【基本格式】:
首先是中文在英文上面,srt打开之后,格式是第一行:编号,第二行:时间轴,第三行:中文翻译,第四行:英文原文,第五行:空行。然后是下一句,每句都是这五行。
如:
————————————
64
00:03:30,200 --> 00:03:31,800
给他普及一下 快
Tell him something, quick.
————————————
【中字格式】:
以下标点都不要有:
——————
,。?!
——————
无论是全角还是半角,中字里都不要有,一律用两个半角空格代替。
比如:
——————————
跑吧 聪明的小子 并且铭记
————————————
可以有的标点符号:
————————
... " "
————————
基本就这两种,要用到冒号括号破折号的地方,一般校对会弄,翻译的时候不用管。
省略号和引号都用半角。省略号是三个英文句号,打完之后同样空格,但是是【空一个半角空格】,然后再打下一句。
比如:
——————
邋遢先生... 再见
——————
然后说中字里一行同时有两个人以上的台词的时候:
每个说话人的台词前要有-
这个地方不仅要注意不要落掉-,还要注意,如果一行字的说话人都是同一个人,千万不要有-
所以翻的时候需要对照视频,否则不一定能搞清楚几句话是几个人说的。
具体格式是,-第一句(四个半角空格)-第二句
比如:
————————
-我是博士 -哪个博士
————————
【英字格式】:
你拿到的英文字幕,一开始每句话的英文都不是一行。像是这样:
——————
15
00:01:02,679 --> 00:01:05,597
People's souls are being
uploaded to the internet.
——————
你翻的时候要把它调整到一行,最后是这样的:
——————
15
00:01:02,670 --> 00:01:05,590
人的灵魂被上传到网上
People's souls are being uploaded to the internet.
————————
英字保留所有标点符号,要注意把折叠行合并的时候,按照英文本身的语法,标点不要丢,不要忘记标点和后面的单词间的空格。就比如上面的例子里面,being和uploaded之间有且仅有一个空格不要忘。
至于合并成一行之后,句子会不会太长,暂时不用管。
英文的-用法是:
-(一个空格)句子(一个空格)-(下一个句子)
比如:
——————
- I'm the Doctor. - Doctor who?
——————
★★★英字格式要特别特别特别注意,706和707的经验是这是翻译犯最多的错误,标点、空格、分句都要特别注意。切记!★★★
【名字翻译】
Doctor就翻“博士”
人物一般保留英文原文,注意大小写。“Clara”
历史人物按照通用翻法,比如莎士比亚,就写中文。
怪物名字可以先留原文。
TARDIS六个字母全大写。
【翻译安排】
先看这个格式,有什么不懂的问我。去下一个706的最终外挂,对照里面的格式。
★一定要整集看完一遍再翻译,翻完再放进片子里检查一遍★
大致就这么多……我略啰嗦求别嫌弃>w<
总之加油啦!