文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 石油英语翻译 实践内容

石油英语翻译 实践内容

石油英语翻译 实践内容
石油英语翻译 实践内容

Unit One

Oil(油)

1. The existence of oil wells has been known for a long time. Some of the Indians of North America used to collect and sell the oil from the wells of Pennsylvania. No one,however,seems to have realized the importance of this oil until it was found that paraffin-oil could be made from it; this led to the development of the wells and to the making of enormous profits. When the internal combustion engine was invented,oil became of worldwide importance.

1、油井的存在由来已久。北美的一些印第安人过去常常去宾夕法尼亚的油井采集油来出售。一直以来,没有人认识到这种油的重要性,后来人们发现它可提炼出煤油来,情况才为之一变。自此油井遂蓬勃发展,巨额利润也由此产生。当内燃机发明后,石油更具有世界性重要意义。

2. What was the origin of the oil which now drives our motor-cars and aircraft? Scientists are confident about the formation of coal,but they do not seem so sure when asked about oil. They think that the oil under the surface of the earth originated in the distant past,and was formed from living things in the sea. Countless billions of minute sea creatures and plants lived and sank to the sea bed. They were covered with huge deposits of mud; and by processes of chemistry,pressure and temperature were changed through long ages into what we know as oil. For there creatures to become oil,it was necessary that they should be imprisoned between layers of rock for an enormous length of time. The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfield of the world; very few of them are far distant from the oceans of today. In some places gas and oil come up to the surface of the sea from its bed. The rocks in which oil is found are of marine origin too. They are sedimentary rocks,rocks which were laid down by the action of water on the bed of the ocean. Almost always the remains of shells,and other proofs of sea life,are found close to the oil. A very common sedimentary rock is called shale,which is a soft rock and was obviously formed by being deposited on the sea bed. And where there is shale there is likely to be oil.

2、现在驱动汽车和飞机的油的起源是什么?科学家对煤的形成一清二楚,然而论及石油时,它们就不那么有把握了。他们认为,处于地表下的油起源于远古,并是由海洋生物形成的。数亿的微小海洋动物和植物繁衍生殖并沉到海底。它们被厚厚的泥沙沉积物所覆盖,并由于化学变化、压力和温度的作用过程,在漫长的时间中变成了我们所知道的石油。这些生物要变成石油,必须被密封在岩石之中很长时间。如果瞧一瞧标明世界主要油田的地图,石油起源于海洋之说便可以得到证实,极少有油田是远离今天的海洋的。在某些地方,天然气和石油从海底冒出海面。含油的岩石与海洋也有渊源关系。它们是水成岩,是由海水作用沉至海底的。在有石油地方的附近几乎总是有贝壳遗骸和其他海洋生物的证据。一种十分常见的水成岩叫油页岩,他是一种很软的岩石,很明显是因为被压积在海底而后形成的。而哪儿有油页岩,哪儿就可能有石油。

3. Geologists,scientists who study rocks,indicate the likely places to the

oil drillers. In some cases oil comes out of the ground without any drilling at all and has been used for hundreds of years. In the island of Trinidad the oil is in the form of asphalt,a substance used for making roads. Sir Walter Raleigh visited the famous pitch lake of Trinidad in 1595; it is said to contain nine thousand million tons of asphalt. There are probably huge quantities of crude oil beneath the surface.

3、研究岩石的科学家即地质学家给石油钻井工指明可能产生油处。有些地方,根本无需挖掘,油自动冒出地面,并已这样使用了几百年。在特立尼达岛,石油以沥青-即用作铺路的物质-形式存在。在沃尔特·罗利爵士在1595年访问过特立尼达的著名沥青湖,据说该湖的沥青容量有90亿吨。在其地表下可能有大量原油。

4. The king of the oilfield is the driller. He is a very skilled man. Sometimes he sends his drill more than a mile into the earth. During the process of drilling,gas and oil at great pressure may suddenly be met,and if this rushes out and catches fire,the oil well may never be brought into operation at all. This danger is well known and steps are always taken to prevent it.

4、油田的主角是钻井工。他们是熟练技术工人。有时他得把钻头钻入地下一英里深。在钻探过程中,由于巨大的压力,可能会突然碰上气和油,而如果油气喷出来并着了火,此油井便可能永远无法启用。这种危险是人人共知的,因此人们采取防护措施。

5. There is a lot of luck in drilling for oil. The drill may just miss the oil although it is near; on the other hand,it may strike oil at a fairly high level. When the drill goes down,it brings up soil. The samples of soil from various depths are examined for traces of oil. If they are disappointed at one place,the drillers go to another. Great sums of money have been spent,for example in the deserts of Egypt,in 'prospecting' for oil. Sometimes little is found. When we buy a few gallons of petrol for our cars,we pay not only the cost of the petrol,but also part of the cost of the search that is always going on.

5、在钻井采油中也常要碰运气。钻头可能离油很近,但却失之交臂。而有时钻头可能在很浅处就碰上了油。钻头钻下去,把土带上来。人们检验从不同深处带上来的土样以探明油迹。如果一处落空了,钻井工就转移到另一处。为了“勘探”石油,已花费了巨额钱财,例如在埃及沙漠就是那样。有时所获甚微。当我们为自己的汽车购买几加仑汽油时,我们付的不仅仅是汽油的价钱,而且还包括了一部分不断在进行着的勘探费用。

6. When the crude oil is obtained from the field,it is taken to the refineries to be treated. The commonest form of treatment is heating. When the oil is heated,the first vapors to rise are cooled and become the finest petrol. Petrol has a low boiling point; if a little is poured into the hand,it soon vaporizes. Gas that comes off the oil later is condensed into paraffin. Last of all the lubricating oils of various grades are produced. What remains is heavy oil that is used as fuel.

6、当原油从油田取得后,就被送往炼油厂去处理。最常见的处理方式是加热。油加热时最早升起的蒸汽冷却后就为最好的汽油。汽油沸点低,如果倒入少许在手上,它

立即就蒸发掉。稍后从油中分离出来的气体就被冷凝成煤油,最后制出的各种不同等级的润滑油。而剩下的部分是用作燃料的重油。

7. There are four main areas of the world where deposits of oil appear. The first is that of the Middle East,and includes the regions near the Caspian Sea,the Black Sea,the Red Sea and the Persian Gulf,another is the area between North and South America,and the third,between Asia and Australia,Includes the islands of Sumatra,Borneo and Java.

7、世界上已探明的主要蕴藏石油地区有4个,第一是中东地区,包括里海、黑海、红海和波斯湾附近地区,另一个是北美和南美间的油区,而第三个是亚洲和澳洲之间的地区,包括苏门答腊、婆罗洲和爪洼岛。

8. The forth area is the part near the North Pole. When all the present oilfields are exhausted,it is possible that this cold region may become the scene of oil activity. Yet the difficulties will be great,and the costs may be so high that no company will undertake the work. If progress in using atomic power to drive machines is fast enough,it is possible that oil-driven engines may give place to the new kind of engine. In that case the demand for oil will fall,the oilfields will gradually disappear,and the deposits at the North Pole may rest where they are for ever.

8、第四个油区是靠近北极那部分区域。当所有现今的油田都枯竭了的时候,这一寒冷地区可能会成为石油竞争活动的场所。然而困难将是很大的,同时代价也可能很高,因此没有一家公司肯承担这一任务。如果利用原子能来开动机器方面的工作进展迅速,那么以油为动力的发电机可能让位于新型发动机。在那种情况下,对石油的需求量将下降,油田将逐渐消失,而北极的储油也可能永远睡在原地。

Unit Two

An Introduction to Distillation 蒸馏概述

1. Petroleum refining is the separation of petroleum into fractions and the subsequent treating of these fractions to make them into petroleum products. Most petroleum products,including kerosenes,fuel oils,lubricating oils,and waxes,are fractions of petroleum that have been treated to remove undesirable components. Other products,for example,gasolines,aromatic solvents,and even some asphalts,are totally or partly synthetic in that they have compositions that are impossible to achieve by direct separation of these materials from crude petroleum. They result from chemical processes that change the molecular nature of selected portions of crude petroleum; in other words,they are the products of refining or they are refined products. 1、石油炼制即将石油分离成各种馏分,然后将这些馏分经过处理,制成各种石油产品。大部分石油产品,包括煤油、燃料油、润滑油和石蜡,都是原油经过处理去掉不需要的成分而得到的石油馏分。其他石油产品,如汽油、芳烃溶剂、甚至包括有些沥青,则是通过完全或者部分合成而制造的。因为组成这些产品的物质成分无法通过直接分离原油获得,而是通过化学反应过程,从原油中选定某些成分并改变其分子属性而获得的。换言之,它们是通过炼制得到的,或称为炼制产品。

2. Refining petroleum is a complex series of steps by which the original crude material is eventually converted into salable products with the desired qualities and,perhaps more important,in the amounts dictated by the market.

2、石油炼制包含一系列复杂的过程。通过这些过程,石油原料最终转化成为可销售的产品。这些产品在质量上符合人类需要,而更重要的是它们在数量上符合市场要求。

3. In fact,a refinery is essentially a group of manufacturing plants that vary in number with the variety of products produced; refinery processes must be selected and products manufactured to give a balanced operation: that is,crude oil must be converted into products according to the rate of sale of each. For example,the manufacture of products from the lower boiling portion of petroleum automatically produces a certain amount of higher boiling components. If the latter cannot be sold as,say,heavy fuel oil,they accumulate until refinery storage facilities are full. To prevent the occurrence of such a situation,the refinery must be flexible and able to change operations as needed. This usually means more processes-a cracking process to change an excess of heavy fuel oil into more gasoline with coke as the residual product or a vacuum distillation process to separate the heavy oil into lubricating oil stocks and asphalt-to accommodate the ever-changing demands of the market. 3、实际上,炼油厂从根本上说是一组生产装置,其数量根据生产产品的不同而不同。炼油工艺须经选择,产品生产应该平衡:即从原油生产产品必须依据每一产品的销售速度而进行。比如,从沸点较低的组分生产石油产品,就会自动产生一定数量的高沸点产品。如果高沸点产品,如重燃料油,无法销售,这些产品就会积压,直到装满炼厂的储存设施。要避免这种情况出现,炼厂应采取灵活措施,并能够根据需要改变操作。一般而言,这意味着需要更多的工艺以适应不断变化的市场需求:运用裂化工艺将过剩重燃料油转化成汽油,而焦碳成为残余品;或者运用真空蒸馏工艺将重油分解成润滑油和沥青。

4.In addition,a complete refining installation must include the following: all necessary non-processing facilities; adequate tankage for storing crude oil,intermediate,and finished products; a dependable source of electrical power,material-handling equipment; workshops and supplies for maintaining a continuous 24 h/day,7 day/week operation; waste disposal and water-treating equipment; and product-blending facilities. 4、此外,一套完整的炼油装置须包括以下设备:所有必须的非工艺设施:足够的储罐容量用以储存原油、中间产品和成品;可靠的电力和物质处理设备来源;用于维持一天24小时,一周七天连续运转所需的车间和物资:废料和污水处理设备;以及产品调合设施。

5. In the early stages of refinery development,when illuminating and lubricating oils were the main products,distillation was the major and often only refinery process. At that time,gasoline was a minor,but more often unwanted,product. As the demand for gasoline increased,conversion processes were developed because distillation could no longer supply the necessary quantities. 5、在早期炼油工业发展过程中,照明用油和润滑油是主要的产品,蒸馏则成了主要的甚至经常是唯一的炼油工艺。当时,汽油本身尽管不是重要产品,但也常讨人嫌。随着市场对汽油需求的增加,产品转化工艺随之发展,因为蒸馏已不能满足对汽油的数量需求。

6. Nevertheless,distillation has remained a major refinery process and a process to which just about every crude that enters the refinery is subjected.

A multitude of separations are accomplished by distillation,but its most important and primary function in the refinery is its use for the separation of crude oil into component fractions. 6、但是,蒸馏仍然是重要的炼油工艺,而且所有原油进入炼厂都必须经过蒸馏。许多分离过程是通过蒸馏进行的,但蒸馏在炼油厂中的最重要和主要的功能则是它在将原油分离成不同馏分过程中的作用。

7. Thus it is possible to obtain products ranging from gaseous materials taken off the top of the distillation column to a heavy residue or “bottom”,which is usually nonvolatile,with correspondingly lighter materials taken off at intermediate points. However,the majority of crude oils,and this applies to the heavier,more viscous petroleums,which are processed by distillation,are usually separated into the lighter fractions

(gas,gasoline,naphtha,kerosene,and gas oil) and the bottom or,as it is more generally called,the reduced crude. 7、由此,我们有可能获得石油产品,这些产品包括从蒸馏塔顶部得到的气态物质,包括比重较大的渣油或称“残渣”(一般而言挥发性较差),以及从蒸馏塔中部得到的比重较小的其他相应物质。但是,经过蒸馏处理的大多数原油,包括比重较大、粘度更大的原油,一般都分离为较轻组分(气、汽油、粗汽油、煤油和粗柴油)和残渣,或者更多称作常压重油。

8.The reduced crude may then be processed by vacuum or steam distillation to separate the high-boiling lubricating oil fractions without the danger of decomposition,which occurs at high (>350℃,660℉) temperatures.

Indeed,atmospheric distillation may be terminated with a lower boiling fraction (“cut”) if it is thought that vacuum or steam distillation will yield a better quality product or if the process appears to be economically more favorable.

8、然后,通过真空蒸馏或蒸汽蒸馏,常压重油可以分离成高沸点润滑油组分而没有分解的危险。这种分离在高温状态下进行(>350℃,660℉)。如果认为真空蒸馏或蒸汽蒸馏生产的产品质量更好,或者从经济角度看更为有利,则低沸点组分分离出来后,常压蒸馏即可结束。

Unit Three

Petroleum Geology and Other Sciences 石油地质学与其它科学

1. Petroleum geology is the application of geology (the study of rocks) to the exploration for and production of oil and gas. Geology itself is firmly based on chemistry,physics,and biology,involving the application of essentially abstract concepts to observed data. In the past these data were basically observation and subjective,but they are now increasingly physical and chemical,and therefore more objective. Geology,in general,and petroleum geology,in particular,still rely on value judgements based on experience and an assessment of validity among the data presented.

1、石油地质学是地质学(岩石研究)在油气勘探开发和生产中的应用。地质学本身是

以化学、物理和生物学为基础,应用其基本的抽象理论概念来解释观察到的资料。在

过去,这些资料主要凭主观观察获取。现在借助物理和化学手段,因而更具客观性。

从根本上讲,地质学和石油地质学,仍然特别依赖于基于经验的数值判断和对现有资

料的有效性评估。

2. The application of chemistry to the study of rocks (geochemistry) has many uses in petroleum geology. Detailed knowledge of the mineralogical composition of rocks is important at many levels. In the early stages of exploration certain general conclusions as to the distribution and quality of potential reservoir could be made from their gross lithology. For example,the porosity of sandstones tends to be facies related,whereas in carbonate rocks this is generally not so. Detailed knowledge of the mineralogy of reservoirs enables estimates to be made of the rate at which they may lose porosity during burial,and this detailed mineralogical information is essential for the accurate interpretation of geophysical well logs through reservoirs. Knowledge of the chemistry of pore fluids and their effect on the stability of minerals can be used to predict where porosity may be destroyed by cementation,preserved in its original form,or enhanced by solution of minerals by formation waters.

2、化学应用到石油地质的岩石研究(地球化学)中有许多作用。岩石矿物组分的详细资料在许多方面很重要。在勘探早期,就潜在储层的分布和质量我们可以从总的岩性

得出某些通用的结论。例如,砂岩孔隙度一般与相有关,而一般在碳酸盐岩中则并非

如此。储层矿物学的详细知识可以帮助我们估计出在埋藏过程中孔隙度损失的速率。

这样详细的矿物组分资料对于准确地解释储层地球物理测井非常必要。了解孔隙流体

的化学组成及其对岩石稳定性的影响,有助于预测哪些地区孔隙度因胶结作用而变差,哪些地区孔隙度保持不变,哪些地区孔隙度因地层水的溶蚀作用而提高。

3. Organic chemistry is involved both in the analysis of oil and gas and in the study of the diagenesis of the plant and animal tissues in sediments and the way in which the resultant organic compound,kerogen,generates petroleum.

3、有机化学则可应用于分析原油和天然气,研究沉积物中植物和动物组织的成岩作用,研究动植物组织转化为合成有机化合物,揭示由此而生成的有机化合物干酪根生

成石油的方式。

4. The application of physics to the study of rocks (geophysics) is very important in petroleum geology. In its broadest application geophysics makes a major contribution to understanding the earth's crust and,especially through the application of modern plate tectonic theory,the genesis and petroleum potential of sedimentary basins. More specially,physical concepts are required to understand folds,faults,and diapirs,and hence their roles in petroleum entrapment.

4、在石油地质中,将物理应用到岩石研究(地球物理)中很重要。地球物理的广泛应用对于了解地壳,尤其是应用了现代板块构造理论后,对于了解沉积盆地的成因和潜

在石油资源作出了重要贡献。更为特别的是,在理解褶皱、断层和底辟以及它们在石

油圈闭过程中的作用时需要物理概念。

5. Modern petroleum exploration is unthinkable without the aid of

magnetism,gravity,and seismic surveys in finding potential petroleum traps. Nor could any finds be evaluated effectively without geophysical wireline well logs to measure the lithology,porosity,and petroleum content of a reservoir.

5、利用现代石油勘探手段寻找潜在的石油圈闭时,如果没有地磁、重力和地震勘探,是不可想象的。同样,如果没有地球物理电缆测井测量岩性、孔隙度和储层中石油的

含量,对任何发现的圈闭也不可能做到有效评价。

6. Biology is applied to geology in several ways,notably through the study of fossils (paleontology),and is especially significant in establishing biostratigraphic zones for regional stratigraphical correlation. The shift in emphasis from the use of macrofossils to microfossils for zonation,caused by oil exploration,has already been noted. Ecology,the study of the relationship between living organisms and their environment,is also important in petroleum geology. Carbonate sediments,in general,and reefs,in particular,can only be studied profitably with the aid of a detailed knowledge of the ecology of modern marine fauna and flora. Biology,and especially biochemistry,is important in studying the transformation of plant and animal tissues into kerogen during burial and the generation of oil or gas that may be caused by this transformation.

6、生物学可以从几个方面应用于地质学。较为明显的是用于化石研究(古生物学),同时,生物学对区域地层对比和建立生物层序地层带具有极为重要的意义。由石油勘

探引起的划带重点化石已经显然由大化石转移到微体化石。生态学,即研究生物与其

环境之间关系的科学,在石油地质中也很重要。碳酸盐岩沉积物,特别是生物礁,只

有在现代海洋动物群落和植物群落生态学详细资料的帮助下才能获得有益的研究成

果。生物学,尤其是生物化学,对于埋藏过程中动植物组织转化为干酪根并由此生成

石油和天然气的研究很重要。

7. Geologists,in contrast to some nongeologists,believe that knowledge of the concepts of geology can help to find petroleum and,furthermore,often think that petroleum geology and petroleum exploration are synonyms,which they are not. Theories that petroleum is not formed by the transformation of organic matter in sediments have already been noted and are examined in more detail. If the petroleum geologists' view of oil generation and migration are not accepted,then present exploration methods would need extensive modification.

7、地质学家相对于非地质学家来说,更相信了解地质概念有助于寻找石油。而且,常常认为石油地质和石油勘探是同义词,而实际上并非如此。石油并不是由沉积物中

的有机物转化而来的理论已经引起人们的关注,并在许多细节问题上得以证实。如果

石油地质学者关于油气生成和运移的观点不被接受,那么目前的勘探方法需要大幅度

改变。

8. Some petroleum explorationists still do not admit to a need for geologists to aid them in their search. In 1982 a successful oil finder from

Midland,Texas,admitted to not using geologists because when his competitors hired them,all it did was to increase their costs per barrel of oil found. The South African State Oil Company (SOEKOR) is under a statutory obligation imposed by its government to put to the test every claim to an oil-finding method,be

it a dowsing or some sophisticated scientific technique. These examples are not isolated cases,and it has been argued that oil may better be found by random drilling than by the appliance of scientific principles.

8、一些石油勘探家仍然不承认在找油过程中需要地质学家的帮助。1982年,一位德州米德兰油田的发现者声称没有雇佣地质学家。他的对手雇佣了地质学家,结果只是增加了每桶原油的成本。南非国家石油公司在政府法律强行规定下,对每种发现石油的方法(寻找矿藏和水源机械方法或复杂的科学方法)必须进行测验。上述事例并非是独一无二的,它说明寻找石油可能的较好方法是随机钻探,而不是应用科学原理。

Unit Four

The Future of Energy 能源的未来

Viewpoints: It's the End of Oil / Oil Is Here to Stay

观点:石油的终结/石油仍有潜力

1.It's the End of Oil 石油的终结

2.World oil production is about to reach a peak and go into its final decline. For years,a handful of petroleum geologists,including me,have been predicting peak oil before 2007,but in an era of cheap oil,few people listened. Lately,several major oil companies seem to have got the message. One of Chevron's ads says the world is currently burning 2 bbl. of oil for every barrel of new oil discovered. ExxonMobil says 1987 was the last year that we found more oil worldwide than we burned. Shell reports that it will expand its Canadian oil-sands operations but elsewhere will focus on finding natural gas and not oil. It sounds as though Shell is kissing the oil business goodbye. M. King Hubbert,a geophysicist,correctly predicted in 1956 that oil production in the U.S. would peak in the early 1970s-the moment now known as "Hubbert's Peak."

I believe world oil production is about to reach a similar peak.

2. 世界石油产量将达到顶峰并最终下滑。几年来,一些石油地质学家,包括我,一直预言2007年前达到石油高峰,但是当时油价格便宜时,很少有人听得进去。最近,几个主要的石油公司似乎已经了解这个信息了。雪佛龙的广告说世界现在每发现一桶石油就要燃烧两桶石油。埃克森美孚说1987年是我们发现石油比燃烧石油数量多的最后一年。壳牌报告指出它将扩大在加拿大的油砂作业,但是在其它地方则会集中注意力寻找天然气而不是石油。听起来壳牌似乎要跟石油买卖告别了。地球物理学家金.胡伯特在1956年正确地预言了美国石油生产将在20世纪70年代初期达到高峰。现在人们称这一时期为“胡伯特高峰”。我认为世界石油生产将达到一个类似的高峰。

3.Finding oil is like fishing in a pond. After several months,you notice that you are not catching as many fish. You could buy an expensive fly rod-new technology. Or you could decide that you have already caught most of the fish in the pond. Although increased oil prices (which ought to spur investment in oil production) and new technology help,they can't work magic. Recent discoveries are modest at best. The oil sands in Canada and Venezuela are

extensive,but the Canadian operations to convert the deposits into transportable oil consume large amounts of natural gas,which is in short supply.

3. 寻找石油就像在一个池塘里钓鱼。几个月后,你会发现你没有钓到那么多鱼。你可以买一个昂贵的采用全新技术的鱼竿,或者你也可以认为你已经掉到了池塘里大多数鱼。虽然上涨的失忆价格(本来应该带动石油生产投资)和新技术有所帮助,但是它们并不会带来奇迹。最近最好的发现也不过是不错而已。加拿大和委内瑞拉的油砂数量比较大,但是加拿大将这些储藏转化成可运输的石油的工作耗费了大量的短缺天然气。

4.And technology cannot eliminate the difficulty Hubbert identified: the rate of producing oil depends on the fraction of oil that has not yet been produced. In other words,the fewer the fish in the pond,the harder it is to catch one. Peak production occurs at the halfway point. Based on the available data about new oil fields,there are 2,013 billion bbl. of total producible oil. Adding up the oil produced from the birth of the industry until today,we will reach the dreaded 1,006.5-billion-bbl. halfway mark late this year. For two years,I've been predicting that world oil production would reach its peak on Thanksgiving Day 200

5.Today,with high oil prices pushing virtually all oil producers to pull up every barrel they can sweat out of the ground,I think it might happen even earlier.

4. 技术也不能完全消除困难。胡伯特指出:石油生产取决于还未生产的那部分石油。换句话说,池子里的鱼越少,想钓到鱼就越难。高峰产量现在出现在半路的位置。根据可查到的新的油田的数据,总共有两万零一百三十亿桶可生产的石油。加上从石油产业出现至今所有的石油产量,今天,随着高涨的石油价格迫使所有石油生产商提高他们奋力掏出的每桶石油的价格[此句话个人觉得前后矛盾],我想这一天可能会更早地到来。今年下半年刚好是在半数的位置。两年来,我一直预言世界石油产量将在2005年感恩节时到达高峰。我们就会得到一个令人忧心的数字一万零六十五亿桶。

Oil Is Here to Stay石油仍有潜力6.The "Peak Oil" theory fits nicely on a cocktail napkin. ts curve looks like this: Colonel Edwin Drake starts pumping crude in Pennsylvania in 1859. We've been pumping faster and faster ever since. Sooner or later,on this finite planet of ours,it just has to run out. U.S. production peaked in the 1970s. Global production will soon be on the downside of the same dismal curve.

6.“石油峰值”理论所提出的曲线发展模式与鸡尾酒纸巾的曲线十分吻合。I克鲁尼爱德华德雷克于1859年开始在宾夕法尼亚州开采石油。自此,石油开采速度越来越快。然而,在我们这个资源有限的星球上,石油资源迟早会耗尽。在美国,石油产量已经在20世纪70年代达到顶峰。国际石油产量很快也会走下坡路。

7.a Nonsense. Technology and politics-not geology-determine how much we pump and what it costs.

7.以上说法都是无稽之谈。科学水平和政治才是决定石油产量和生产成本的因素,而地质因素则显得无关紧要。

America currently consumes about 7 billion bbl.[这个没查到什么意思] of oil a year. When production in Persian Gulf fields was ramped up by 12 billion bbl.

a year in the 1960s,global prices collapsed. That made it politically painless for the U.S. to ban almost all new drilling off the Florida and California coasts and then in much of Alaska. With oil,as with textiles,domestic production peaked because others began producing the same stuff cheaper,while we contrived to make our production more expensive. Today Alaska contains 18 billion bbl. of off-limits crude. We've embargoed at least an additional 30 billion bbl. beneath our coastal waters. And we could fuel many of our heavy trucks and delivery vehicles for a decade with the 20 billion bbl. worth of natural gas we've placed off limits in federal Rocky Mountain lands.

8.目前,美国的石油消费量是每年大约70一桶。20世纪60年代,波斯湾地区的石油年产量直冲120亿桶,国际原油价格急跌。因此,美国停止了在佛罗里达州和加利福尼亚州海岸几乎所有地区以及阿拉斯加州大部分地区的石油开采。而这一行为对美国政治来说丝毫没有影响。当海外生产成本比国内成本更低时,国内产量就会处在峰值并开始下降。在这一点上,石油产业和纺织产业是相同的。目前阿拉斯加地区有180亿桶禁止开采的原油数量。此外我们近海地区还封存了300亿桶的储量。而洛基山脉地区200亿桶的天然气储量也足够满足重型卡车和其他运输工具的未来十年的需求。

9.Outside our borders,Alberta's tar sands contain 180 billion bbl. recoverable with current technology,and Calgarians are pumping that oil today.

A total of several trillion barrels of oil soak the sands of Canada and Venezuela alone-a century's worth at the current global rate of consumption. Then there are methane hydrates. The U.S contains some 30 trillion bbl. worth of those frozen hydrocarbons off the shores of Alaska,the continental coasts and under the Rockies.There's little doubt they too can be extracted economically. If we try,we'll certainly find cheap ways to transform North America's 1 trillion bbl. worth of coal into crude as well. 。General Patton's Third Army completed its roll across Europe on coal liquefied with German technology.

9.在美国之外,加拿大阿尔伯塔省的沥青砂中蕴藏着1800亿桶现有技术条件下可回收的原油。卡尔伯里人现在也正在开发这一部分资源。按照目前世界石油消费速度来计算,这些储备足够我们使用一个世纪。此外,值得一提的还有甲烷水合物。大约30万亿桶的碳氢化合物目前封存于美国的阿拉斯加海岸地区、大陆海岸地区、以及落基山区。无疑,这些资源也能够以比较经济的方式开发出来。巴顿将军领导下的第三军团就是利用德国的液化煤技术驰骋于欧洲大陆。此外,我们也能够以比较廉价的方式将北美地区一万亿桶煤转化为能替代原油的液化煤The price of oil has always fluctuated. In inflation-adjusted dollars,it was higher in the early 1980s than it is today.Extraction technologies continue to improve much faster than supply horizons recede. We've got the right know-how and the right planet. What we lack is the political will.

10.原油价格时常波动。以扣除通货膨胀因素的美元计算,20世纪80年代的原油价格比现在要高。而开采技术进步的速度远大于石油产区储量减少的速度。我们有技术,有资源,所缺乏的正是政治上的决心。

Unit Five

An Introduction to Petrochemicals 石油化工产品概述

1. The petroleum era was ushered in by the 1859 finding at

Titusville,Pennsylvania,but the flourishing of chemicals from petroleum has been only since the early twentieth century. Natural gas and petroleum are in fact our chief sources of hydrocarbons. Natural gas is quite variable in composition,but the major constituent (>60%) is methane. Other components are the homologous alkanes,ethane,propane,and higher hydrocarbons. In terms of volume,most of the natural gas produced is used for fuel,although a substantial amount is used as raw material for the synthesis of various types of chemicals.

1、1859宾西法尼亚洲Titusville地区钻出油井,开创了石油时代。但从石油中成功地提取化学产品,则直到20世纪早期才开始。实际上,天然气和石油是我们碳氢化合物的主要来源。天然气在成分上不大稳定,但主要成分(60%)是甲烷。,其他组分有同系烷、乙烷、丙烷以及高分子碳氢化合物。从数量看,尽管有相当数量的天然气用作各种合成化合物的原料,但所生产的大多数天然气用作燃料。

2. The chemical industry depends very heavily on petroleum,natural gas,and natural gas liquids as sources of raw materials. It is likely that in excess of 90% of the literally thousands of different basic organic chemicals employed today are derived from these sources. 2、化学工业的原材料来源严重依赖石油、天然气和液态天然气。当今所应用的上千种不同的基本有机化学产品中很可能有超过90%的产品来自这些资源。

3. The petrochemical industry has grown with the petroleum industry and is considered by some to be a mature industry. However,as is the case with the latest trends in changing crude oil types,it must also evolve to meet changing technological needs. 3、石油化学工业是随着石油工业发展起来的,而且有人认为已是一个成熟的工业部门。然而,从原油类型变化的最新趋势来看,石油化学工业同样需要进一步发展以适应技术发展的需要。

4. The manufacture of chemicals or chemical intermediates from petroleum and natural gas constituents is an excellent example of the conversion of such materials to more valuable products. The individual chemicals made from petroleum and natural gas are numerous and include industrial

chemicals,household chemicals,fertilizers,and paints,as well as intermediates for the manufacture of products,such as synthetic rubber and plastics. 4、从石油和天然气组分中生产化学产品或化学中间产品极好地证明了这些物质能够转换成更有价值的产品。从石油和天然气提取的单个化学产品数量众多;包括工业产品、家庭用品、化肥、油漆、以及用于生产其他产品的中间产品,如合成橡胶和塑料。

5. The processing of petroleum hydrocarbon to yield materials that

are,essentially,the building blocks of other chemicals industries,is now very extensive. 5、石油碳氢化合物通过加工所生产的物质,基本上是其他化学工业的预制品,这种加工目前范围十分广泛。

6. Petrochemicals are generally chemical compounds derived from petroleum either by direct manufacture or by indirect manufacture as by-products from

the variety of processes that are used during the refining of petroleum. Gasoline,kerosene,fuel oils,Lubricating oils,waxes,asphalts,and the like are excluded from the definition of petrochemicals,since they are not,in the true sense,chemical compounds but are in fact intimate mixtures of hydrocarbons.

6、石化产品一般指直接或间接地从石油中提炼的化合物,这些化合物往往是石油炼制各种过程中产生的副产品。汽油、煤油、燃料油、润滑油、石蜡、沥青以及诸如此类的产品不属于石化产品。因为,从严格意义上说,它们不是化合物,而是烃类的均质混合物。

7. The classification of materials such as petrochemicals is used to indicate the source of the chemical compounds,but it should be remembered that many common petrochemicals can be made from other sources,and the terminology is therefore a matter of source identification. 7、象“石化产品”这样的物质分类用来表明化合物的来源。但应记住,许多我们所熟知的石化产品也可以通过其他途径生产,因而这一名称只是用来识别原料。

8. The starting materials for the petrochemical industry are obtained from crude petroleum in one of two general ways. They may be present in the virgin petroleum and as such,are isolated by physical methods,such as distillation or solvent extraction. On the other hand,they may be present in trace amounts and are synthesized during the refining operations. In fact,unsaturated hydrocarbons,which are not usually present in virgin petroleum,are nearly always manufactured as intermediates during the various refining sequences.

8、石化工业的初始原料大概通过一到两种方法从原油中提取。这些原料物质,也许本身就存在于原油当中,因此通过物理方法加以分离,如蒸馏和溶取。同时,这些物质也可能因含量低而在炼制作业中生成了合成物。实际上,原油中一般不存在非饱和烃,几乎所有的非饱和烃都是在各种炼制过程中作为中间产品而产生的。

9. The manufacture of chemicals from petroleum is based on the ready response of the various compound types to basic chemical reactions,such as oxidation,halogenation,nitration,dehydrogenation,addition,polymerization,a nd alkylation. The low-molecular-weight paraffins and olefins,as found in natural gas and refinery gases,and the simple aromatic hydrocarbons have so far been of the most interest because it is these individual species that can readily be isolated and dealt with. A wide range of compounds is possible,many are being manufactured,and we are now progressing the stage in which a sizable group of products is being prepared from the heavier fractions of petroleum. For example,the various reactions of petroleum heavy ends,in particular the asphaltenes,indicate that these materials may be regarded as chemical entities and are able to participate in numerous chemical or physical conversions to,perhaps,more useful materials. The overall effect of these modifications is the production of materials that either afford good-grade aromatic cokes comparatively easily or the formation of products bearing functional groups that may be employed as a nonfuel material. 9、从石油生产化学品的依据是各种类型的化合物对各种基本的化学作用感应迅速,如氧化作用、卤化作用、硝化作用、脱氢作用、添加作用、聚合作用和烷基化作用。迄今为止,人们最感兴趣的是从天然气和炼厂气中所得到的低分子量石蜡和稀烃,以及简单芳烃,因为这些物质能够进行

迅速分离和处理。大量化合物都有望得到、其中许多化合物正在生产。目前我们正在探索如何从石油的重质馏分中提炼数量可观的产品。比如,石油重质尾部馏分,尤其是沥青质的各种反应表明这些物质可以看成化学本质,也许能够通过各种化学和物理反应转变成更有价值的产品。这些变化的总体效应是,所生产的物质,或者能够相对容易地提供高品质芳焦,或者能够形成功能族产品,用作非燃料材料。

10. For example,the sulfonated and sulfomethlated materials and their derivatives have satisfactorily undergone tests as drilling mud thinners,and the results are comparable to those obtained with commercial mud thinners. In addition,these compounds may also find use as emulsifiers for the in situ recovery of heavy oils. There are also indications that these materials and other similar derivatives of the asphaltenes,especially those containing such functions as carboxylic or hydroxyl,readily exchange cations and could well compete with synthetic zeolites. Other uses of the hydroxyl derivatives and / or the chloroasphaltenes include high-temperature packings or heat transfer media. 10、比如,将磺化物质、磺甲基化物质及其衍生物作为钻井泥浆稀料进行测试,效果令人满意,其应用效果可以同商业泥浆稀料相媲美。此外,这些化合物也可用作重油初采的乳化剂。另有迹象表明,这些物质和沥青质的其它类似衍生物,尤其是具有诸如羧基和羟基功能的物质,能够迅速地交换阳离子,并且同沸石形成有力抗衡。羟基和/或含氯沥青的衍生物的其他用途包括用作高温包装材料和热传递介质。

11. Reactions incorporating nitrogen and phosphorus into the asphaltenes are particularly significant at a time when the effects on the environment of many materials containing these elements are receiving considerable attention. Various measures have been and will be taken to release such effects. 11、将氮气和磷混合成沥青的化学反应尤为重要,因为含有这些元素的物质对环境造成的影响正受到严重关注。人们已经且还要采取各种措施来减少这些影响。

12. Nevertheless,the main objective in producing chemicals from petroleum is the formation of a variety of well-defined chemical compounds that are the basis of the petrochemical industry. It must be remembered,however,that ease of separation of a particular compound from petroleum does not guarantee its use as a petrochemical building block. Other parameters,particularly the economics of the reaction sequences,including the costs of the reactant equipment,must also be taken into consideration. 12、不过,从石油生产化学制品的主要目的在于,生产出大量具有明确界定的化合物,以奠定石化工业的基础。但是必须清楚,如果某种化合物能够容易地从石油中分离出来,并不表明它一定就是石化产品的预制品。其它因素,尤其是生产这些化合物的经济因素,包括反应设备的成本,必须考虑在内。

Unit Six

A World Without Oil 假如世界没有石油

1.Have you ever stopped to think how your life would change if the world ran

out of oil? Take a look at your day. The roof of your home is probably made waterproof by an oil product,bitumen. The same product is used for the road surface outside your home. Before you leave to go to work or school,just examine your surroundings. Is the room warmer than the cold air outside? Oil,or electricity from oil-fed generators may be keeping you comfortably warm. If you are comfortably cool in a tropical climate,your air conditioning unit may also depend on oil-fed generators.

1.你曾想过没有,如果世界上用尽了石油,你的生活会发生什么样变化呢?请看一看你的日常生活。你家的屋顶可能是用一种叫沥青的石油产品做成防水的。沥青同样可用来铺你家外面的路面。在你离家去上班或上学之前,请观察一下你周围的环境。房间里会比外面冷空气暖和吗?这是石油或由燃油发电机发出来的电使你感到舒适温暖。如果你在炎热的气候里感到舒适凉爽,那么你家的空调器可能也是靠燃油发电机工作的。

2.In the kitchen and the bathroom you will probably see some plastic fittings such as tiles and working surfaces; polystyrene cups; curtains made from synthetic materials; disinfectants and detergents. All owe their origin to the oil known as petroleum (Latin/Greek 'petra',rock,and Latin 'oleum',oil),found deep in the earth. Look inside the medicine cupboard for more petroleum products,medical paraffin and petroleum jelly. Cosmetics such as face creams,lipsticks and hair preparations are often based on petroleum.

2、在厨房和浴室里你可能看到一些塑料器具,如塑料地板和塑料操作台面、聚苯乙烯杯子、合成材料的浴帘、消毒剂和去污剂。所有这些都是来自称为“Petroleum”的石油。“Petroleum”(石油)是(由拉丁或希腊文"petro"(岩石)和拉丁文"oleum"(油)组成),深埋在地下。向药厨里看看,你可以找到更多的石油产品,如药用石蜡和凡士林。化妆品如雪花膏、唇膏、洗发剂等,常用石油作为基本原料。

3.When you're out,notice the fields and gardens. Fertilizers and insecticides made from petroleum can improve crop production. Recently protein feeds for animals have been developed by growing yeast in a petroleum based stock. As you head for your bus,train or car,all of which use petroleum products in the form of fuel to move them and lubricants to keep them in working order,take a look in the mirror. What are you wearing today? A polyester shirt or dress,nylon socks or stockings,and acrylic sweater-a raincoat of PVC (polyvinyl chloride)? All of these are based on petroleum products.

3、当外出时你会看到农田和花园。化肥和杀虫剂是由石油制取的,可以使农作物增产。最近已经研制出一种动物食用的蛋白质饲料,它是用石油作为基本原料加上酵母而制成的。公共汽车、货车或小轿车,都是靠石油产品作燃料开动的,用润滑油保持这些车辆正常工作。当你去乘车之前要照一照镜子。看看今天穿什么衣服好?是化纤服装(衬衫还是外套),是尼龙袜(短袜还是长袜),晴纶毛衣还是塑料雨衣?而所有这些都是用石油产品作原料的。

4. Scientists predict that the world's known oil resources will run out early in the next century. But long before then the world will have to decide on its priorities. Can we afford to use so much of our limited petroleum supplies for private motoring? Should airlines compete on similar routes allowing planes

to fly long distances with empty passenger seats? What alternative energy resources can be developed?

4、科学家预言世界上已探明的石油资源将在下个世纪初用尽。但远在那时候以前,世界就必须确定石油是优先考虑控制使用的物资。石油储量既然有限,我们还能把那么多的石油用于私人汽车吗?难道航空公司还应该为了在类似的航线上竞争而允许他们的客机有空座的长途飞行吗?能开发出什么样的替代能源呢?

5. There is an old English saying,"Necessity is the mother of invention," which means that when you are faced with a need you will discover some way of fulfilling it. Already scientists are proposing some fascinating solutions. There is one suggestion that the wheeled traffic and the footsteps of crowds walking the streets in major cities could generate energy. One company has presented an idea in which metal strips inserted in pavements and roads operate fly wheels by means of a piston action using hydraulic fluid. They say the human and wheeled traffic in a busy city center could provide enough energy to light the streets of an entire town or power the heating system for a hospital or school. Some people are developing sophisticated versions of the windmill. Engines can run on alcohol,so surplus sugar cane could be used to produce energy. An air ship powered by energy from the sun has been suggested. Such "sun ship" would have a large enough surface area to carry the enormous number of solar cells necessary to move any appreciable load. Such "sun ship" might travel at over one hundred kilometers an hour. In such circumstances,of course,the tropical parts of the world would have a head start in the race to find new energy sources.

5、英国有一句古话“需要是发明之母”。这意味着当你面对一种需要时,你将发现一种方法满足它。科学家们已经在提出一些迷人的解决方案。有一个建议提出,在大城市街道上,拥挤的人群走的脚步和路面上往来行使的车辆可以用来生产能量。一个公司提出这样想法:嵌在人行道和路面上的金属条用液压活塞的作用使飞轮转动。他们说,在繁华大城市的中心,人群和过往车辆可提供足够的能量为整个城镇的街道照明或者为一个医院或学校提供供暖系统的动力。某些人正在研制高级的风车技术。发动机可用乙醇作燃料开动,因此,过剩的甘蔗可用来产生能量。还有人建议用太阳能作动力来驱使飞艇。这种“太阳能飞艇”必须要很大的面积以携带大量的太阳能电池,这样才有可能运载可观的载荷。这种“太阳能飞艇”也许每小时能航行100多公里。当然倘若这样,世界的热带地区在寻找新能源的竞赛中将会领先一步。

Unit Seven

Earth's Last Frontier:The Sea 海洋,地球最后的待开发疆域

1. "We've all gone a little crazy about the outer space2 business," says Vice Admiral C.B. Momsen. "The ocean is the place where we should be putting our efforts in order to provide for future generations.'' 1、“我们都对那些外太

空的事情有些狂热,”海军上将C、B、Momsen说,“为了供养子孙后代,海洋才是我们应该投入努力的地方。”2. Seventy-one percent of the earth's surface is covered by water. An observer,looking at the earth from another planet,would be likely to call it Oceanus. If all the continents and mountains were bulldozed flat,the earth would be covered by water more than 12,000 feet deep. 2、地球表面的百分之七十一被水覆盖。一个观测者从另一个行星看地球将可能称其为海洋之神。如果所有的大陆和山脉被推平,那么地球表面将被一层超过12000英尺深的水所覆盖。

3. Sea and air are divided by a viscous curtain; beneath the curtain is an element weighing 800 times as much as air,utterly dark a few fathoms down,and with pressures that would pulp a man at 3,000 feet. Yet we know that many animals live in the deeps at pressures of 15,000 pounds per square inch. 3、海洋和空气被一种粘性的“帘布”分开,“帘布”之下是一种比空气重800倍的成分,向下几英嚼完全黑暗,在3000英尺深处的压力会把人压成酱。然而,我们知道很多动物生活在每英寸15000磅压力的深处。

4. As a life environment,the sea is a kind of land turned upside down. The sunlit pastures are at the top,where the water is saturated with tiny drifting vegetables,phytoplankton,and equally minute animals,zooplankton. The athletic animals come up to graze in this fertile prairie and become links in extensive food chains,formed roughly along the lines3 suggested by Shakespeare: 4、作为一个生命环境,海洋如同一块倒转过来的陆地。阳光普照的牧场在上面,这里的海水中充满着微小的漂浮植物,也就是浮游植物,以及同样微小的动物、即浮游动物。运动的动物从下层海水中游上来,到这块肥沃的“牧场”上觅食,构成了广阔的食物链中的环节。这些大致如同莎士比亚的剧本台词中所说:

5. "Master,I marvel how the fishes live in the sea." 5、“主人,我惊讶鱼怎么在大海里生存。”

6. "Why,as we do a-land: the great ones eat up the little ones."

6、“为什么?如同我们陆地上的所做:大的总是吃小的。”7. The food chains extend to the abyss. The most amazing fact about this inverted life pyramid is that only 2% of the nutritive matter ends up in swimming fish. The rest falls to the invertebrates: pulsing jelly fish,darting shrimp,fixed colonies5 of coral polyps,and crawlers and diggers of the floor. There are about 30,000 known species of marine life,and marine biologists discover more than 100 new ones each year.

7、食物链一直延伸到深渊。最令人惊奇的事是这个反向倒转的生命金字塔里仅仅2%的营养物质在游动的鱼嘴里终结。其余部分落入无脊椎动物嘴中:脉动式水母、刺虾、珊瑚虫群、海底的爬行动物和潜在泥中的动物。现在已经知道的海洋生命大约有30000种,而且海洋生物学家们每年都会发现超过100种新的海洋物种。

8. One main branch of sea science,physical oceanography,holds enormous unanswered questions. The nature of the bottom,the circulation of the deep currents,and the chemistry of the water are poorly understood.

8、海洋科学的一个主要分枝,物理海洋学,有为数众多的未解之题。(我们对)海底的自然生态、深海水流的循环,以及海水化学目前都知之甚少。

9. The Atlantic hydrographic chart is being revised continuously,and nuclear

submarines are now charting the Arctic basin under the ice. Yet vast areas of the Pacific are unmapped and the Indian Ocean has hardly been touched. We know that several depressions in the floor are deeper than Mt. Everest is high,but we cannot be sure that we have found the deepest one. 9、大西洋水文图在持续不断地被修订,核潜艇现在正在冰卞进行北极海盆的测绘。然而,太平洋的大片海域还没有海底地图,印度洋甚至尚未被着手(测绘)。我们已经知道有几个海床坑处的深度高于珠穆朗玛峰的高度,但是我们不能确定我们已经找到了海底最深的地方。

10. Consider the abyssal valley called the Marianas Trench,lying west of Guam. In 1951,the British Challenger expedition sounded6 33,640 feet at one place in the trench. In 1957 the Soviet ship Vitiaz sounded 300 feet deeper at another place nearby,and later the Russian vessel found a spot 225 feet deeper than that. 10、留心一下位于关岛西面的名叫马利亚纳海沟的深海谷地。1951年,英国挑战者探险队测到海沟的一个地方有33640英尺深。1957年,苏联船Vitiaz号测到在附近的另一个地方比上处更深300英尺。其后,俄国船发现另一个地点比刚才那个还深225英尺。

11. The French navy has built an abyssal bathyscaphe to take three men to the floor of the Marianas Trench. It seems certain that no human observers will ever get closer to the core of the earth than these men. The world's deepest land shaft accessible to men is the Champion Reef gold mine in India,which is only 9,811 feet deep. 11、法国海军已经建造了一个深海潜水器,用来装载三个人去到马利亚纳海沟的基底。看来很确定的是,不会再有任何其他观测者能比这三个人更接近地球的核心。世界上最深的,人可以到达的陆基深井是在印度的Champion Reef 金矿,深度仅仅9811英尺。

12. The depthmen will measure cosmic ray penetration of the

sea,radioactivity,and the age of the water in the abyss. They may also make still and motion pictures of the trench,take water and sedimental temperatures,and perhaps sight no one knows what living creatures in that perpetual night. Serious scientists like Sir Alister Hardy of Oxford do not rule out the possibility that there are sea monsters to be discovered. A few years ago divers,working in a wreck under the Red Sea,several times sighted a wrasse 20 feet long. This is a common vegetarian species,never before found more than three feet long. 12、深入海底的人将在深海测量宇宙射线对海水的穿透力、放射性活动,以及海水的年龄。他们还要对海沟摄像摄影,测量水和沉积物的温度,也许还能观测到那永恒黑夜下中不为人知的生物。像牛津大学的Alister Hardy先生-样严谨的科学家们没有排除在那里海洋怪物被发现的可能性。几年前,在红海底一只沉船里工作的潜水员几次看到一条20英尺长的濑鱼。这是一种常见的草食的鱼类,以前从来没有发现过有超过3英尺长的(这种鱼)。

13. The recent discovery of an eel larva many times the size of the common one may furnish a basis for stories of sea serpents. The mature eel has not been discovered,but it could possibly come in sea serpent dimensions. 13、最近“一条幼龄鳗鱼其尺寸是普通鳗鱼的很多倍”的发现,可能提供了“深海大毒蛇”故事的依据。成熟的此类鳗鱼还没有被发现过,但是估计其尺寸很可能达到“深海大毒蛇”的水平。

14. One aspect of oceanography that has fallen into neglect is that of identifying fish: taxonomy. It is considered dull work to catalogue fish. One of the great taxonomists is J.L.B. Smith of South Africa,the discoverer of the fabulous coelacanth. This brute was brought up by fishermen off East Africa and aroused the curiosity of the curator of a provincial museum,who sent a sketch of it to Smith. He instantly identified it as a coelacanth,a species believed extinct for 60 million years. Somewhere in his files,Smith recalled seeing the animal as an empty fossil split from a rock. 14、海洋学的-个已经被忽视的领域是“对鱼进行分类鉴别”:分类学。它被认为是一种将鱼进行分门别类的乏味的工作。南非的J、L、B、Smith是世界上最好的分类学家之一,他是令人难以置信的腔棘鱼的发现者。这种鱼被渔民在东部非洲捕上来,随即引起省立博物馆馆长的好奇心,他寄给了Smith先生一份腔棘鱼的素描图。Smith先生立刻鉴别出它是腔棘鱼,一种被认为6000万年前已灭绝的物种。在他的文档某处,Smith先生回忆道“这个动物看上去像一个从岩石上剥离下来的化石”。

15. Almost everything we know or think we know-about the sea is open? at both ends. The questions themselves may be wrong,and many of the answers are under challenge. Take the theory of photosynthesis,which holds that the growth of all vegetation,and consequently of animals,depends on the action of the sun on carbon dioxide and water. 15、关于海洋,几乎我们知道的一切,或者我们认为已经知道的一切问题,其实在两个方面都尚需考虑。这些问题本身可能就是错误的,同时,很多问题的答案在面对置疑。拿“光合作用”理论来说,这个理论认为所有植物成长、进而乃至动物,都依赖于太阳对二氧化碳和水的作用。

16. A French zoologist,Professor Brouardel,has preliminary evidence that some marine animals of the abyss thrive in the blackness without any discernible action of photosynthesis. It will take him years of the most painstaking instrument building,campaigns at sea,and every conceivable cross-check to establish the doubt. Only if these negative results are valid will he be able to formulate the question: how do they live,if not by photosynthesis? Then the study can begin. 16、一个法国动物学家Brouardel教授,获得了初步的证据,证明某些深海海洋动物在漆黑的、没有任何可辨识的“光合作用”行为(的环境)下茁壮成长。他将要花费多年时间,从事最艰苦的设备制造、海中活动、反复核对的工作,以确立这个(对光合作用理论的)“置疑”。只有当这些否定的结论被确认时他才能开始阐述这个问题:如果不是依赖“光合作用”,深海海洋动物怎样生存?之后,研究就会开始。

17. Unable to see the underwater world until recently,oceanographers have relied on blind groping into the 'depths. They lowered

nets,dredges,bathythermographs,still cameras,water bottles,coring pipes,and current meters. Today continuous recording instruments from a ship underway are able to bring up data from a long strip of the sea. 17、直到今天仍然不能看见这个水下世界,海洋学家必须依赖盲目地暗中摸索进入深海。他们沉降下去网、挖掘机、深海温度测量器、静态照相机、水瓶、以及取心钻管和测流计。今天,在长途海上航行中,船载连续记录设备能够获取数据。

18. Water itself is vital to the future of the race. Not too far in the future,science will crack the water atom for nuclear energy,and,before

then,power will be coming from harnessing tides and thermal exchanges under water. 18、水本身就是人类未来的至关重要的因素。在不太远的将来,科学将为了核能源而裂变水中的原子,在那之前,电力将来自水下潮汐绳索和水下热交换(技术)。

19. The sea is the realm of inner space. It is our last frontier.

19、海洋是(我们的)内部空间领域。它是我们最后的待开发疆域。

Unit Eight

Why Antarctica Is Being Explored 为什么要勘探南极洲

1. When the United States was born,the continent of Antarctica was as remote as the moon-more so,in a way,because the moon was clearly visible and the very existence of Antarctica was uncertain. But now that remote land area is so attainable and so important that it has become the subject of an international treaty which protects it from national rivalries yet leaves it open to all for exploration and use. The pact arranging this is even being viewed as a model applicable to the moon and other celestial bodies. 1、在美国诞生之时,对人们来说南极洲就像月球一样遥远-从某种角度说,甚至更远,因为月亮清楚可见,而南极大陆是否真实存在还无法确定。但是今天,这块遥远的陆地已变得如此触之可及并且如此重要,以致它已受到一个国际公约的保护,使其免于成为国家间竞相抢夺的对象,而是对所有国家开放,供大家共同开发和利用。这个公约甚至被视为一个范本,适用于月球和其他天体的开发。

2. Yet many people,thinking of the distant continent only as a

bleak,rocky,cold and inhospitable land mass,may wonder: Why all the fuss? Why protect something so unpromising? 2、至今仍有很多人认为这块遥远的大陆仅仅是一大片荒凉、寒冷、岩石林立、根本无法居住的土地。他们可能很奇怪:为什么如此小题大做?为什么要保护这样一块毫无前途的土地?

3. The answer lies in a number of factors,not the least of which is isolation itself. Antarctica is a very large area of the earth's surface,but-until recent years-was the least studied. More knowledge of it is important for all mankind.

3、这些问题的答案由许多因素所决定,并不仅仅是这块大陆本身与世隔绝这么简单。南极洲是地球表面上一块巨大的土地,但是,直到近年,人类的研究都很少涉及于此。更多地了解南极洲对全人类来说都非常重要。

4. A look at a globe is perhaps the best way to appreciate the significance of this peculiar continent. The globe shows that the entire southern hemisphere is preponderantly water-the widest parts of the Atlantic and Pacific,the unbroken sweep of Antarctic seas circling the world. Although much of South America,parts of Africa and all of Australia lie south of the equator,most of the world's land lies north of the line. 4、仔细观察地球仪也许能帮助我们了解这个神奇大陆的重要性。地球仪显示,水在整个南半球占绝对优势-包括大西洋和太平洋最广阔的部分以及环抱地球的南极海洋。尽管绝大部分南美洲、部分非洲以及整个澳洲位于赤道以南,但地球上的大部分陆地还是分布在赤道以北。

5. Antarctica stood in splendid-even awesome-isolation from the rest of the world for countless years. Its forbidding climate and wild seas prevented the migration and development of land animals such as the Arctic regions know. On the continent itself are a few insects,some lichens and mosses,but nothing else that is land supported. However,there are amphibious penguins and seals and a rich marine life,ranging from the minute organisms called plankton to the biggest creature the world has ever known,the blue whale. 5、南极洲的壮丽引人敬畏,在无数的岁月里,它就这样孤独傲立于世界。和人们已熟知的北极区域一样,它那令人难以亲近的气候和狂野的海浪使得陆地动物无法迁移至此和繁衍。依附于南极洲陆地生存的只有很少的一些昆虫、地衣和苔藓。然而,这里却有着两栖的企鹅和海豹以及丰富的海洋生命-包括从被称为浮游生物的微小生物,直到迄今所知世界上最大的动物蓝鲸。、

6. The Antarctica treaty applies to all areas (the high seas excepted) below latitude 60 degrees south. This line,running around the globe some 2,000 miles from the South Pole itself,just misses the lower tip of South America,and is well below the Cape of Good Hope and New Zealand. There are a number of small islands between this line and the Antarctic continent,but the waters here are known to mariners as "the screaming Sixties" because there is so little obstruction to the world-circling winds.

6、《南极洲公约》适用于除公海以外位于南纬60度以南的所有区域。南纬60度线距南极点大约2000英里,它环绕地球,刚好错过南美洲的最南端,远在好望角和新西兰之南。该线和南极洲之间分布着一些小岛,但是,这里的海域被水手们称为“狂啸的60度”,因为这里障碍物很少,阻挡不了“世界环风”。

7. In contrast,in the northern hemisphere,the lands lying above the sixtieth parallel of latitude include much of Scandinavia,Siberia and Alaska,all of Greenland and Iceland,with a total population of several million. Great mountains help subdue the winds; a spur of the Gulf Stream and part of the Japan Current temper the frigid airs of this polar region. This,and the presence of the Arctic Ocean in the center of the great land mass,give the area a markedly different conformation and climate from that around the opposite pole. 7、与之相对的北半球,北纬60度平行线以北区域,包括斯堪的纳维亚半岛、西伯利亚和阿拉斯加的大部分地区,以及格陵兰岛和冰岛的全部,人口总数几百万。高山阻碍了风的前进;墨西哥湾流和部分日本洋流使这里的极地寒冷空气有所缓和;再加上北冰洋又处在大块陆地的中央。这一切使得这块区域相对于地球另一端来说,在构架和气候方面存在显著的不同。

8. Antarctica seems a vast basin of rock,filled and overflowing with a load of ice. In the heart of the continent it is almost as high as the summits of the Alps,yet soundings show that in places that rock floor is below sea level.

8、南极洲看似一个巨大的石盆,被冰所覆盖。大陆的中心几乎与阿尔卑斯山等高,然而,超声探测显示,岩石底部的许多地点都低于海平面。

9. Actually,the ice accumulation is less than it was perhaps 1,000 years ago. Its seaward flow is not so voluminous as it once was,and as a result there are patches of bare rock here and there along the coast and inland. They were scoured clear of soil ages ago,but one may sometimes find moss or lichens growing,though

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

英语翻译实践报告

英语翻译实践报告 《翻译1》课程实践报告 翻译课程介绍 翻译是全国高等教育自学考试英语专业本科阶段的一门必考课程。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。 通过学习本课程,学生应该熟悉英汉两种语言各自的特点;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅;能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。本课程与英语专业其他课程相辅相成。它作为一门实践课,有赖于英语专业其他课程为应考者打下良好的基础,使应考者掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事英汉翻译的条件。另一方面,通过大量翻译实践和语言对比研究,学生可以进但在翻译时,往往因受原文的影响,而容易一步认识英汉两种语言各自的特点。 忽略在译文中体现原有的特点。这也就是本课程的难学之处。但通过学习本课程,了解了英汉两种语言的各自特点,并能在翻译实践中恰当地加以运用,定会提高使用两种语言的能力和翻译水平。 课程实践目的及过程 为了将课堂上所学知识更好地运用于实践,10级翻译3班在王静老师的带领下,来到了位于德胜工业园区的百瑞源枸杞养生馆和厚生记食品有限公司进行参观学习。 在参观之前,王老师要求同学们查找关于枸杞的相关资料,基本上了解了枸杞的种植技术、生产流程、营养价值等知识。

宁夏枸杞产业在宁夏省外也有不少公司,而且,百瑞源是宁夏唯一一个进驻2010年上海世博会的企业,这不仅提升了宁夏在国内外的知名度,也让更多国内外朋友了解了宁夏枸杞的与众不同,同时也为百瑞源走出中国,迈向国际舞台提供了良机。 在参观过程中,同学们品尝了味美色鲜的枸杞、其他枸杞制品和,可谓是大饱了口福。但同学们并未忘记此行的目的,大家一边参观,一边了解相关的知识,对于枸杞的营养价值和种类有了进一步了解;同时,在参观过程中,同学们发现了不少汉英翻译的错误,对于一个企业来说,要想进入全球市场,对外宣传和对外交流是至关重要的,所以企业品牌的跨文化交流成为了一种必然趋势。这让同学们不禁为企业的进一步发展担忧。作为翻译专业的学生,对此比较敏感,于是,大家纷纷把有错误的地方拍下来,准备参观结束后再进行更正。 回校后,王老师把全班分成若干组,每组负责一部分企业的宣传资料,然后让同学们查找翻译的错误并改正。我们组分到的任务比较少,但是,在我们仔细读过之后发现了不少错误,而且有些还是由于英汉表达习惯的不同导致的比较明显的错误。虽然字数不多,却涉及不少商贸以及新闻语体。我们小组成员认真思考,经过讨论后把我们最后的翻译结果交给了王老师。 课程实践的收获 通过这次的翻译实践,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译充满了热爱,怀着这份热爱,我要跟加严格的要求自己。今后,把更多的时间和精力投身到翻译知识中去,争取在翻译方面有所突破和发展。 翻译是一项很困难的工作,要做到精益求精,专业性非常强,而且要与时俱进,这让我知道了仅有翻译技巧是远远不够的,需要平时大量的艰苦练习,不断积累,才能在翻译中获得巨大收获。而且,作为翻译专业的学生,只凭课堂上学到的

石油英语翻译 实践内容

Unit One Oil(油) 1. The existence of oil wells has been known for a long time. Some of the Indians of North America used to collect and sell the oil from the wells of Pennsylvania. No one,however,seems to have realized the importance of this oil until it was found that paraffin-oil could be made from it; this led to the development of the wells and to the making of enormous profits. When the internal combustion engine was invented,oil became of worldwide importance. 1、油井的存在由来已久。北美的一些印第安人过去常常去宾夕法尼亚的油井采集油来出售。一直以来,没有人认识到这种油的重要性,后来人们发现它可提炼出煤油来,情况才为之一变。自此油井遂蓬勃发展,巨额利润也由此产生。当内燃机发明后,石油更具有世界性重要意义。 2. What was the origin of the oil which now drives our motor-cars and aircraft? Scientists are confident about the formation of coal,but they do not seem so sure when asked about oil. They think that the oil under the surface of the earth originated in the distant past,and was formed from living things in the sea. Countless billions of minute sea creatures and plants lived and sank to the sea bed. They were covered with huge deposits of mud; and by processes of chemistry,pressure and temperature were changed through long ages into what we know as oil. For there creatures to become oil,it was necessary that they should be imprisoned between layers of rock for an enormous length of time. The statement that oil originated in the sea is confirmed by a glance at a map showing the chief oilfield of the world; very few of them are far distant from the oceans of today. In some places gas and oil come up to the surface of the sea from its bed. The rocks in which oil is found are of marine origin too. They are sedimentary rocks,rocks which were laid down by the action of water on the bed of the ocean. Almost always the remains of shells,and other proofs of sea life,are found close to the oil. A very common sedimentary rock is called shale,which is a soft rock and was obviously formed by being deposited on the sea bed. And where there is shale there is likely to be oil. 2、现在驱动汽车和飞机的油的起源是什么?科学家对煤的形成一清二楚,然而论及石油时,它们就不那么有把握了。他们认为,处于地表下的油起源于远古,并是由海洋生物形成的。数亿的微小海洋动物和植物繁衍生殖并沉到海底。它们被厚厚的泥沙沉积物所覆盖,并由于化学变化、压力和温度的作用过程,在漫长的时间中变成了我们所知道的石油。这些生物要变成石油,必须被密封在岩石之中很长时间。如果瞧一瞧标明世界主要油田的地图,石油起源于海洋之说便可以得到证实,极少有油田是远离今天的海洋的。在某些地方,天然气和石油从海底冒出海面。含油的岩石与海洋也有渊源关系。它们是水成岩,是由海水作用沉至海底的。在有石油地方的附近几乎总是有贝壳遗骸和其他海洋生物的证据。一种十分常见的水成岩叫油页岩,他是一种很软的岩石,很明显是因为被压积在海底而后形成的。而哪儿有油页岩,哪儿就可能有石油。 3. Geologists,scientists who study rocks,indicate the likely places to the

中国石油集团公司对外名称系列英文翻译

一、公司领导职务英文翻译 集团公司:China National Petroleum Corporation 总经理: President 副总经理: Vice President 总会计师: Chief Financial Officer 纪检组长: Chief of Discipline & Inspection Group、Vice President 总经理助理:Assistant President 总法律顾问:General Counsel 副总会计师:Deputy Chief Financial Officer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总工程师:Deputy Chief Engineer 股份公司:PetroChina Company Limited 董事长: Chairman, Board of Directors 副董事长: Vice Chairman, Board of Directors 董事: Director, Board of Directors 监事会主席:Chairman, Board of Supervisors 总裁: President 副总裁: Vice President 财务总监: Chief Financial Officer 总工程师: Chief Engineer 总地质师: Chief Geologist 董事会秘书:Secretary, Board of Directors 二、机关部门及处室职务英文翻译 一、机关部门职务: 1、办公厅、直属党委、××办公室、××部、××局:

主任(总经理): Director-General 副主任(副总经理):Deputy Director-General 副总工程师:Deputy Chief Engineer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总会计师:Deputy Chief Accountant 副总审计师:Deputy Chief Auditor 2、专业公司:总经理:President 副总经理:Vice President 总工程师:Chief Engineer 总经济师:Chief Economist 总地质师:Chief Geologist 总会计师:Chief Financial Officer 3、董事会助理秘书:Assistant Secretary, Board of Directors 纪委书记? Secretary,?Disciplinary Inspection? 工会主席 Chairman, Worker’s Union???? 4、处室主任、处长:Director 副主任、副处长:Deputy Director 二、下属子公司、分公司职务: 总经理:President 副总经理:Vice President (副)总工程师:(Deputy) Chief Engineer (副)总经济师:(Deputy) Chief Economist (副)总地质师:(Deputy) Chief Geologist (副)总会计师:(Deputy) Chief Accountant 处室、处级办公室:Department 处室主任、处长:Director 副主任、副处长:Deputy Director 科室:Division;

翻译实践心得体会

笔译实践 院系名称:外语学院 专业年级:英语f1101 姓名:王欢 学号 心得体会 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题: 1、对某些专业术语了解甚少。例如第一篇the high-tech student中出现的gopher program,generic2 database,moby dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如a roller-coaster ride in the stock market中,关于股市的一些专用名词,dow and nasdaq,cnbc等也是这样。 2、对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出bar chart, pie chart, line chart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。 3、关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述"我"的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英语专业发展的目标。事实上也是,但是这项工作并不是所有人都能胜任的,这也是我的真实感触之一。总结一下,收获可以归纳为以下几点: 1、一定程度上开阔了知识面,提高了自己的专业能力。虽然这次实践题目只有几个,但是各个题目都具有的一定的代表性。这些题目涉及科技、经济、文学、报道等各种题材的不同内容,对于我们这样的初学者算是一个挑战但是同时也是一个很好的锻炼自己的机遇。初次涉猎翻译领域就得到这样的锻炼,既让我们看到了自己的不足之处,又给自己之前的知识积淀找到了一个合适的展现平台,对于一个语言学习者无疑是一次很好的机会。 2、增加了对专业的认知。在刚入学的时候每每都被别人问到你们英语专业出来 的是不是只能做翻译,这句话给我的最初印象就是英语翻译既然这么容易做,那我学这个专业不就一点竞争力都没有了,可是自己亲身时间之后才知道翻译并不是每个人都能做来的,只要好好学专业,任何专业都是

英语篇翻译实践

二.语篇翻译实践篇: 在翻译的过程中,我们要把握整个语篇的特点(即文体类型及风格)认真清理文章发展的脉络,层次及句与句之间的衔接、连贯关系,同时还要注意一个词或一个词组与上下文或特定的语境中的关系。 (一)介绍篇章翻译的几种技巧: 1.按时间顺序 1)She found herself minus the leg one week after consulting a doctor about a persistent swelling she attributed to hard work and play in New York city---it was an inoperable bone tumor. While it saved her life, an ensuing year of chemotherapy reduced the once stunning model to a bald shadow of her former self.

她腿上出现了一个持续不消的肿块。原以为是在纽约又工作又游玩累的,看医生之后才知道是个骨瘤,而且不能手术切除。 一周后,她便截了那条腿。虽然手术挽救了她的生命,但接踵而来的长达一年的化疗使这位一度艳丽销魂的时装模特儿秀发脱落,骨瘦如柴,失尽昔日风采。 2)She (Florence) was determined to pluck out of Hardy’s mind the things said in the derogatory diary that Emma had kept about her husband (Hardy), and which he (Hardy) destroyed after her (Emma’s) death. 埃玛生前记过一本诋毁丈夫声誉的日记,她死后哈代已把日记毁掉。弗洛伦斯决定要把日记内容也从哈代头脑中清除掉。(Emma 和Florence分别为Hardy的第一任和第二任

最新石油英语翻译大全

Abstracts Abstract 1 加强A演化规律研究,特别是定量评价其与B之间的关系对A的勘探具有重要意义。 1. Enhancing studies of evolution laws of A, especially quantitatively evaluating the relationship between A and B have significant meanings for prospecting of A. 存在问题:主语是单数还是复数 注意动词名词化的使用 “特别是”….especially/(Br.)specially/ particularly/ in particular/notably 都可以。 2. It is significant for exploring to strengthen on the research of the evolution rules o A, especially of the quantitative evaluation between A and B. 3. The research on strengthening A evolution rule【直接跟名词】, especially on quantitatively evaluating A related with B is very significant for A exploration. 采集鄂尔多斯盆地的A,通过物理模拟实验模拟A演化,利用C法获得相关数据,结合…结果,确定A演化规律及其与B的关系。 1.The evolution of A sampled from the Ordos Basin was

211重点大学英语专业:翻译实践报告

《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》(节 选)翻译项目报告

摘要 本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》——一部由多位作者共同完成的、全面介绍世界范围内各人种各文明历史发展的巨著。该项目选取的是该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节作为翻译报告材料。哥伦布大交换是一场东半球与西半球之间生物、农作物、人种(包括黑奴)、文化、传染病、甚至思想观念的突发性交流。本翻译报告的内容主要分为四个部分, 第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、主要内容和原作分析等。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译难点分析、译前的准备工作,以及翻译理论与方法的选择与简述。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题。在该翻译报告中,译者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中得重要性。 关键词:翻译项目报告,《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》,功能对等理论,翻译策略

A Project Report on Translation of World History Encyclopedia (excerpts) ABSTRACT This is a project report on translation of World History Encyclopedia (excerpts), the first comprehensive work to take a large-scale thematic look at the human species worldwide. The excerpts of this report are from the chapter of “The Columbian Exchange and Human Adaption”. The Columbian Exchange, also known as the Grand Exchange, was a dramatically widespread exchange of animals, plants, culture, human populations (including slaves), communicable disease, and ideas between New World and Old World. The main content of this report is divided into four parts: Part one is the translation projection description, including project significance, project origin and structure of the report. Part Two is the introduction of the source text background, including introduction of the author, main content and analysis of the source text. Part Three is about quality control, including preparations before translation,the difficulties encountered while translating and how to settle those problems through various translation strategies. Part Four concludes with the lessons, enlightenments and unsolved problems in the translation project. Underpinned by Nida’s The Functional Equivalence Theory, the reporter argued the importance of Functional Equivalence in translation using different translation strategies and concrete examples. Key Words:translation report; World History Encyclopedia; Functional Equivalence theory; translation strategies

石油化工专用术语汇总(中英)

石油化工专用术语汇总 石油化工专业翻译术语汇总-E&F Ethylene 乙烯 Feed purification unit FPU 进料精制单元 Feeding pump 进料泵 Filler material 焊补材料Factory acceptance test FAT 工厂验收试验 Engineering service ES 工程服务 Erucamide 芥酸酰胺 ethyl benzene/ styrene EB/SM 乙苯/苯乙烯 Fire & gas detection F&GD 火灾气体检测 Fire monitor 消防水炮 Fire Retardant clothes FRC 防火服 Firing/ignition/light off 点火 Fractions /cut 馏分 Functional design specification FDS 功能设计规范 石油化工专业翻译术语汇总-G/H/I Instrument tapping 仪表接管 In-tank pump 输入泵 Intermediate reboiler 中间再沸器

Intermediate stress relief ISR 中间应力消除Intermittent operation 间歇操作 Isobutene 异丁烯Gasoline treating unit GTU 汽油加氢单元General purpose polystyrene GPPS 通用聚苯乙烯 Girth baffle 围堰挡板 Girth plate 圈板 Hexane 己烷 High impact polystyrene HIPS 耐冲击聚苯乙烯Homoplymer 均聚物 Hydrated Talc Powder DHT-4A 水合滑石粉DHT-4A Impact copolymer ICP 抗冲共聚物 Implosion 暴聚 Incompleted project 未完工程 Industrial water 工业水 Inhibitor 抑制剂/缓蚀剂 Isomers 异构体 石油化工专业翻译术语汇总-J-L Job observation JO 作业观察 Job safety assessment JSA 工作安全评估Ledger 台帐Letter of intent LOI 意向书

英语专业翻译实践报告

实践报告 这周就是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的就是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论与技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习就是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务就是进行英译汉与汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一就是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二就是百度搜索工具;三就是有道词典;四就是英汉词典;五就是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词与词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度与有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。她们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就就是英汉与汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵就是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也就是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边瞧别人游,或只听教练讲解,就是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践与间接的实践。 所谓直接的实践,就就是自己亲身参加的实践,也就就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就就是这个道理。但自己能译的东西就是有限的,从这种实践中得出的经验也就是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文瞧一瞧,在词语与风格方面定会有所借鉴。别人的译文就是别人直接实践的产物,瞧了别人的译文,就就是从事间接实

2018社会实践报告英文翻译

2018社会实践报告英文翻译 2018社会实践报告英文翻译范文实习中,要有独立分析和解决实际问题的能力。实习报告在很多人看来都很难写,为此实习报告范文栏目为大家精心提供《英语专业翻译实习报告》作为参考,希望对大家有所帮助。 实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。 由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF—V30S 的冲卷机,另一台是型号QSS—3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。 翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。

在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率 其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。 1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。 2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。 3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,

英语翻译专业毕业实习报告 2500字

一,实习目的 更广泛的直接接触社会,了解社会需要,加深对社会的认识,增强对社会的适应性,将自己融合到社会中去,培养自己的实践能力,缩短我们从一名大学生到一名工作人员之间的思想与业务距离。为以后进一步走向社会打下坚实的基础.了解公司部门的构成和职能,整个工作流程,从而确立自己在公司里最擅长的工作岗位。为自己未来的职业生涯规划起到关键的指导作用。 二,实习内容 学习每个工种的施工工艺,熟悉各种材料的供应、采购、堆放、发放,了解施工组织管理方法。 这是第一次正式与社会接轨踏上工作岗位,开始与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们的肩上开始扛着民事责任,凡事得谨慎小心,否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出巨大的代价,再也不是一句对不起和一纸道歉书所能解决。 还记得在第一次来公司的途中内心充满好奇,总在想:这是一家怎样的企业,自己今后能够在怎样的岗位,是否符合内心的期望,能否实现自身的价值,内心迫切的想知道答案。终于在看见公司那宏大的工程时,我被震动了,我想我做对了选择。 由于这是我的第一份正式工作,所以自己非常认真的对待。就像这是一家新的公司,与我一样都是新的起点,一切都是探索阶段。我对自己说:既来之则搏之,既然是新企业,只要好好干就一定有机遇。就这样在未知中,我满怀信心地开始了我的实习工作。 最初一周,我们学习了公司的企业文化,对公司进行了初步的了解。然后两周是企业军训,实行的都是正规的军事化训练,为我们以后的工作打下坚实的基础,锻造了我们“掉皮掉肉不掉队,流血流汗不流泪。”的工作态度和做事精神。军训结束后我们正式开始了轮胎专业知识的培训,在各位工程师的细心讲解下我们初步懂得了轮胎生产工艺流程。 培训过后我被分到了生产B区成型车间,跟随实习老师进行实地的学习。对于生产来说,安全始终是重中之重,良好的安全意识是进行安全生产的首要前提。首先车间主任对我们进行了一些安全教育和以及在实习过程中的安全事项和需注意的项目。比如上班,不允许穿凉鞋进厂;进厂必须穿工作服;禁止在厂里吸烟,夜里值班不准喝酒,进厂后衣服不准敞开,外套不准乱挂在身上,不得背背包进厂;人在厂里不要成堆,不要站在生产主干道上,进出车间都要排队走好自成一列;在没有实习老师的允许情况下,不准乱按按扭、开关。 进入车间后最初的工作是琐碎的,因为公司尚在建设阶段,办公室和各个生

英语专业翻译实习报告

实习报告 -----英语专业翻译实习报告在年后的日子,为了能充分将所学的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在**电器有限公司进行了为期三周的实习。 从2月7日到2月26日,我进行了为其3周的实习,每天早上8点钟上班,开始了一天忙碌的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。 我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人组每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。 我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“SGS的焊工资格认证书的任务”,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。 因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。 我们工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。 作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事

石油词汇英语翻译(QR)

石油词汇英语翻译(QR) Q check 质量检查 Q deconvolution Q反褶积 Q value Q值;品质因数 Q wave 勒夫波 Q 第四纪 q 公担 Q 夸脱 Q 量 q 品质因数 q 问题 Q-band Q频带 Q-joint Q 节理 Q-law 品质因素定律 Q-meter Q 表 Q-mode cluster analysis Q型聚类分析Q-qualit 品质因数 Q-RING 方形环 Q. 夸德 q.e. 这就是 Q.I 质量指标 Qa 二次淬火的 QA 象限角 QA 质量保证 qb 速断;高速断路器 Qc 快速检查 QC 质量控制 QD 俯角 QED 证完 QEF 这就是所要作的 QEI 这就是所要找的 qf 品质因数 QFT 定量荧光分析法 QISAM 队列索引顺序存取法 ql. 公担;英制重量单位 qlty 质 Qp 更新世;更新统 QPL 产品一览表 qquasi-section 假剖面 qr 四分之一;一刻钟 QR 质量要求 QRC 快速反应能力 QRC 快速换装闸板型

qt 夸脱 QT 快速测试 qt 数量 QTC 鉴定试验试件 QTR 检验合格报告 qtr 四分之一 qty 量 qtz 石英 qtze 石英岩 quad word 四倍长字 quad 四倍的;四重的;四个部分形成的quad 四边的 quad 四角形 quad 四路多工的;四倍的 quad 象限 quad. 四角形 quadded cable 四线电缆 quadr- 四 Quadracypris 方星介属 Quadraeculina 四字粉属 quadrangle 四边形 quadrangular 四边形的 quadrant angle 象限角 quadrant antenna 正方形天线 quadrant depression 俯角 quadrant elevation 仰角 quadrant tooth 扇形轮齿 quadrant valve 扇形阀 quadrantal diagram 象限图 quadrantal 象限的 quadraphonics 四轨录音放音;四声道立体声quadrate 正方形;使成正方形;四等分quadratic approximation 二次逼近quadratic component 二次谐波 quadratic criterion 二次准则 quadratic curve 二次曲线 quadratic damping 平方阻尼 quadratic detection 平方律检波 quadratic discriminant 二次方程判别式quadratic equation 二次方程 quadratic expression 二次表达式 quadratic form 二次型 quadratic function 二次函数 quadratic interpolation 二次插值

英语笔译实训报告

翻译实习报告 为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排 了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻 译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品 质:诚实笃信, 认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风, 吃苦耐劳的精神,团结合作的风尚等。 我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约2000字。我们实习的任务是完成所有 材料的翻译。根据学院及指导老师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均 翻译四分材料。 为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自 己翻译水平和能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开始了我的翻译实 习工作。 在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的知识及老师教给我们的基本翻译技 巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全按照词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词 死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从 该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词 法、省略法(减词法)、重复法、正反, 反正表达法、分句法, 合句法、词义的引伸、词类的 转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。 首先,词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等 工具查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中 举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮 乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中 查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也 是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“the united states economy ”,在这个句子中,我不知道是 把“the united states economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我 总觉得两种翻译都很怪。如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”,那么 “美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”。但是“国内生产总值”整句话的翻译就是: 只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,如果把“the united states economy”翻译为“美国经济”体,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的 国内生产总值(gdp)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不可以 把“economy”直接省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(gdp)”,但 是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实 习任务。 通过这次的翻译实习,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让 我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系 实际”的真理——没有理论知识肯定不行,但是光有理论知识而不通过实践来巩固旧知识和 获得新知识更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就能完成的和做好的。此外,我也变得 更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使 翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随便敷衍了事。但是我从小养成的强烈责任感和拥有 的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最后,我也深刻的体会 到时间的紧迫性。我的大学生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因 为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中浪费了多少本可以用来学习充电的大好时光。 我知道不管是否来得及,我都要充分这最后的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好

相关文档
相关文档 最新文档