文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 暑假作业古文翻译

暑假作业古文翻译

送东阳马生序(节选)

余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。

译文

我小的时候就爱好读书。家里穷,没有办法买书来读,经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。天气特别寒冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不敢放松。抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多愿意把书借给我,我因此能够看到各种各样的书。

词语翻译

(1)东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。马生:姓马的太学生,即文中的马君则。序:文体名,有书序、赠序二种,本篇为赠序。

(2)余:我。嗜(shì是)学:爱好读书。(3)假借:借。

(4)弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。 (5)走:跑,这里意为“赶快”。

(6)逾约:超过约定的期限。

(7)既:已经,到了。加冠:古代男子到二十岁时,举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已成年。

启示 1.学习不怕困难,不怠慢 2.不怕苦,不怕累的朴实品质 3.遵守诺言,借物要还

余(我)幼时即(就)嗜(特别爱好)学。家贫,无从(没有办法)致书(得到书;买书)以(连词,相当于“来)观,每(常常)假借(同义复词,借)于(向)藏书之家,手自笔(名作状,用笔)录(抄),计日以(连词,不译)还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之(代词,代“笔录”这件事)怠(懈怠)。录毕(完),走(跑)送之(代所借之书),不敢稍逾(超过)约(超过约定的期限)。以是(因此)人多以(把)书假余,余因(于是)得(能够)遍观群书。

程门立雪

杨时见程颐于洛,时盖年四十矣。一日见颐,颐偶瞑坐,游酢(音zuò)与时侍立不去。颐既觉,则门外雪深一尺矣。”

【成语性质】褒义词

【成语用法】偏正式;作谓语。比喻尊师重教,诚恳求学。

【近义词】尊师重教[1]、程门度(音读duó)雪、立学求道。

译文杨时见程颐在洛阳,虽然自己已经四十岁了,但还是想学习,就去见程颐,见到的时候,程颐刚好在坐着打瞌睡。于是,杨时和一同前来的游酢一直站在那等。程颐醒来时,门外的雪已经下了一尺厚了!现用来比喻求学心切和对有学问长者的尊敬。

“程门立雪”的原意是说:冒着大雪在程颐门前站着。用来形容尊敬老师,虔诚求教。

释词

盖:大约。暝:同“眠”,瞌睡。侍立:陪立在旁。去:离开。既:已经。觉:睡醒。

1

启示学习要坚持不懈 ; 求学师门,诚心专志; 信念坚定,不畏艰辛

这典故出自《宋史·杨时传》

程颢(hào)北宋理学创始人程颢、程颐(chéng yí)兄弟祖籍河南洛阳,生于湖北武汉黄陂区。[2]这则成语里的“程”就是指著名理学家、“凤凰二程”中的弟弟程颐。

程颢(1032~1085)、程颐(1033~1107)兄弟都是北宋著名哲学家、教育家,是北宋理学的奠基人。被世人称为“二程夫子”。[2]

赵某误子

原文赵某者,吴人也。家富多藏,有子三。三子皆不学无术,恃②父多金,朝夕挥霍,不务正业。有一叟善意相劝,曰:“尔之子,俱游手好闲,一旦尔殁,将何以自食?当戒之从学,而后自立。”赵某勿之听,恣③子放荡。寻赵氏卒,其家财竭。三子者,或乞食于街市,或盗窃于邻人,或饿仆于路侧。人曰:“此乃自食恶果也!” 然岂非其父之计浅也!

译文有个姓赵的人,是吴国人.家里很富有,有很多收藏品,他有三个儿子。他的儿子们仗着父亲有钱就每日挥霍不务正业。有一位老人好心劝告他说:“你的儿子们都游手好闲,一旦你死去,他们怎么能靠自己的力量生活?应当让他们现在学习本事,以后才能有本事独立生活。”姓赵的人不听劝告,继续放纵儿子们。.不久赵某死去,资产都被挥霍空了。三个儿子有的在街市中乞讨,有的偷邻居的东西,有的饿得趴倒在路边。人们都说:“这是自作自受!”.然而这难道不是他们父亲在计划孩子的未来时没有远见吗?

注释

1.恃:凭借,倚仗。

2.恣(zì):放任。

3.俱:都。

4.寻:副词,随即;不久。

5.或:有的。

6.仆:向前倒下。

7.乃:是。

8.戒:同“诫”,告诫。

9.叟:老人。10.殁:去世。11.当:应当。12.弗:不。

13.益:更加。14.然:然而。15.岂:难道。16.计:计划、策略。

17.术:学问,也可指技术。18.竭:竭尽,用尽。19.殁:死(亦作“没”)。

20.尔:你。21.或:有(的)人。22.挥霍:浪费。23.仆:趴

启发教育孩子不能太宠爱孩子放纵孩子,是时候就该让他们学会自己做事,学会独立,并养成勤劳节俭的良好习惯。[1]

原文

明有陆公庐峰,于京城①待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。②既还③邸,使仆往,以一④金易归。仆持砚归,公讶其不类⑩。门人坚称其⑤是。公曰:“⑥向观砚有⑦鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路⑧值石工,幸有余银,令磨而平之。”公甚惋惜。盖此砚佳于鸲鹆眼也。

翻译意思是明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。到了官办的旅馆后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人说,就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有八哥眼,为什么现在没有了?”仆人回答

2

说:“我嫌弃它稍微凸起,路上遇见石工,幸亏有剩余的银两,让他把它打磨平整了。”陆庐峰很是惋惜。原来这个砚台就好在这个八哥眼。

词语解释

①【待用】等待朝廷任用。②【既】:已经。③【邸(dǐ)】官办的旅馆④【金】银子。【一金】:一两银子。【易】交易、交换。⑤【是】:对的。⑥【向】:先前。⑦【鸲鹆(qú yù)】鸟名,俗称“八哥”。

⑧【值】:遇到⑨【还】:返回⑩【类】:类似,像⑾【幸】:幸亏 12.门人:仆人

13.陆庐峰为什么对被打磨光滑的砚感到惋惜?

“盖此砚佳于鸲鹆眼也。”

启示

14.陆庐峰和仆人的分歧中,你获得了怎样的启示?

不同文化修养的人会有不同的审美情趣,价值观也有所不同,因此处事的行为方式也会不同。

红毛毡(《聊斋志异》篇目)

红毛国,旧许与中国相贸易。边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。边帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上仅容二人;拉之容四五人;且拉且登,顷刻毡大亩许,已数百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。

译文:英国过去是被允许与中国进行相互贸易的。守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。红毛人坚持要求只要给他们一块毡毯大的地方就够了。主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人,他们拉了拉毡毯,就可以让四五个人站在上面了;一边拉一边就不断有人登上岸来,一会儿时间,毡毯就扩大到一亩地左右,上面已站着几百号人了。这些上了岸的红毛人忽然同时把短刀抽出来,趁主帅不注意发动了进攻,抢掠了方圆好几里地。

注释:

⒈红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。据《明史·和兰传》及《清史稿·邦交志》,自明万历中,荷兰海商始借船舰与中国往来。迄崇帧朝,先后侵扰澎湖、漳州、台湾、广州等地,强求通商,但屡遭中国地方官员驱逐,不许贸易;惟台湾一地,荷兰人以武力据守,始终不去。清顺治间,荷兰要求与清政府建交,至康熙二年遣使入朝。其后清廷施行侮禁。二十二年,荷兰以助剿郑成功父子功,首请开海禁以通市,清廷许之,乃通贸易。本篇所记,系据作者当时传闻,时、地未详。

⒉固:坚持。⒊请:请求。⒋无几:没多少。⒌但:只。⒍且……且……:一边……一边……。

⒎登:登上⒏刃:刀。⒐足:足够。 10、毡大亩许:左右。 11、并:一起。 12、去:离开。

13、众:人多。 14、许之:允许。 15、容:容纳。 16、顷刻:片刻。

17、发:发射。 18、意:思想,意料。 19、掠:掠夺。 20、赐:赐予。

21、许。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。

寓意

考虑问题要全面,不可以只看表面,暗寓当时的中国落后,当时中国民众的目光短。

3

蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,[山东淄川(今淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。著有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医药等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种、戏3部、杂著5种。

不禽不兽

凤凰寿,百鸟朝贺,惟蝙蝠不至,凤责之曰:“汝居吾下,何倨傲乎?”蝠曰:“吾有足,属于兽,贺汝何用?”一日,麒麟生诞,蝠亦不至。麟亦责之。蝠曰:“吾有翼,属于禽,何以贺与?”麟凤相会,语及蝙蝠之事,互相慨叹曰:“如今世上恶薄,偏生此等不禽不兽之徒,真乃无奈他何!”

翻译凤凰过生日,百鸟都来祝贺,唯独蝙蝠没有到。凤凰(把它召来)训斥道:"你在我的管辖之下,为什么这样骄傲自大?"蝙蝠说:"我长有兽脚,是走兽国的公民,为你祝贺生日有什么用?"一天,麒麟诞辰,蝙蝠也没有到。麒麟也责问它。蝙蝠说:"我有翅膀,属于飞禽,为什么向你祝贺呢?"麒麟、凤凰相聚见面,谈论到蝙蝠的事,相互感叹地说:"现在世上风气恶劣浅薄,偏偏生出这样一些不禽不兽的家伙,真拿它没办法!

注释

凤凰:传说中的神鸟。寿:生日。朝:拜见。唯:唯独,只有。倨傲:骄傲自大。

麒麟:传说中的神兽。责:责备。生诞:这里指诞辰。注释

与:同“欤”。句末语气词,表示疑问。恶薄:恶劣浅薄,指社会风气。

语:说。何以:凭什么。居:在。至:到,来。

徒:家伙。及:关于,到。

寓意讽刺了喜欢耍两面派的人。

中国明代民间笑话专集。冯梦龙编辑。原书分上下两卷,共收笑话作品100则。编辑体例颇具特色。按照作品的讽刺内容,将入选的笑话分为腐流、殊禀、刺俗、方术、形体、谬说、闺风、杂语8类。收入的笑话,一部分是当时产生、流传于民间的,一部分是由编者从古籍中辑录的。其中不少作品对封建统治阶级的罪恶行为和丑恶嘴脸进行了无情的揭露与嘲笑,具有鲜明的爱憎和一定的思想意义。《笑府》中大部分笑话抓住了生活中某些丑恶现象,加以形象的概括,突出一点,深入揭露,往往能一针见血,醒人耳目。刻画人物多用夸张手法,语言锋利幽默,结构巧妙,具有很强的喜剧效果。《笑府》也是研究明代社会的重要史料。

范仲淹苦学

范仲淹二岁而孤,母贫无依,再适长山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍,昼夜苦学,五年未曾解衣就寝。或夜昏怠,辄以水沃面,往往稠粥不继,日昃再食,遂大通儒家经典之旨,慨然有志于天下。常自诵曰:“士当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐也!”

译文范仲淹两岁时失去了父亲,母亲贫困没有依靠,改嫁了长山朱氏。他长大后,知道了自己的家庭和身世,感动地哭着辞别母亲,离开到南都,进入学堂,不分日夜地刻苦学习,五年未曾脱过衣服睡觉。有时他发昏疲倦,就用冷水洗脸。他经常连顿稠粥都吃不饱,太阳偏西才吃第二顿饭。他于是博通儒家经典的要义,有慷慨兼济天下的抱负。因此他经常朗诵自己作品中的两句话:“读书人应当在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。”

字词解释

孤:幼年丧父以……为:把……当作谪:贬

谗:说别人坏话沃:浇适:旧指女子出嫁。

世家:家世。去:离开,离去。寝:睡觉。

或:有时。辄(zhé):总是。啖(dàn):吃,喝。

旨:要领。再适:第二次出嫁,即改嫁。世家:世代为官的人家。

馕(zhǎn)粥:稠粥。日昃:太阳偏西。昃(zè)。孤:幼年丧父。

4

辞:辞别沃:冲洗。这里是“洗”的意思。食:饭,三餐。给:提供,给。

士:有志向的人去:离开。南都:指应天府(今江苏南京)。

氏:姓。尝:曾经。或:有时。既:已经;……以后。

再:两次。旨:要义。始:曾经。

昏怠:昏沉困倦;怠,疲惫困倦。

食不重肉:吃饭不用两道肉食。指饮食节俭。同“食不兼肉”。

之:到....去遂大通:遂:最终

六经:儒家《诗》《书》《礼》《乐》《易》和《春秋》六部著作的总称。《易》尊太卜,《书》藏外史,《礼》在宗伯,《乐》隶司乐,《诗》颂太师,《春秋》存于国史。

范仲淹为政清廉,体恤民情,刚直不阿,力主改革,屡遭奸佞诬谤,数度被贬。1052 年(皇祐四年)五月二十日病逝于徐州,终年64岁。是年十二月葬于河南伊川万安山,谥文正,封楚国公、魏国公。有《范文正公全集》传世,通行有清康熙岁寒堂刻版本,附《年谱》及《言行拾遗事录》等。“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”是范仲淹所作《岳阳楼记》中的名句,在文中起了点明中心,统领全文的作用。

启示只有发愤图强、勤奋学习,才能创出一番大事业。

苻融验走

有老姥①遇劫于路,唱贼⑦。路人为⑩逐②禽③之。贼反诬路人。时已昏黑,莫知其孰是,乃俱④送之。融见而笑日:“此易知耳,可二人并走,先出凤阳门⑨者非贼。”既而还入,融⑧正色⑩谓后出者曰:“汝真贼也,何诬人乎?”贼遂服。盖⑤因贼若善走⑥,必不被禽,故知不善走者贼也。

译文有个老妇人在路上遇到强盗,呼喊路人捉强盗,路人追赶上去帮助老妇人捉住强盗。强盗反而诬陷行人。这时天色已经昏黑,不知道谁是真的(强盗),于是就把他们都押送到官府。苻融见到他们后笑着说:“这很容易知道,可以让两个人一起跑,先跑出凤阳门的人不是强盗。”不久后回到(衙门),苻融严肃地对后跑出(凤阳门)的人说:“你是真的强盗,为什么要诬陷别人呢?”强盗终于低头认罪。原来是因为如果强盗跑得快,必然不会被行人捉住,苻融正是凭着这样的分析判断,因此知道跑得不快的那个人是强盗。

字词翻译

1.姥(mǔ):老妇人。

2.逐:追逐。

3.禽:同“擒”,抓、捉。

4.俱:一起。

5.盖:表述理由或原因。

6.走:跑。

7.唱贼:拉长声音喊“有贼"

8.融:指苻融(晋代人)。9.凤阳门:当地的一座城门。10 正色:表情严肃。

11 劫:强盗。12 并:一起。13 走:跑。14.贼:强盗,同“劫”。

15.是:正确的。16.乃:于是,就。17,为:被。18 孰:谁,哪一个

个句翻译莫知其孰是:不知道谁是真的(强盗)。

既而还入:不久后回到(城门)。

启示世事万象,迷惑甚多。如果平时对生活没有深切的观察和思考,遇事则难作判断。苻融验走,方法简单,但灵感并不是凭空而生,得出这一方法的过程却来自生活中深厚的积累。

苻融,(生年不详,卒于383年)字博休,符坚季弟,封平阳公,拜侍中、中书监、左仆射,除中军将军,迁司隶校尉,寻代王猛为镇东大将军、冀州牧,征拜侍中、中书监、都督中外军事、车骑大将军、司隶校尉、太子太傅,领示正录尚书事,寻为征南大将军,战死,赠大司马,谥曰哀公。屡劝苻坚不可伐晋。苻坚南下攻晋, 他率25万军队为前锋, 陷寿阳(今安徽寿县),隔淝水与晋兵对阵。晋军渡河猛攻,马倒被杀。《资治通鉴》记载了他劝谏苻坚。

道士救虎

5

一夕,山水大出,漂室庐,塞溪而下,人骑木乘屋,号呼求救者声相连也。道士具大舟,躬蓑笠,立水浒,督善水者绳以俟。见人至即投木、索引之,所存活甚众。平旦,有兽,身没波涛中,而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之!”舟者移船往,以木引上之。乃虎也。始到昏昏然坐而舔其毛,后则瞠目视道士,跃而攫之仆地。舟人奔救,道士虽不死而重伤焉。

译文一天晚上,山上发了洪水,水上漂流着房屋,塞满了山溪,滔滔向下流去。很多受灾的人,有的骑在木头上,有的趴在屋顶上,又哭又喊,向周围求救,那求救的声音接连不断。道士便准备了大船,亲自披着蓑衣,戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人拿好绳索等候在岸边。有人被水冲来便投去木头、绳索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它接上了船,原来是一只老虎。开始时,它还是昏昏沉沉的样子,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士扑倒在地。船工们一齐涌上去救,他虽然没被咬死但已经受了重伤。郁离子说:“悲哀啊,这也是道士自己的过失啊。知道它不是人而去救它,难道不是道士的过失吗?虽然如此,正如孔子所说:…看一个人的过失,就知道这个人是个什么样的了。?道士就是这样的人。”

字词翻译

道士:从事道教活动的人漂室庐:使房屋漂起来;意为大水冲走了房屋

乘:登上躬蓑笠:亲自穿上蓑衣戴着竹笠

俟:等候索:细绳子引之:拉落水的人

是亦有生:这也是有生命的。是,代词,这。舟者:船夫

应言:用话答应乃:原来是蒙蒙然:昏昏沉沉的样子

舐:舔瞠:瞪眼直视庐:房舍

号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个

具:准备,备有立:站立水浒:水边瞥:指挥,督促

善:擅长至:到达。即:就引:拉而:连接词

移船往:把船划过去始:开头,起初攫:抓

奔救:跑去救援俟:等待以:用过:过失

比:等到及:到达比及岸:等到了岸上平旦:天亮

启示对敌人决不心慈手软。明知虎的本性,又无法自保,还要博爱救虎而自毁。真是为了一颗树放弃整个森林;寓意就是知恶勿救的说教。

迂公修屋

有迂氏(1)者,世称迂公,性吝啬。篱败不修(2),瓦裂不葺(3)。一日,夜半(4)暴(5)雨,屋漏如注,妻子(6)东藏西匿(7),仍半身淋漓。妻且号(8)且诟(9),诘(10)曰:“吾适(11)尔,因汝家富,不意(12)乃受此累。汝何以(13)为父?何以为夫?”迂公无奈(14)。旦日(15),延(16)人治(17)屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆(18)。迂公叹曰:“适葺治,即不雨(19),岂不徒(20)耗资财?”

译文有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏,还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累,你凭什么当我丈夫?凭什么当父亲?”迂公无可奈何。第二天,请来工匠将屋子修好。然而在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见将要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”

注释(1)迂氏:姓迂的人。这是作者虚构的人物。迂,迂腐。(2)修:修理,修建。

(3)葺(qì):修理,治。(4)夜半:半夜。(5)暴:突然。(6)妻子:妻子和儿女。

(7)匿:躲。(8)号:大声叫;叫喊(9)诟(gòu):责骂。(10)诘:责问。

(11)适:女子出嫁。(12)意:料到,想到。(13)何以:(以何)凭什么。

(14)无奈:无可奈何(15)旦日:第二天早上。旦,早上。(16)延:请。

6

(17)治:修。(18)兆:征兆。(19)雨:(名词作动词)下雨。

(20)徒:白白地。

翻译汝何以为夫?何以为父?:你凭什么当我丈夫?你凭什么当父亲?

适葺治,即不雨,岂不徒耗资财?:刚刚将屋子修好,就不下雨了,这不是白白地浪费钱财吗?

启示迂公是个吝啬小气,为一点钱而斤斤计较,为了财富而不愿花钱,缺乏远见,并且目光短浅的人。

文章讽刺了缺乏远见的人,批评了一种目光短浅,见识短浅,不求上进的人。

求全责备:对人或对人做的事情要求十全十美,毫无缺点。是指苛责别人,要求完美无缺。求:要求。备:完备,完美,齐全。

韩娥善歌

昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食。既去,而余音绕梁欐,三日不绝;左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食,遽追而谢之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。

译文春秋时,韩国有一个善于唱歌的民间女歌手,人们都称她韩娥。韩娥不但人长得漂亮,嗓音优美,而且在她的歌声中倾注着全部感情,因此她的歌声有着强烈的感染力。她唱起欢快的歌,人们跟她一起高兴;她唱起悲伤的歌,人们跟她一起落泪。

注释 1.东:方位名词作动词,向东行。 2.鬻(yù)歌:卖唱。 3.假食:要食物。

4.既:已经。

5.梸:中梁。

6.以:认为。

7.逆旅:客栈。

8.曼声:拖长声调。

9.遽:立刻,马上。10.一里:整个乡里。里,古代居民聚居的地方。

11.仿:依照,仿效。12.欐(木丽):中梁。13.遗:留下。14.善:善于;擅长。

15.禁:控制。16.匮:缺乏。17.抃:拍掌 18.去:离开

19.(昔韩娥东)之(齐):到,去20.(逆旅主人辱)之:她,指韩娥

21.涕:眼泪22.向:以往23.(遽追而谢)之:指韩娥

24.雍门:齐国的一座城门。25.里:乡里。

启示真正的艺术家,应当扎根于人民大众之中,与大众共悲欢,成为他们忠实的代言人。

留侯论

古之所谓豪杰之士,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

译文古时候被人称作豪杰的志士,一定具有胜人的节操,(有)一般人的常情所无法忍受的度量。有勇无谋的人被侮辱,一定会拔起剑,挺身上前搏斗,这不足够被称为勇士。天下真正具有豪杰气概的人,遇到突发的情形毫不惊慌,当无原因受到别人侮辱时,也不愤怒。这是因为他们胸怀极大的抱负,志向非常高远。

7

注释 1.节:节操。 2.匹夫:普通人。 3.见辱:受到侮辱。

4.卒然:突然。卒,通“猝”。

5.所挟持者甚大:谓胸怀广阔,志意高远。挟持,指抱负。

8

相关文档
相关文档 最新文档