about to go back home. 11.人的一生中总是有很多机会,重要的是如何抓住这些机会。(catch) There are many chances in a person's life, but the more important is that how to catch these chances. There are many chances in a person`s life but the more important is that how to catch These chances. 12.毫无疑问,政府将采取一切措施来防止这种疾病的蔓延。(take measures) Without inhibitions, the government will completely take measures to prevent the spread of this disease Without inhibitions,the government will completely take measures to prevent the spread of this disease. 13.你觉得有没有必要把高中未毕业的孩子送到国外留学?(study abroad)

数字口译基础练习1附答案

数字口译基础练习 Part A . 3,899 3,908 7009 780,120 504,781 五千 九亿三千六百七十七万七千 Part C. 1. The population of this city in 2004 was 78,872,890. 2. The natural reserve takes up an area of 123,880,000 square kilometers. 3. The coastal line of this country is 7,723,605 meters. 4. The n umber of college graduated will climb 30,009 90,591 79,301 67,900 Part 六万 四百六十七万 九 百六^一万 七百五 十万 十^一亿七千 五百万 五十七万 五千九百三十三万 三千五百三十八万

to a record high of 328 million this summer, an increase of 540,000, or 34%, over the year 2000. 5.Austrilia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000. Part D .以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积的情况,请听译成汉语。 The United States has a population of 301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles. Canada ,a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is , an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles. The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94,525 square miles. Austrilia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has

英语(汉译英)

公交常用英语 一、常用词语: 1、公共汽车 Bus 巴斯 2、出租车 Taxi 太克sei 3、电车 Trolleybus 超类巴斯 4、您好 Hello / How do you do. 好度有度 5、劳驾或请问 Excuse me…… A科斯Q私密 6、抱歉或对不起 Sorry 扫瑞 7、对不起打扰了 I’m sorry to trouble you 阿姆扫瑞兔揣宝有 8、谢谢 Thank you / Thanks 9、没关系 Not at all / It doesn’t matter 闹特爱特奥/ A特大怎特迈特 10、可以 It’s OK. A次欧凯 11、月票 commutation / monthly ticket 抗缪忒什/ 忙特雷忒K特 12、票价 carfare 卡fai尔 13、起点站 The starting stop 泽思达挺思道普 14、终点站 terminal / The Last stop 特妹闹泽拉斯特思道普 15、市区路线 Urban route 饿本入特 16、郊区路线 Suburban route 瑟波本入特 17、请等一下 Wait a moment 维特饿某们特 18、再见 Goodbye / Bye 19、首班车 The first bus 泽发斯特巴斯 20、末班车 The last bus 泽拉斯特巴斯 21、驾驶员 Driver 拽玩儿 22、乘务员 Conductor 肯达科特儿 23、调度员 Dispatcher 得死派车儿 24、请上车 Get on please 盖特昂普类似 25、请下车 Get off please 盖特奥夫普雷斯 26、中国济南 Jinan , China 济南柴那 27、空调车 Air-conditioned bus 艾尔可得什恩德巴斯 28、K系列豪华车 K series bus /可sei儿瑞丝巴斯 K series comfortable express 可sei儿瑞斯抗木否特包A科丝普ruai 丝 29、欢迎您! Welcome 维尔康目 30、先生,您好! How do you do , sir? 好读有度色儿31、小姐,你好! How do you do , miss?

口译训练方法及材料

各位大家好 我就是jacky,那个帖子《我如何用一年考上欧盟口译司》一文的作者。 我一直都想把这种系统的方法能够通过一个很好的方式传递给其他人,让更多的人找到梦想,发现真谛。 所以,我和朋友们一起集中智慧,起草了下面的这个操作的原则和程序,算作是一次大型的免费口译培训,希望你能够看懂,如果有什么问 题,可以回帖,如果没有,就可以直接开始了,一共六个月的进程,如果你能严格执行下来,考上二级口译应该没问题 1 分为6个不同的阶段,也就是6个月,到什么阶段,达到什么程度 2 在论坛上法帖,监督自己学习,也接受别人的监督, 3 完成了一个阶段,给负责人发邮件,才可以收到下一阶段的学习指示,所以大家必须要学习后在论坛上发帖,证明你每天都在学习,我们的 方法,只能提供给真正热爱的朋友。 4 办一个经验口译员解答专栏。稍候我们会开通这个服务 7 有关学习的具体进程: 第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解 第二个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变 第三个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积 累,新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习 第五个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上能够纪录短时间的文章 第六个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力达到接

口译数字训练表

“英语数字反应能力训练”用表 使用说明: 1.学英语无论听与说,对数字反应迟缓,这是一个普遍存在的问题,也是一个老大难问题。为了解决这个问题,成功的英语学习者可能都有自己独特的经历和方法。这里推荐的是一种高效的训练方案。 2.后面附有七个表格,分别为3-9位数字。每个表包含1500个数字,是由电脑随机产生的。 3.如果你经常坐在电脑旁边,只要有空闲时间,或三分钟、或五分钟不等,随意选一个表来练习,权当是一种休息。当然,最好由浅入深循顺渐进。你也可以根据自己的情况安排固定时段来练习。 4.不必按顺序,也不必从头至尾完成每个表的每个数字,完全随心所欲。只要目之所及,立即在脑海中对数字作出反应,同时口中念念有词,只要不影响到他人,最好诵出声来。从数字映入眼中到诵完这个数字所用时间,随着练习的进行会越来越短,目标是:对数字形成条件反射。 5.训练要诀:目光扫过数字,然后尽快移开目光,通过瞬时记忆来完成数字的读诵,即使是 八、九位的长串数字,也尽量争取做到0.5秒内准确记住,并完整而流畅地诵出。 6.这种方法虽然不是直接训练数字听力,但由于我们从开始学英语就接触了数字的英语表达,对数字的基本语音构件其实早就熟悉了,问题只在于由这些基本构件串成的较大数字我们的反应比较迟缓,只要解决了这个天然障碍,数字的听与说问题其实会同步消除。 7.如果不常坐在电脑旁边,可以随意截取某段表格,然后把它打印出来,自己挤时间进行练习。有mp3、4的同学,可以把表格转成txt文件随身携带,有空可以通过mp3、4的文本阅读器来练习。 8.数字听力要诀:1)阿拉伯化图形反应:阿拉伯数字是最简明有效的数字文字符号,只要我们一听见英文数字,立即反应出其阿拉伯字符串图案,这要通过长期的训练才能熟练;2)跨越“万”之障碍:对于五位以上数字,中国人是以“万”和“亿”为核心来表达。受习惯支配,我们总是不自主地试图把听到的英文数字转成xxx万、xxx亿再予以接收,这大大地减慢了我们对数字的反应速度。其实完全没必要这么做,我们应该逐步养成直接按英语国家的习惯来接受数字语音信息。只要克服了英语数字的语音接收障碍,口译或笔译成中文时再转成万亿制表达其实是很简单的事。 三位数 991 532 420 313 405 786 870 114 793 911 864 235 842 534 850 158 589 463 888 328 627 832 259 641 297 134 163 304 261 343 897 159 385 794 171 919 385 488 700 390 318 854 387 804 837 112 270 160 805 680 116 810 300 312 239 937 201 564 136 920 538 642 287 768 925 924 800 198 394 838 804 687 707 172 263 422 867 912 449 864 217 714 127 552 912 282 624 455 792 115 510 461 820 118 516 970 432 316 656 161

英语翻译技巧

01英汉语言结构对比和翻译中的转换 形合与意合 定义及理论知识 1 英语是语法型语言,重语法结构:其语义通过形式表达出来。比如用 and 表示并列关系,用 if 表示条件关系,用 because 表示因果关系等。句子成分之间的逻辑关系靠关联词等显性连接。 汉语是语义型语言,通常汉语各分局之间的联系主要是通过逻辑纽带或语序之间接地表现出来,句子成分之间靠隐性连贯。 实例分析 2 ① Dear dear, think of me, if you won't think of yourself. When should I do when you die 哎呀!你就是不为自己着想,也得我我想想,你死了我怎么办呀 (译文中省略介词of和连词when、if) ②爹,你就是不为自己着想,也得为我想想,也得想到......俺娘。 Dad, think of me... and my mummy, if you won't think of yourself. (译文中增补介词of和连词if) ③ I may be wrong and you may be right, and by an effort, we may be nearer to be the truth. 也许我是错的,你是对的。我们做出努力,就会更接近真理。

(译文中省略了连词and) 举一反三 3 1. 听到这个消息,他满眼是泪。 2. 中国将努力促进国内粮食增长,在正常情况下,粮食自给率不低于95%。 02 英汉语言结构对比和翻译中的转换 形合转为意合 英译汉——形合转为意合 1 在英译汉时,要摆脱原文形合结构的束缚,尽可能采用意合方法,才能符合汉语的表达习惯,使译文流转自如,明白晓畅。 另外,英语中除了多用关联词外,还有其他连接手段,包括通过词的形态变化表示各种语法概念。 泰特勒(Alexander Fraser Tytler)对“好的翻译”所下的定义是:“原作的长处完全移注在另一语文里,似的译文文字所属的国家的人能明确地领悟,强烈地感受,正像用原作的语文的人们所领悟的,所感受的一样” 实例分析 2 ① Some delighted films made by the late Dr. Arnold Gesell of Yale University show little creatures who can barely talk investigating problems with all the zeal and excitement of explorers, making

中译英

1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。 We were all so moved that we gave all our pocket money to the poor boy. 2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。 They worked day and night so that they could build the bridge on time. 3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。 I think it necessary to buy a big English-Chinese dictionary. 4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。 What he said sounded reasonable, but we wondered if he had really told the truth. 5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。 We would rather go to school on foot than push our way into the crowded buses. 6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。 It doesn't matter what he says. What is important is how he works. 7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。 It so happened that I had a map of Shanghai with me, so I didn't get lost. 8这己不是我第一次来上海了。我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。 It's not the first time that I have visited Shanghai. When I came for the first time, everything I saw and heard seemed interesting to me 9.除非你说实话,否刚你不会得到我们的帮助。 You won't get our help Unless you tell us the truth. 10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。 Call her and she will immediately bring you what you need. 11.像那样谈论是没有用的。我们必须制定一个计划,然后加以实施。 It's no use talking like that. We must make a plan and realize it. 12.你真好,提醒了我有个重要的会议。 It's so kind of you to remind me of the important meeting. 13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。 We couldn't help cheering up when we learned the news that he had been made captain. 14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。 If necessary, I'll have the remaining tickets bought

阅读理解及英翻中专项练习

Part I Reading Comprehension (共20小题,每小题2分,共40分)Directions: In this part there are four passages. Each passage is followed by four comprehension questions. Read the passage and answer the questions. Then mark your answer on the Answer Sheet. Passage 1 Questions 1 to 5 are based on the following passage: Do you want to say what you think in a letter to the President of the United States? You’ll get a reply from him—written in ink, not typed—after only a few days. The President gets about 4,000 letters every week. He answers everyone who writes to him on special Whites House paper. But he doesn’t need a lot of time for it. In fact, he only gives 20 minutes a week to look at his personal correspondence. He has the most modern secretary in the world to help him. It’s computer, worth £800,000,which has its own rooms on the first floor of the White House. It has a bank of electronic pens which write like the President writes, in his favorite light blue ink. Each letter the President receives gets a number, according to the type of answer it needs. The pens then write the correct reply for it, according to the number. Each letter takes less than a second to write. A White House official said, “It’s not important that letters come from a computer. Each letter says what the President wants to say.” 1. for a reply from the President. A. You have to wait a long time B. You only have to wait several days C. You have to wait at least one month D. You only have to wait a few weeks 2. The reply from the President . A. is always printed B. is always typed C. is always written in ink D. is always written by himself

口译笔记的具体例子

林超伦实战口译笔记实例详解 时间:2008-10-06 16:02来源:实战口译网站作者:林超伦点击:5367次 在这里,我将举实例介绍我的笔记方法,以及我如何以笔记与大脑短期记忆互动的方式保证译文的精确度。 由于口译条件的限制,其精确度不能以笔译的尺度衡量,也没有必要这样做。口译的听众与笔译的读者,需求不同,预期也不同。 由于使用实例讲解,无法把口译要点分门别类地举例。我将顺着例子讲下去。讲完之后,各项要点也就都包括其中了。 人脑思维速度极快,一闪而过的念头,解说起来会显得繁杂。不过,我希望你能在开始时,多一点耐心。很快你就会发现,我的讲解读起来似乎繁杂,但背后的思路,也就是说一旦使用起来,要明快得多。 开始前,提醒一下,不要忘了笔记是必需和记忆互动的。二者缺一不可。以下的实例解说,均以此为基础。 讲话原文 Following the 1997 election, in which the Labour Party came to power, the macroeconomic policy framework has been reformed. 第一层次:一个箭头,加97,再加"选",足以帮助短期记忆,说出译文:"1997年大选之后"。 第二层次:一个"工"加圆圈,提醒"工"字后面还有话。另外,一条垂直线体现出第二层与第一层有关联。此后一个箭头,再加"权",足以帮助短期记忆,说出译文:"工党上台掌权"。

第三层次:一个"M"加圆圈,提醒"M"字后面还有话。从短期记忆中回顾出"宏观经济框架"。 接着,一条横线体现关联,线后一个"改"字,于是补齐译文:"对宏观经济框架进行了改革"。 最后划圈,带横杆,表示本段讲话到此结束。 备注:使用的4个汉字都经过"理顺"。其中2个是一笔成字。 The aim of this reform is to help provide a framework for improved macroeconomic stability and economic growth. 承上启下:一划从上段的"改"字左斜拉下来,接着往右一拐弯。足以从短期记忆中回顾出:"改革的目的"。 第一层次:写一个"框"字。从短期记忆中顺着上文,不难说出:"是为了提供一个框架"。 届此,听到"improved",随之划一条上行箭头,再补一个"M"加圈,提醒"M"字后面还有话。这样就不难说出:"以改善宏观经济稳定"。 若担心"M"不够,则可以加"稳"字,或一条水平横线代表之。 第二层次:此时,已听到"and economic growth",于是在"M"之下写"经"字,或"E"外带上弧线。这就不难说出:"促进经济增长"。 最后划个圈,顺手一横杆,表示本段讲话到此结束。 备注:采用了同传里的断句和变通技巧,在"框架"后断句,"improved"翻做"改善";加"经济增长"前加"促进"两字完句。

汉译英练习题与答案

第三部分:中译英 1. 中国的丝绸产品比世界上任何其他国家都要多。 China produces more silk products than any other countries in the world. 2. 不论她如何说,我也不相信这个消息。 Whatever she said, I won’t believe this piece of news. 3. 不管发生什么,他们都将完成这个试验。 No matter what happens, they will complete this experiment. 4. 大多数人相信因特网的益处多于问题。 Most people believe that the advantages of the Internet outweigh its disadvantages. 5. 很难记住你不感兴趣的信息。 It is very difficult to memorize the information that you are not interested in. 6. 他们受到的教育越多,就越能更好地工作。 The more education they receive, the better they can work. 7. 作为志愿者,她利用业余时间在社区教英语。 As a volunteer, she teaches English in the community in her spare time. 8. 研究表明,成功的语言学习者在许多方面都有共同之处。 Research indicates that successful language learners have a lot in common. 9. 我们还没有找到一个代替他的人。 We still haven’t found a substitute for him. We still haven’t found anyone to take his place. 10. 他建议她工作时间不要太长。 He advised her not to work long hours. 11. 因为他没有遵守安全规则,出了事故。 Accidents happened because he didn’t obey the safety/security rules. 12. 为提高生活水平,他不得不找一份兼职工作。 In order to improve his standard of living, he had to look for a part-time job. 13. 由于成本问题,它的实际应用受到了限制。 Due to cost problems, its actual/practical application has been limited. 14. 你不得不承认他的表现接近完美。 You have to admit that his performance is nearly perfect. 15. 在英语学习中,我们最重要的就是练习。 In English studies, the most important thing for us is practice. 16.市场经济在中国发展中发挥着重要的作用. Market economy has played a significant part/role in China's development. 17. 因为海伦拒绝了他吃饭的邀请,约翰很失望. John was very disappointed because Helen declined his invitation to dinner. 18. 因为他的帮助,我英语期末考试终于通过了. Thanks to his help, I finally passed the end-of-term English exam. 19. 学生们都盼着假期去旅游. The students are looking forward to traveling during the vacation. 20.不采用新技术,就不能大幅度增加产量. Without adopting new technology there will be no great increase in production.

英语数字口译练习

● 8,666 ●57thousand ●801thousand ●363 million ●945 billion ●12.5 million 1.03 trillion, 15.28 billion ●6万 3.5万 ●35万 5.45万 ●278万 3679万 ●5000万 489.46万 ●4亿7千万 31.87亿 ●61亿 1050.8亿 ●201亿 3.9亿 ●5万亿 50.2万亿 ●45万亿 四千三百八十六 二百七十四点九 五万五千九百三十二 十一万零八百四十一 五十四万九千六百三十八 二百七十四万三千六百九十四 八千八百五十九万七千三百二十 二亿三千七百一十五万零二百三十六 十六亿八千九百九十万三千七百五十四 七百零四亿九千三百五十七万九千零四十八 One hundred and thirteen point eight four Six thousand four hundred and thirty-one Seventy hundred and forty-two

Eight hundred and thirty-seven thousand one hundred and five Nine hundred and sixty-five thousand and seventy-seven Four million eight hundred and three thousand seven hundred and twelve Ninety-four million two hundred and seventeen thousand eight hundred and twenty-six Five hundred and thirty million one hundred and thirty-nine thousand seven hundred and forty-seven Two billion five hundred and thirty-three million eight hundred and five thousand one hundred and one Thirty-seven billion nine hundred and twenty-five million four hundred and forty-one and thirty-eight 练习: 英汉数字转换 1.8,666 2.801,806 3.2,009,005 4.363,605,401 5.45,060,130 6.945,063,505 7.1,278,865,000 8.12.5million 9.15.28 billion 10.1.03 trillion 汉英数字转换1.203.7亿 2. 1.306万 3.123.45公顷 4.42.192公里 5.60.25公斤 6.600.53亿美元 7. 5.8万元 8.166.68万吨 9.866.9万人次 10.436.75万名新生 到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。 By 2020, China's GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.

中翻英

8、这个产品交易会给我们提供了很好地介绍我方产品的机会。 This trade fair offers us a great opportunity to introduce our new products 13、我们正在努力为此项商品找销路。 We are trying to find a market for this article. 7、如你方能寄我样品和有关的说明书,将不胜感激。 It will be appreciated if you will forward us samples and the relative pamphlets. 13、我们十分乐意以人民币为基础向你方报价。 We would be only too glad to make offers on RMB basis. 1、如果我们不了解这个市场,我们就是在拿我们的钱冒险。 We are putting our money at risk if we don’t know the market very well. 4、我们最关心的是你们的价格是否有竞争力。 Our greatest concern is whether your price is competitive? 2、这是我们的最低价格不能再低了。 This is our rock bottom price. We can’t lower it any further. 11、为了弥合双方之间的巨大差距,我们已表现了最大的灵活性。 We have shown maximum flexibility in order to bridge the wide gap existing between the two sides. 5、这些产品由于品质优良,价格低廉,加上本公司的诚实交易,获得了极高的赞誉。 These products are gaining in popularity of their fine quality, competitive prices, and our honest dealings. 10、此产品集多种功能于一身,是高档产品。 Our product combines many functions in one. It’s a high-grade product. 6、如果你有装运标志方面的要求,应在订单上注明,并在装运前一个月告知我方。 In case your shipping marks are required, your order should clearly indicate such marks and reach us one month before the shipment time. 10、从附寄的目录和价目表可以看出,本公司货品设计新颖、品质优良、价格具有竞争力。 The enclosed catalog and price list will show our goods to be original in design and excellent in quality as well as competitive in price in detail. 6、你们的产品看上去不错,大小和外形都符合我们的规定。 Your products look good,their sizes and appearances are in line with our specifications. 8、我方决定再做2%的让步,希望这能有助于你方推销产品。 We have decided to make a further concession of 2 % in the hope that this will help you push the sales of our products. 1、装运期为2月或3月,由我方决定,货物将一批发送。 The shipment time is February of March at our option and the goods will be shipped in one lot. 12、破损险是一种特殊险别,对此要收额外的保费。 Breakage is a special risk, for which an extra premium will have to be charged. 3、由于这是我们之间进行的第一笔交易,我很希望能够遵照惯例,也就是说,用即期信用证付款。 As this is the first deal between us, I hope we can trade on customary terms, i.e., payment of letter of credit at sight will be made. 5、我们双方各让一步,即50%用L/C,其余用D/P。 Shall we meet each other half way, i.e., 50 % by L / C and the balance by D / P? 6、我们不能接受你方因质量差向我方索赔。 We can’t entertain your claim against us for inferior quality. 10、仲裁庭决定本案违约责任由卖方承担。 The Arbitration Tribunal comes to the conclusion that the sellers shall be responsible for the breach of the contract.

口译笔记常用缩略与符号-附练习一篇

口译笔记常用符号及含义 ∵因为,由于,幸亏,because, for, as, due to, thanks to ∴所以,因此,于是,so, therefore, thus, hence, as a result, consequently, accordingly // 但是,然而,不过,相反,but, however, whereas, though, nevertheless, instead, contrast ∫如果,假设,if, once, provided that, in case (of), had I known, were this to happen + 另外,和,并且,连同,以及,加上,and, as well as, too, plus, add, moreover, besides = 也就是,即,意味着,等同于,which means, that is, in other words, equal to, same, similar ≠不同于,不如,不相当,different, unlike, not the same, unequal ≈大约,估计,大概,about, almost, nearly, estimated > 大于,多于,超过,高于,好于,more than, better than, superior to, surpass, exceed < 小于,少于,低于,次于,less than, inferior to ↑增长,发展,提高,升级,increase, raise, improve, develop, grow, boost, enhance ↓减少,下降,降低,decrease, decline, descend, reduce, cut, fall, drop →导致,引起,引发,到,向,去,to, lead to, cause, result in, bring about, contribute to ←由,自,归因于,result from, attributed to, credited to √正确,好,妥善,真实,肯定,good, true, correct, yes, well, positive, confirm, genuine ×错误,不是,否定,无效,负面,坏,bad, wrong, not, negative, false, rather than ?属于,包括,包含,例如,belong to, including, part of, contain, such as, for example ∑总和,总数,总之,一句话,结论,sum, all, conclusion, in one word, summary, in brief @ 关于,有关,相关,about, on, relevant, related, concerning, with regard to ? 问题,麻烦,难题,疑惑,ask, question, problem, trouble, confused, difficulty, issue ! * 重要,重视,注意,警告,强调,important, focus, alert, attention, warning, stress, emphasize :说到,表示,提出,认为,想,相信,say, speak, tell, express, think, believe, be sure that <: 看到,了解到,意识到,考虑到,表明,显示出,see, know, show, imply □国家,地区,country, state, nation, region, area, ○世界,国际,全球,world, international, global, earth ⊙会议,讨论,谈判,meeting, conference, discussion, negotiation, seminar, summit h 主持,领导,主席,host, head, leader, chairman, president △代表,represent, on behalf of ∽互相,彼此,交换,交流,替代,each other, exchange, mutual, replace ?改变,变化,变形,转变,change, alter, transform ﹩美元,货币,金钱,财富,dollar, money, currency, fortune ﹟结束,停止,暂停,完成,stop, pause, end, finish, complete ⊥基础,根本,建立,根据,通过,凭借,based on, establish, according to, through ∪同意,认可,一致,协议,联合,agree, agreement, united, union ?高兴,荣幸,激动,乐观,满意,happy, pleasure, excited, privilege, honor, satisfied, luck ?难过,抱歉,同情,哀悼,后悔,生气,sad, sorrow, grief, sorry, sympathy, regret, angry °右上角标,表示人,者,家,如:中国人中°,Economist E° s右上角标,表示复数概念,如:几年来y s,各国□s _ 放在时间周围表示之前、之中和之后,如:2年前2y ,1年来1y ,6月后6M 放在缩略词或符号下,用于强调或加强语气,如:充分认识到<: ,深表赞同U

相关文档