文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › SECURE INTEGRATED CYBERSPACE SECURITY AND SITUATIONAL AWARENESS SYSTEMs

SECURE INTEGRATED CYBERSPACE SECURITY AND SITUATIONAL AWARENESS SYSTEMs

浅析科技英语中长句的翻译技巧

翻译期末作业论文 浅析科技英语中长句的翻译 A brief analysis on translation of long sentence in scientific English 浅析科技英语中长句的翻译 摘要 如今随着社会的不断发展,科学技术也越来越尖端并且正在不断的更新中。同时随着经济全球化发展,各国的科学技术也在互相补足与融合。而这时候,为了能有更准确的理解,标准的科技英语翻译工作自然就成了科学技术的重要生产力。科技英语翻译的重要性也越发突出。本文将分析科技英

语中长句和复合句的使用及分类,然后重点解析科技英语中长句的几种翻译技巧,从而能将复杂的科技英语中长句准确的译为汉语。 引言 科技英语是用来陈述自然界、科技界所发生或出现的事情, 描述其规律、特点、过程等的语言, 其表达客观准确、逻辑性强、结构严谨。为了更好地记录自然界的现象和科技界的动态, 用来记录的句子往往偏长、结构复杂。所以在科技英语的翻译实践中遇到的具体问题之一就是科技英语长句的翻译,那么如何处理长句呢?这不仅需要掌握一定量的词汇,而且最重要的必须掌握相应的翻译技巧方可能更准确的翻译。本文包含五个部分:首先,介绍了科技英语中长句的特点;其次,讲述了科技英语中长句和复合句的分类;再次,则分析了科技英语中长句的应用和在科技英语中英语长句的优点;接下来,这也是本文的重点,也就是浅析了科技英语中长句的几种翻译技巧;最后,则是全文的一个总结概述。 1.科技英语中长句的特点 科技英语的特点主要是术语繁沉、论证严密,翻译时要特别注意逻辑是否严谨、术语是否准确、表达是否简练明确。在实践过程中,科技英语长句的翻译是一个比较复杂、棘手的难题。不仅限于并列句和复合句,简单句有时也很长,它的一个重要特点就是修饰语较长,这些修饰语一般都是短语和从句,它们或是位于名词后面的短语或从句,或是位于动词后面的短语或从句。 因此,为了兼顾译文的准确性和可读性,我们就要掌握一定的方法和技巧。 2.科技英语长句的分类 2.1Sentence with a number of subordinate clauses of different levels. E.g.Perhaps the factor thatmakes a positive outcome most likely is the clear recognitin by the Japane se government and business community that there is an emergent need for innovation, and a wide agreem entthat the national interest requiredthatmajor effort be concentrated in this area. 也许,带来积极结果的因素很大可能上是日本政府和商业界对当前急切需要创新和国家利益要求需在该领域投入更多的努力的认知。 2.2The sentence with a series of past-modifiers, like a chain E.g. Each cylinder is encased in a water jacket, which forms part of circuit through which water is

浅谈汉英新词翻译

随着我国改革开放的深入发展,政治,经济,科技和社会生活各方面发生了急剧变化,一批又一批的新词应运而生,其成长之速度令人应接不暇,汉英新词的翻译日益受到人们的关注,成为翻译实践的一个新的研究点,也取得了不菲的成绩。 但是翻译是一项非常严肃的工作,新词翻译也是一个不断完善的过程,在不同的新词翻译资料不同程度地存在某些问题,即使是国内一些比较权威的网站,书籍也是如此。就这些问题,笔者简单谈谈个人的看法。 1、理解是汉英新词翻译中的前提 作为翻译实践的一种,汉英新词翻译无疑具有翻译的一些共性和特点,但也有其个性,比如时效性,创造性等。这就使得新词翻译具有某些难度,因此作好新词翻译不是一件容易的事情。众所周知,翻译始于理解,但是俗话说,隔行如隔山,由于新词往往涉及一些新的事物,要翻译那些不熟悉的词汇特别是专业术语,在理解上往往不是那么容易。比如笔者看到有书把“三陪”译作 “ women who provide illegal sexual services, especially prostitutes ”,“三陪”不一定就是指性服务,此处对“三陪”的理解与“妓女”无异,而且使用illegal 一词也有问题,因为性服务没有合法不合法之分,都是非法的,其实类似“三陪”这 浅谈汉英新词翻译 宋孝廷 刘红 夏娟 湖南湘南学院大学英语教学部 42300 样的服务,西方国家早已有之,称之为“escort service ”。“三通一平”是建筑学上的一个术语,意思是建筑项目中的通水,通电,通路和地面找平面,按意思应该翻译为access to water, power, road and leveled ground 之类的句子。但是我们却发现有人这样翻译:one level three ground ,将“三通一平”简单机械地翻译成“三个通过和一个平面”,这是典型的因为不理解原文而造成的中式英文,实在是令人哭笑不得。还有,我国这几年有个经济术语“积极的财政政策”,如果就字面的翻译为“active financial policy ”似乎没有什么问题,但仔细研究的话就会发现,“积极的”这个语境里应该具有某种强调的意思,语气稍重一些。要表达这个强调的语气英语中有一个词“proactive ”,即在“active ”前面加上一个前缀“pro ”.“pro ”这个前缀在英语中的意思是“i n f a v o r o f ”, 因此“proactive ”比active ”更具强调意义。再如,汉语里有个“皮包公司”的新名词,指的是没有固定资产,经营地点及工作人员,只提着皮包从事经济活动的人或组织。关于这个词的翻译有很多种,有的译为“paper company 有名无实的公司”, 有的译为“bubble company 为诱骗钱财而虚设的公司”,都是可以接受的,但若译为“shell company 空壳公司或外壳公司”则有失偏颇了,因为“shell company ”是指不真正从事实际经济活动的公司,与原词的意思相差甚远。因此正确的理解原文是翻译的第一步,切忌望文生义,断章取义。2、汉英新词翻译中的表达问题 在汉英新词翻译过程中,正确得理解 原文乃是第一步,不过就算是理解了原文 的意思,要正确,地道地用英语表达出来也 并非易事。汉英翻译的新词大都具有浓厚 的地方“特色”,尤其是某些外来词,如果 译者对其意思没有弄清楚,其结果就会是 不伦不类,顾此失彼。如“信息高速公路”一词最初是美国前副总统艾伯特?戈尔 1978年提出来的,其原文是information superhighway, 因此把这个地道的外来词 翻译成英文时应该还其“本色”,译者若 不明其来源而将其译为i n f o r m a t i o n expressway ,意思没错,但外国读者看来难免有不伦不类之嫌。其次,文化层面也是一个极容易被忽视的一个问题,举个非常明显的例子,汉语里有一个非常有“中国特色”的成语“望子成龙”,很多人就翻译成“t o hope that one ’s son will become a dragon ”之类,英语读者看到后做何感想?有趣的是笔者在教学中居然发现有学生把自己的英文名也取为“dr ag on ”,也难怪外教当时听了就一脸茫然,一个劲地摇头,以上笑话皆因翻译时没有文化概念之故,须知“dragon ”在英语中的意思乃是“会喷火的怪物”。再者,表达要符合习惯,否则即使是语法,措辞正确,也会有中式英语之嫌。这个方面的问题也不少,比如,将“网吧 c y b e r c a f e ”译为“n e t b a r ,internet bar ”就是此类。又如,把“高新技术new and high technology ” 译作high and new technology ,把“复合材料 composite material ”译作compound material 或complex material 也是此类问题所在。这样的词序或搭配都不符合英文行文的要求。还有把“赢得市场” 译作gain a larger share of the market 也有违英文行文习惯,英文中的“市场份额”人们更习惯于说成是market share, 而“赢得”,“获得”通常用 increase, capture,gain 来表示。又如,我国的戏剧中有一种叫做川剧,有的书将其译为folk opera of Sichuan Province 《现代汉语词典(汉 英双语)》不正确。因为folk 意为“民间的”,不是“地方性的”,建议可以译为“one of the local forms of opera in Sichuan Province ”.笔者最近在中国日报的网站上(htt p://lan https://www.wendangku.net/doc/748994415.html,/chineseterm.shtml?ty=z)也看到把“在职研究生”和“在职博士生”分别译做 “on-job postgraduate ”和“on-job doctorate ” ,可知在英语中表达“在职”这个意思直接就有一个词“on-the-job ”,将其直接借用过

四年级谢谢你爸爸作文400字【六篇】

四年级谢谢你爸爸作文400字【六篇】【篇一】四年级谢谢你爸爸作文400字 俗话说:母爱如海,父爱如山,母的慈祥,父的严厉,合二为一就是爱,生活中有了爱才会更精彩。 记得国庆节放长假那几天,我感冒了,咳嗽的厉害,半夜里喘不过起来,爸爸妈妈说得赶快送医院,到了医院,医生说我得了急性气管炎,要挂盐水消炎。我听了,愣是吵:“不挂,不挂,我不挂盐水,我要回家,就是不挂。”爸爸火了,对我大吼:“叫你挂你就挂,少罗嗦。”我听了,很生气,心想:“天下哪有这样的爸爸,我生病了还那么凶。”委屈的泪水在眼眶中打转,无奈,只得向输液厅走去。 挂盐水时,我又难受又无聊,或许是药水关系,我想吐,爸爸在一边又给我漱口,又装盆子,还给我拍背。过了一会儿,我好点了。爸爸又说:“你平时不是最爱做手工吗,来,给我用报纸撕几个小动物吧!”我接过报纸,撕了许多,渐渐地也不觉得难受了,原来爸爸是为了让我分散注意力。不知不觉,我迷迷糊糊地睡着了。 天蒙蒙亮了,爸爸在我耳边轻声问:“小豪,饿了吧,你要吃点什么?”“小包子吧。”话音刚落,爸爸转身就走,不一会儿,热气腾腾的包子就端在了我的面前。我吃着包子,发现爸爸眼边有一圈黑黑的。我的视线又再一次模糊了。 这就是我的爸爸,严厉背后体现了对我无尽的关爱。爸爸,我一定好好学习来报答你。 【篇二】四年级谢谢你爸爸作文400字

打开门,好像就想睡了。同样是日光灯,家里却比琴室亮。我慢慢走到床边,躺下了,把眼闭上了。此时房间里一片寂静。 “懒虫,刚上完课不练怎么行!“爸爸大声的说话声把我吵醒了。“干什么,爸爸我困的不行,让我躺一会儿就马上起来练。““不行。”爸爸马上回了我的话。我生气了,爸爸也一样。爸爸的表情更加严肃了,大声的对我说:“你不去就出去,不要进来’’。我只认为自己是对的,于是对爸爸百般较辩平时爸爸总是护这我。我不明白今天他怎么了。我还和爸爸辩解没想到爸爸具然打了我。我的眼睛湿润了,觉的自己受了不该受的气,我更大声了还在为自己辩解着,爸爸气的涨红了脸又打了我好像有什么东西从我的鼻子里流出来,用手一摸竟然是血!我气极了便哭了起来。可是最后我还是练了琴。几个月后我还是忘了这事,我要考及了,我和一个朋友同时来到了考场。她先进去了,我从玻璃窗外看到了她失望的表情。她从考场走了出来,搭了搭我的肩说祝我好运便走了。我在这时十分紧张的走进考场考官对我说:“弹一首牛仔小镇吧!“这不是爸爸让我练的吗?我顺利过了官。我走出考场…… 这时只想找的爸爸对他说:“对不起爸爸,谢谢你!”【篇三】四年级谢谢你爸爸作文400字 从小,我们的父母就用他们的心血灌溉着我们。使我们来到这个美丽的世界,所以我们以后要报答我们的父母。 记得有一次,我的数学大作业本做了很多,后来被老师

高一正能量作文800字【三篇】

高一正能量作文800字【三篇】 【篇一】 这句是很有哲理的话,分享给大家:对于人来说、的快乐、的幸福、是把自己的精神力量奉献给别人。 我愿意做赛场上鼓掌的那个人,将爱与支持奉献于一路奔跑的人们,成为支持力量的那种力量存在。如孟子和岳飞的母亲指引给孩子正确的人生方向;如海伦凯勒的家教沙利文给予其精神力量让她不惧黑暗;如擅使计谋的军师诸葛亮鞠躬尽瘁死而后已。 “选择你所喜欢的,爱你所选择的”每个人的人生态度都不一样,选择的方向也不同,而我选择鼓掌,则是一种人生要为之不断奋努力的方向和目的。 “应该让别人的生活因为有了你的存在而更加美妙”,鼓掌者,心存善与美,心灵芳香,成为人们心灵的驿站。1942年德军的铁蹄踏碎了巴黎的宁静,花店的老板洛希亚担忧战争让热爱生活的巴黎人沉入黑暗与恐惧不能自拔,于是在夜里为城镇里的左领右舍每家送了一大束玫瑰。第二天,几乎全巴黎的女士都捧着玫瑰走在街上,家园的美妙让远方的战士们受到了极大的鼓励,这就是的“玫瑰花的早晨”。洛希亚那鼓励人们热爱生活的掌声,回响在巴黎的黑暗年代里,在每个听到的人们心里,培育出芬芳的玫瑰,植根于精神世界里,永不凋谢。而这,也正是我所努力的目的与动力。 “我能奉献的没有其他,只有热血、辛劳、泪水与汗水”。鼓掌

者,传递爱与力量,而做到这些,除了付出等质的热血与辛劳,别无他法。 同为战争时期的又一强大的女性:南丁格尔就诠释了这种奉献。出身名门的她不图回报,在战后默默地用自己的力量支持着战士们,她照料垂死病人,终日奔忙,她在物质生活里的需求如此微少,她坚持等到最后一名战士离开,她才离开战场。她的精神已经超脱了自我,她的奉献与牺牲在精神世界里显得无比巨大,她用爱的掌声抚平了战士们的伤痛,伤病员写道“那些寒夜因为她而充满了温暖……” 人世间正是因为有了这样的鼓掌者,有这样将把自己的精神力量奉献给别人的人们啊,生活的希望才如此朝气蓬勃。“生命的用途其实不在长短,而在于人们怎么用它,许多人活的日子不多,却活了很久。”假如我有能力成为谁心中的精神支柱,我将努力的把这个神圣的任务做好。 是啊,我们在低潮的时候需要鼓励,需要正能力的支持,所以我们要友善的给四周的人一些正能力。 【篇二】 现代社会的节奏快速跳动着,许多人都忙繁忙碌地过完一天又一天3951为事业、学业和家庭而奋斗着,因此堆积的压力就越来越多3很少有人有乐观的生活态度积极安康的为人处事。因此,生活反而会成为一种承担!所以,生活需要“正能量”! 何谓“正能量”?这词原本是天文学的专有名词,后来英国的学

网络热词和新词的翻译方法浅析

网络热词和新词的翻译方法浅析 发表时间:2013-08-29T14:35:50.950Z 来源:《教育研究与实验》2013年第4期供稿作者:李自红[导读] 随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。 [摘要]随着社会的快速发展和网络科技的深入渗透,语言作为一种社会发展的表现形态,也发生了很大的变化。英语是世界上应用范围最广的语言,它在网络时代的发展环境下产生了大量的网络新词和热词,对这些新词和热词的翻译工作是语言学者目前急需解决和完成的主要任务。本文主要是从网络热词和新词的产生背景、原因及领域,网络热词和新词的构成和语义特征,以及深入分析网络热词和新词的翻译方法这三个方面入手,以便学习者掌握重要的翻译方法和策略,提高英语的翻译能力。[关键词]网络热词英语新词翻译方法翻译技巧 一、网络热词和新词的产生背景、原因及领域 (一)网络热词和新词的产生背景 20世纪中后期,人们开始逐渐进行网络时代,网络在人们日常的工作和生活中得到了大力推广和普及,改变了人们传统的工作方式和生活习惯。网络对于英语词汇具有相当大的冲击力,网络不仅是传播英语信息的媒体,还在一定程度上影响了英语词汇的构成,由此产生了大量的网络热词和新词。网络热词和新词一方面体现出语言自身较强的适应能力和顽强的生命力,同时也是社会生活和社会思想发生变化的一种表现形式。 (二)网络热词和新词产生的原因 网络热词和新词是一种语言的时尚先驱,引领语言的时尚潮流,它可能是由于一种观念或者生活态度的转变形成的。因此,粉衣网络热词和新词产生的原因,实质上就是分析一种社会流行态势的产生原因。下面,我们主要从以下两个方面进行分析:第一,网络的出现是网络热词和新词产生的重要前提。语言是人类社会进行交流沟通的重要工具,社会生活的发展变化一定程度上引起英语词汇的变化,互联网的大力推广和普及,进一步促使网络社会和网民的出现,在网络交流过程中网络词汇和新词的出现是社会文化和科学技术发展的产物。网络热词和新词也主要以网络作为交流的载体,形成一种新的语言词汇。总而言之,网络社会的形成是网络热词和新词产生的重要原因; 第二,便于人类网上交际是网络热词和新词产生的重要目的。网络热词和新词作为网民进行交流沟通的主要工具,产生于网民在网络环境中的日常交际生活,虽然继承了英语词汇的规范性,但是另一方面打破了英语交流的常规,使英语词汇的发展道路出现了畸形,出现了符号、数字等非汉语词汇,这给英语翻译工作者带来了严峻的挑战。在封闭的网络环境中,方便网民交流被放在第一位,符合语言常规处于次要地位,因此便于网络网上交流是网络热词和新词产生的重要目的。 (三)网络热词和新词的产生领域 网络热词和新词的产生涉及到很多方面,主要包括政治、经济、文化、科技、医疗等领域。下面我们进行详细介绍: 1、政治领域:第二次世界大战以后,世界的政治格局也发生了很大变化,英语新词和网络热词也产生了很多。如汉语中的冷战,在英语中用“cold war”表示; 2、经济领域:由于经济全球化的形成,也产生了很多英语新词。如汉语中的全球化经济,在英语中用“ Economic GIobalization”表示,汉语中的石油输出国组织,在英语中用“OPEC”表示,即“ Organization of the Petroleum Exporting Countries”; 3、科技领域:每一阶段科技的发展,都会产生很多的英语新词和热词,科技领域也是网络新词和热词产生的主要领域之一。如汉语中的宇宙飞船,在英语中用“spaceship”表示,汉语中的“克隆”,在英语中用“clone”表示; 4、文化领域:教育事业是促使社会不断进步的加速器,因此,也有很多网络热词和新词出现在文化领域。如汉语中的“远程教育”,在英语中用“distance education”表示,汉语中的“脱口秀”,在英语中“talk show”来表示; 5、医学领域:医疗水平的不断提高也给网络热词和新词做出了重大贡献。如汉语中的“整容”,在英语中用“perform face-lifting”表示,汉语中的“试管婴儿”,在英语中用“test-tube baby“表示。 二、网络热词和新词的构成类型和特点 (一)网络热词和新词的构成 随着网络科技的快速发展,越来越多的人开始利用网络进行交流,了解世界动态,随时进行网络购物(online shopping),进一步改变了人们的日常生活方式。网络热词和新词的构成方法主要有以下几种,下面我们进行详细介绍: 1、自创法,就是完全创造出一个崭新的英文词汇,这种方法所占的比例比较少。这类词汇比如easy meat(易辨的事),go for broke (尽最大的努力)等; 2、旧词新意法,就是对已有词汇增添新的解释意思,这类词汇大部分都来自于人们的日常生活,如LINK(链接),VISIT(访问网页)等; 3、结合法,就是在原有词汇的基础上加上与网络有关的前后缀或其他构词成分构成新词,或者两个旧词结合在一起组成新的词汇,这类词汇比较容易被人们理解和接受,所占的比例比较大。如E-LIFE(电子生活),E-BOOK(电子书),network(网络工作); 4、缩略简化法。缩略与简化在网络语言中经常见到,比如MS(信息管理系统),WTO(世界贸易组织)等; 5、引用法。引用法就是引用外来语言,英语词汇中有很多都来自外国语言,是构成英语词汇中不可缺少的部分。比如black humor (黑幽默)是由法语转化而来的。 (二)网络热词和新词的特点 由于网络热词和新词具有词义生动形象、简洁明了的特点,在网络交流中能更加形象的表达人们的思想或看法,比较容易被人们接受。下面我们进行具体分析: 第一,词义生动形象,更加生活化。网络热词和新词一般都来源于人们耳熟能详的词汇,它可以借助英语词汇来激发读者产生联想,通过赋予旧词新的意思,创造出词义生活形象、更加生活化的新词汇,如bug原来的词义是昆虫,现在用来指故障。在网络交流中人们主要依靠文字,不能依靠肢体语言来表达思想;

小学四年级作文谢谢你【三篇】

小学四年级作文谢谢你【三篇】 导读:本文小学四年级作文谢谢你【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【篇一】 我的爸爸是一名南京陆军指挥学院的教授,有很多解放军叔叔都是他的学生。 我特别感谢他! 感谢他陪我学习奥数。从二年级开始,我就参加了奥林匹克数学竞赛的学习。在学习中,遇到了许多困难。爸爸总是耐心地辅导,陪我一起做题,一起训练。经过两年的学习,我的进步很大,已经进入特强班了! 感谢他陪我学习围棋。别看我年纪小,可是我已经算是围棋老手了。从幼儿园大班就开始学围棋。爸爸不但负责接送我,还担任陪练的任务。特别是今年打一段前,他每天都会和我下两盘。还好我没有让他失望哦! 感谢他陪我学习魔方。为了教会我玩魔方,爸爸先上网学习,掌握了玩六面的本领以后,再来教我。刚开始学的时候,我老是出错。现在,已经“青出于蓝而胜于蓝”了。和爸爸比赛,我经常赢呢。 其实,除了这些,还有很多很多…… 爸爸,谢谢你!【篇二】 我们已经来奥兰多第四天了,是我们离开奥兰多前往华盛顿的时

候了。在奥兰多的日子里我结实了许多朋友。寄宿家庭的“爸爸妈妈”和四个可爱的“弟弟妹妹”还有美国小学的小伙伴们,可是我最不舍得的是你,我们的导游Halen。 在这四天的日子你留给我的是无数欢乐和感动。那天在迪士尼我一个不留意把相机弄丢了,就在我焦头烂额准备独自寻找相机的时候。Halen——你,出现了,你先带我去了客户服务中心,但是没有找到,于是放弃你的游玩时间,陪我走大街穿小巷,把我去过的地方都找了个遍,最后我们只好再一次前往客户服务中心,没有想到居然真的找到了。你真是上帝派来帮助我的天使,不管最后有没有找到,我都要感谢你。 后来,我们一起逛超市…… 总之,我对你有千千万万的感激,说也说不完,写也写不尽,但是我还是要在这里,说一声谢谢,真的谢谢你,Halen。 Halen,谢谢你,你是我的天使。【篇三】 一天上午我们正在上着数学课。 老师正在讲一道数学题的时候,突然,我感到从鼻子流出什么?一看,原来是一滴鲜红鲜红的血,我先用左手蹭了蹭鼻子,但鼻血竟然又流了,真是的!我为了不耽误上课,接着我就给同桌说:“谢谢你,用你一点纸行吗?”同桌说:“行”,我找到了纸,把鼻子捏住,可是不起作用。 我又小声的:“你帮我给老师说一声我流鼻血了”,同桌爽快的答应了,说:“老师,骆仕俊流鼻血了”。快、快去厕所洗一洗吧!

以正能量为话题的心得作文精选5篇

以正能量为话题的心得作文精选5篇 以正能量为话题的心得作文精选1 寻找微尘的踪迹,我们发现了这样一个新名词——正能量。它把微尘融入其中。起初微尘是青岛一位数次捐款不留姓名的普通市民;后来,逐渐扩展成一个关爱他人的爱心符号。再后来,以微尘命名的爱心群体,走进青岛的大街小巷。 20_在我们身边,红飘带、微尘等越来越多的人积极投入到传播“正能量”的洪流中。 盛夏的青岛,少了几丝清风拂面,多了几分蝉的嘈杂。我正准备和妈妈去补习班,车子走到中途,上来一位带着孩子的妇女。我看见前面的一个年轻的哥哥站起来给她们让座。过了两站,那位让座年轻人下去了,车子重新行驶起来。突然,车子突然猛烈地歪斜了一下,我本能的向前看去,本想知道发生了什么,却看到这样一副景象:在急刹车时,我前面的小孩重心不稳的向前面的栏杆撞去,还发出了呼救声,而他旁边的另一位年轻人则毫不犹豫的伸手挡在了栏杆上,让那个小孩撞在了他的手上,幸免了一场悲剧。

如果让我来评论,那他一定是“最美乘客”。在当今社会,有很多侠肝义胆的热心人,在他们身上蕴藏着的“正能量”,正在温暖我们这个社会,改善我们这个社会。 正能量是指引人们前进的灯塔、是鼓动人们前进的风帆和是团结各种力量共同奋斗的纽带。社会需要爱,时代呼唤爱。赠人玫瑰,手留余香。在当今社会,我们需要正能量。 生活中,“正能量”带来的正效应确实不少。正如我们在生活中,阿里木带给我们的感动,他靠卖烤肉资助贫寒学子,而不少人专程去“捧场”,这里面有感动,也有“正能量”的传递。还有黑龙江最美女教师张丽莉,为救学生被压断双腿。 其实,在我们有困难时、无助时、烦闷时,在我们渴望他人帮助时,我们也需要一个充满正能量的环境,这样,这些烦恼就可以化为乌有了。 现在,当美丽这一并不新颖的词汇与中国、青岛相连时,给人的感受是全新的,它不仅是一个形容词,更是一个动词! 以正能量为话题的心得作文精选2 记得有一次我们全家去植物园,在路上,看见一个树桩,我指着树桩横截面上一圈圈的痕迹,好奇的问妈妈,这是怎么出来的?妈妈听了,笑了一笑,指着树桩上的圈圈说:这是树的年轮,它显示了树的年龄。

浅析科技英语翻译的术语

浅析科技英语翻译的术语 科技术语翻译历来是另许多科技公司或科技翻译工作者头痛却不得不面对的问题,应用语言学的研究表明,当一篇文章的生词量超过总词汇量的7%时,阅读起来就非常费力。而若这些生词为关键词,则生词占总词汇量的5%就会让读者感到文章理解起来困难。一般认为,科技英语文章中的术语(含科技新词和转义词)相对其他词汇而言所占的比率大致为4%-5%之间,这也难怪许多的译者在科技术语处止步。随着新技术、新材料、新设备和新工艺的不断产生,科技新名词、新术语大量涌现,比比皆是。目前使用的英汉科技词典,包括哪些专业性很强的分类词典,已很难全面满足科技翻译的需要,选收新词往往要落后至少3年,而且很多词典本身的质量尚需提高。因此,翻译达人认为有必要对科技术语翻译做一个相对系统的分析。 任何语言符号都是由概念(所指,signified)和音响形象(能指,signifier)结合而成。《剑桥国际英语词典》对术语这一概念的定义是“special words or expression used in relation to a particular subject or activity”,即某一学科中运用的专有名词或表达方式。顾名思义,科技术语就是科技技术领域中的专有此或表达方式,然而,与一般语言符号不同的是,科技术语的理解往往要比其它语言符号更为艰深和费力一些。正如德国语言雪娇洪堡特所说:语言是有限符号的无线运用。现在人们一般不再使用像deutrrium氘,tritium氚等这类生僻的词汇为科技术语命名,而是注重“挖潜”。科技术语的构成途径主要有以下三条:一是非科技术语转化为科技术语,如:shield本意为古代作战时使用的“盾”,现在则多指“盾构”(开掘隧道用语),而在磁化工艺中则译作“屏蔽”,又如swan neck 作为科技术语应译作“鹅颈管”或(弯管);二是利用

四年级作文谢谢你,我的同学400字

四年级作文谢谢你,我的同学400字 四年级作文谢谢你,我的同学400字 在一个风和日丽的早晨,我背着书包高兴地来到学校。 一进校门,映入眼帘的就是那美丽的三角梅。三角梅像一个个小巧的铃铛挂在树上,让人觉得十分舒服。我继续向班级走去,看到了菊花姐姐和兰花姐姐正向我打招呼呢! 来到班级,那悦耳、优美的读书声从教室里传来。我走进教室,拿起语文书,认真地读了起来。 邱老师从走廊来到班级,原本严肃的神情,听了我们的读书声,变得笑容满面。老师走进教室,给了我们一个美好的笑容。 “铃铃铃”上课铃响了,邱老师抱着一叠厚厚的考卷向我们走来,庄重严肃地说:“现在,我们要来进行一次单元考,加油,老师相信你们一定能够取得好成绩!”说完,老师就一组一组地发试卷了。 试卷发下来了,我正准备写姓名班级,才发现,我的水笔没水了。我急得像热锅上的蚂蚁,心里想:“这该怎么办啊,水笔没水就考不了试了。”我正在

烦恼时,坐在旁边的晓慧,似乎知道我在想什么,毫不犹豫地向我递来一支可擦水笔,微笑的说:“你先用吧,考完之后再还给我!”“谢谢你,晓慧,你真是我的救命恩人啊!”我感激地说。“不用谢,我们是朋友嘛,本来就该互相帮助!”晓慧说完,就埋头考试了。我也在认真审题、答卷了。 过了几天,成绩出来了,我考了97分,我高兴得一蹦三尺。 晓慧,我要谢谢你,是你让我懂了,什么是“赠人玫瑰,手有余香”。 福建厦门湖里区厦门市东渡第二小学四年级:陈丽阳 四年级作文谢谢你,我的同学400字 在一个风和日丽的早晨,我背着书包高兴地来到学校。 一进校门,映入眼帘的就是那美丽的三角梅。三角梅像一个个小巧的铃铛挂在树上,让人觉得十分舒服。我继续向班级走去,看到了菊花姐姐和兰花姐姐正向我打招呼呢!

以传播正能量为话题的高中作文

以传播正能量为话题的高中作文 经历这些时光的时候,并没有觉得青春有多么珍贵——每一段青春都应是发光体。但 在写这些文字的时候,却深深感受到“37.8℃的青春”才是青春所散发的热度。 “你觉得孤单就对了,那是让你认识自己的机会;你觉得不被理解就对了,那是让你 认清朋友的机会;你觉得黑暗就对了,那是让你发现光芒的机会;你觉得无助就对了,那样 你才能知道谁是你的贵人;你觉得迷茫就对了”——《谁的青春不迷茫》出自于刘同的文章。相信跟我一样看了这本书的人一样跟我感触很多吧。如果,你和我一样看到这篇文章 还是会有很多的思考,还是会回忆着自己曾经过往的成长与青春的话那么恭喜你同时也谢 谢你你的青春从现在开始起步并且你还没有放弃你自己。我们每个人都无关完美,只是, 我们现在能开始努力至极,将不完美变成完美,化缺点为优点,总结出一个你认为最完美 的自己,然后趁现在我们都还年轻再战一回。 “我的人生是一栋只能建造一次的楼房,我必须让它精确无比,不能有一厘米差池。 所以,我太紧张,害怕行差步错”——《致青春》出自于陈孝正的经典台词。这是当下最 流行的话题也是最流行的电影,看了这部电影我想多少都会勾起我们对青春的记忆。曾经 我们都义无反顾的为了追求一念天堂、一念地狱而抉择过。现在得到的却是对当年那一份 遗失的美好追悔莫及;在某种程度上我们也许是成功的,但是我们失去的也是心灵的救赎。年轻人有梦想就要勇于去追求,不管走多远都要记住不因生活的压力,琐事的烦杂,将我 们变得麻木,冷漠,行色匆匆中,其实青春就是努力,倔强,不服输。现实总是很残酷, 但是希望在未来的日子,我们不为了生活而忘了梦想,不为了老练而丢弃冲动,不为了成 熟而失去格调。记住虽然我们不能改变人生的长度,但是可以改变人生的厚度。 无论时代发展到何种地步,有三样东西永不褪色,那就是:感恩、信用、期盼。崇高 真挚的品德用眼睛看不到,却可以用心灵去感受,当我们受到恩惠时,只要怀着感恩的心,就可以走进一片更广阔的天地,在爱的词典,没有重量,负担,危险,有的只是奉献,无私,同样在感恩的词典里,也只有无限颗感恩的心。每个人都需要爱,因为有爱,生活才 充满希望:因为被爱,生命才能懂得付出和回报。感恩生活中的每一个人吧,因为感恩可 以收获善良与感恩。我们的青春因为有了感恩的色彩,所以五彩斑斓。 “你只闻到我的香水,却没有看到我的汗水;你有你的规则,我有我的选择;你否定我 的现在,我决定我的将来;你嘲笑我的一无所有,不配去爱,我可怜你总是在等待;你可以 轻视我们的年轻,我们证明这是谁的时代;梦想是注定孤独的旅行,路上少不了质疑和嘲笑,但那又怎样,哪怕遍体鳞伤,也要活的漂亮”——《聚美优品》创始人陈欧我为自己 代言。伸出双手就能拥抱全世界。世界其实不大,只要你愿意踏出第一步,世界就在你脚下。当你站在那个夏天的海岸线,其实我都知道我们还是心里面那个狂热的少年。 我不想错过青春,更不想虚度青春。再不疯狂我们就老了。亲爱的我们青春没有彩排,我们的青春正在进行时。现在开始问自己一个问题:“准备好了吗”?

科技英语翻译论文精编WORD版

科技英语翻译论文精编 W O R D版 IBM system office room 【A0816H-A0912AAAHH-GX8Q8-GNTHHJ8】

浅谈科技英语翻译的忠实性摘要:随着各国科学技术交流的不断深化,科技英语翻译的任务也日益艰巨。由于科技文章文体具有清晰,准确,精炼,严密的特点,忠实性成为科技英语翻译必须遵 守的原则。要确保忠实性的实现,在翻译过程中就应遵循分析,转换和重构的 “三步走战略”,使译文具有可读性。 关键词:翻译重视性原则原文译文 翻译有直译和意译之分,直译比较倾向于保持原文的结构成分和意义的某些隐含成分;而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分。鉴于科技英语文体的特点,进行翻译时,采用直译方式居多,但并不排除意译的使用。无论是直译还是意译,忠实是必须遵守的原则。 早在18实际末叶,国外的着名翻译理论家泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了着名的三原则;A,译文应完整地再现原文的思想内容;B,译文的风格,笔调应与原文的性质相同;C,译文应该像原文一样流畅自然。他强调的是译文与原文在思想,风格,笔调,行文等方面的对等,实质上就是“忠实性”中“一致性”的反映。这是忠实性最初也是最重要的阶段。在进行案例翻译过程中,译者客观地分了原文内容,也谨以科技文体要求。用中文再现了空气三大污染物的来源及危害。 但是在翻译过程中,译者发现根据原文做出的译文有多处不符合汉语使用规范。意识到翻译的忠实性不只停留在对原文的完全对等输出状态。翻译时还应考虑译文读者的接受力,这样译文才有可读性和可接受性。科技英语文章大量使用名词化结构,广泛使用被动语句,常用前置性陈述,但是汉语行文结构中少有这样的语法现象。如果按原文结构翻译,译文将有些句子主语缺失,陈述对象前后不一致等弊病。因此,译者在翻译过程中,补全了原文缺失的主语,宾语,以及意义,对有些句子语序做了调整,使其更符合汉语读者的

科技英语翻译论文

科技英语翻译论文 Prepared on 22 November 2020

浅谈科技英语翻译的忠实性 摘要:随着各国科学技术交流的不断深化,科技英语翻译的任务也日益艰巨。由于科技文章文体具有清晰,准确,精炼,严密的特点,忠实性成为科技英语翻译必 须遵守的原则。要确保忠实性的实现,在翻译过程中就应遵循分析,转换和重 构的“三步走战略”,使译文具有可读性。 关键词:翻译重视性原则原文译文 翻译有直译和意译之分,直译比较倾向于保持原文的结构成分和意义的某些隐含成分;而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分。鉴于科技英语文体的特点,进行翻译时,采用直译方式居多,但并不排除意译的使用。无论是直译还是意译,忠实是必须遵守的原则。 早在18实际末叶,国外的着名翻译理论家泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了着名的三原则;A,译文应完整地再现原文的思想内容;B,译文的风格,笔调应与原文的性质相同;C,译文应该像原文一样流畅自然。他强调的是译文与原文在思想,风格,笔调,行文等方面的对等,实质上就是“忠实性”中“一致性”的反映。这是忠实性最初也是最重要的阶段。在进行案例翻译过程中,译者客观地分了原文内容,也谨以科技文体要求。用中文再现了空气三大污染物的来源及危害。 但是在翻译过程中,译者发现根据原文做出的译文有多处不符合汉语使用规范。意识到翻译的忠实性不只停留在对原文的完全对等输出状态。翻译时还应考虑译文读者的接受力,这样译文才有可读性和可接受性。科技英语文章大量使用名词化结构,广泛使用被动语句,常用前置性陈述,但是汉语行文结构中少有这样的语法现象。如果按原文结构翻译,译文将有些句子主语缺失,陈述对象前后不一致等弊病。因此,译者在翻译过程中,补全了原文缺失的主语,宾语,以及意义,对有些句子语序做了调整,使其更符合汉语读者的习惯。这样的改动是对原文更加充分的翻译,在表达清楚原文的基础上,又满足了读者的需求,使忠实性原则更加切合实际地体现了出来。 既考虑岛原文,原作者,又顾及到译文及读者,忠实性发展到这一阶段已经基本能满足一般的翻译需求了。但不同的语言归属不同的语言,不同的文化背景,因此,翻译作为一种跨语言,跨文化,跨社会的交际活动,具有丰富多彩的内容。它既是一种技巧,又是一种艺术,是一种具有创造性和科学性的艺术。成功的翻译作品必须与译文所属文化范畴相吻合,这尤其体现在文学翻译作品中。但做科技英语翻译时,同样需要考虑这点。尽管案例的文化色彩不是很重,但译者查阅了汉语中关于空气污染物的相关文章,翻译中采纳了其中的一些定义,便于读者接受。 综上所述,通过思考科技英语翻译中的忠实性原则,在做案例翻译时,结合“三步走战略“和”忠实性“的三个层面,使译文能更好地展现原文,更放心地呈现给读者。 参考文献:韩其顺《科技英语的特点和翻译》

浅谈英语新词的翻译_许穗

2007年5月 第23卷 第3期 江苏教育学院学报(社会科学版) J o u r n a l o f J i a n g s u I n s t i t u t e o f E d u c a t i o n(S o c i a l S c i e n c e) M a y,2007 V o l,23 N o.3浅谈英语新词的翻译* 许 穗 (浙江国际海运职业技术学院外语中心,浙江舟山 316021) [摘 要] 英语中包含了大量新的词汇,如何译好这些词汇也就成了翻译必不可少的一步。 [关键词] 英语; 新词; 报刊 [中图分类号] H315.9[文献标识码] A[文章编号] 1671-1696(2007)03-0115-03 翻译工作时效性的特点决定了每天都会有多多少少新词的诞生,这同时也成了新词翻译工作者的一大难题。笔者下面就将分类介绍一下自己翻译的体会,希望能对同行有所帮助。 1.派生构词。 派生词是把词根与前缀或后缀相结合所构成的新词。派生法是现代英语构词最多的形式。它所构成的新词占总数的30%-34%。在词缀中构词能力较强的有-a b l e,-e r,-l e s s,d e-,u n-等。 例1.S t e p h e n a d d e d t h a t h e w a s n o t p l e a s e d t h a t T e a c h f o r A m e r i c a h a d b e e n d e f u n d e d.史蒂芬又说“为美国教学计划”未能得到资金援助,他对此非常不快。 “f u n d”作动词指“给…提供资金”;前缀“d e-”常常表示否定之意,把它们合在一起就表示不给予资金,从…撤资。 例2.As u r v e y b y t h e r e s e a r c h f i r ml a s t J u n e s h o w e d t h a t h a l f o f v i d e o g a m e r s w o u l d b e w i l l i n g t o p a y$5a m o n t h t o p l a y o n l i n e.去年6月那家调查公司所作的一项调查表明,一半的网络游戏玩家愿意每月支付5美元以便能够在线玩电脑游戏。 “-e r”“-a r”和“-o r”都是词能力极强的3个后缀,“v i d e o g a m e”原为“电脑游戏”,加上后缀“-e r”变为“玩电脑游戏的人”。 例3.D e t e r m i n e d e f f o r t s a r e a l s o u n d e r w a y t o i m p r o v e t h e l o t o f d a i r y f a r m e r s,p a r t i c u l a r l y t h o s e w i t h s u c h u n e c o n o m i c a l l y s m a l l h e r d s o f c o w s t h e yl o s e m o n e yo ne v e r y g a l l o n o f m i l k t h e y s e n d t o m a r k e t.同时各方也在努力改善牛奶场主的处境,特别是那些奶牛群数不多的场主,他们所销往市场的每加仑牛奶不但未能赢利反而还要赔本,这简直是一种浪费。 “e c o n o m i c a l l y”原作为“节俭地”,现加上“u n-”就成了“不节俭地”也就是“浪费地”。 翻译这类派生词的方法主要是熟练掌握各词缀的意思,同时根据上下文选择恰当的词文;切记千万不能脱离上文,如我们不能一看到“a c t i o n e r”就想当然地认为是“行动家”,其实它是指“动作片”。 2.复合构词。 复合法是另一种英语构词法,它是把两个或两个以上的词结合在一起构成新词的方法。在整个英语发展过程中,复合法在构词方面起着积极的作用,它所构成的新词数量仅次于派生法。 例1.B R A I NWA R:A t t h e p e a k o f t h e′90s b o o m,A m e r i-c a nu n i v e r s i t i e s s t a r t e d l o s i n g r e c r u i t i n g b a t t l e s w i t h f o r e i g n r i-v a l s.人才争夺战:在90年代繁荣的鼎盛时期,美国大学在外国大学的招生争夺战中开始逐渐失利。 和我们通常所说的b r a i n g a i n和b r a i n d r a i n一样都是由b r a i n和另外一个词合在一起构成复合词。 例2.T h e f i g u r e,p r o v i d e db ya s e n i o r A r m y o f f i c i a l,e x-t e n d s b e y o n d t h e m u c h p u b l i c i z e d a b u s e o f d e t a i n e e s i n m i l i t a r-y-r u n p r i s o n s t o i n c l u d e t h e m i s t r e a t m e n t o f d o z e n s o f I r a q i s i n U.S.c u s t o d y o u t s i d e d e t e n t i o n c e n t e r s.一名陆军高级官员提供的这一数字不仅包括广为人知的在军队管理的监狱中虐待被关押者的案例,而且还包括美国看管人员关押中心外面虐待几十名伊拉克人的案例。 这一句话“m i l i t a r y-r u n”就是一复合词(军队管理)。 例3.I s t h e n a t i o n a l-s e c u r i t y s t r a t e g y m e r e i m a g e-m a k-i n g,o r a r e a l p r o g r a mo f a c t i o n?本土安全战略究竟是做做样子还是真的要求采取行动呢? 词组“m a k e a n i m a g e”原来指“做形象代言人的意思”,这里将其改成“i m a g e-m a k i n g”作名词用,同时将其意思引申为“做做样子”。 — 115 — *[收稿日期]2006-12-12 [作者简介]许 穗(1966-),女,浙江舟山人,浙江国际海运职业技术学院外语中心中教高级教师。

相关文档