文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 国际与区域组织名称英语翻译

国际与区域组织名称英语翻译

国际与区域组织名称英语翻译
国际与区域组织名称英语翻译

A

阿拉伯共同市场Arab Common Market (ACM)

阿拉伯国家联盟(阿盟)League of Arab States (Arab League; LAS)

阿拉伯货币基金组织Arab Monetary Fund (AMF)

阿拉伯经济统一委员会Council of Arab Economic Unity (CAEU)

阿拉伯联盟教科文组织Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (ALECSO)

阿拉伯马格里布联盟Union de Maghreb Arabe (UMA); Union of the Arab Maghreb

阿拉伯石油输出国组织Organization of Arab Petroleum Exporting Countries (OAPEC)

安第斯共同市场Andean Common Market (ANCOM)

安第斯共同体Andean Community

安第斯条约组织Andean Pact Organization (APO); Pacto Andino (PA)

B

八国集团Group of Eight (G8)

巴黎俱乐部Paris Club (Group of Ten)

巴黎联盟(国际保护工业产权联盟)Paris Convention (International Union for the Protection of Industrial Property)

巴黎统筹委员会(巴统)Coordinating Committee on Export Control (COCOM); Coordinating Committee for Export to Communist Countries

北大西洋公约组织(北约)North Atlantic Treaty Organization (NATO)

北大西洋合作理事会North Atlantic Cooperation Council

北美自由贸易区North American Free Trade Area (NAFTA)

北南核控制联合委员会North-South Nuclear Joint Committee

北欧理事会Nordic Council

北欧邮政联盟Nordic Postal Union (NPU)

北太平洋海洋科学组织North Pacific Marine Science Organization (PICES)

伯尔尼(国际保护文学艺术作品)联盟Berne Union (for he Protection of Literary and Artistic Works)

不结盟运动Non-Aligned Movement (NPU)

C

朝鲜半岛能源开发组织Korea Peninsula Energy Development Organization (KEDO)

船长协会国际联合会International Federation of Shipmasters’Association (IFSMA)

促进种族平等公民协会Citizens’Association for Racial Equality

D

大陆架界限委员会Commission on the Limits of the Continental Shelf

大气科学委员会Commission of Atmospheric Sciences (CAS)

大气污染管制委员会Air Pollution Control Commission (APCC)

大气污染控制管理局Air Pollution Control Administration (APCA)

大赦国际Amnesty International

大西洋自由贸易区Atlantic Free Trade Area (AFTA)

第三世界科学院Academy of Sciences for the Third World

东非共同体East African Community (EAC)

东加勒比共同市场East Caribbean Common Market (ECCM)

东加勒比组织Organization of the Eastern Caribbean States

东盟各国议会组织ASEAN Inter-Parliamentary Organization

东盟自由贸易区ASEAN Free Trade Area (AFTA)

东南非共同市场Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA)

东南亚国家联盟(东盟)Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)

F

发展工业产权和有关权利合作常设委员会Permanent Committee for Development Cooperation Related to Industrial Rights

发展中国家间经济合作委员会Committee on Economic Cooperation Among Developing Countries

发展著作权和邻接权利合作常设委员会Permanent Committee for Development Related to Copyright and Neighbouring Rights

法语国家首脑会议Somet de la francophonie; Summit of Francophone Countries

反对原子弹氢弹会议Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs

泛非电信联盟Pan African Telecommunication Union (PATU)

泛非妇女组织Organization Panafricaine des Femmes (OPF); Pan-African Women’s Organization (PAWO)

防止空气污染协会国际联合会International Union of Air Pollution Prevention Association (IUAPPA)

防止歧视和保护少数小组委员会Sub-committee on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities

防止外层空间军备竞赛特设委员会Ad Hoc Committee on the Prevention of Arms Race in Outer Space

非殖民化委员会(24国委员会)Commission on Decolonisation (Committee of 24)

非洲,加勒比和太平洋地区国家集团(非加太集团)Group of African, Caribbean and Pacific Region Countries (ACP Group)

非洲经济共同体African Economic Community

非洲人权和民族权委员会African Committee on Human and People’s Right

非洲统一组织(非统组织)Organization of African Unity (OAU)

非洲邮政联盟African Postal Union (APU)

扶轮社国际Rotary International

G

各国议会联盟Inter-Parliamentary Union (IPU)

国际奥林匹克委员会International Olympic Committee (IOC)

国际版权协会International Copyright Society

国际保护工业产权联盟(即巴黎联盟)International Union for the Protection of Industrial Property (Paris Union)

国际保护工业产权协会International Association for the Protection of Industrial Property (IAPIP)

国际保护知识产权联合局United International Bureau for the Protection of Intellectual Property

(BIRPI)

国际保护自然资源联盟International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN)

国际笔会(国际诗人,剧作家,编辑,散文家和小说家协会)International PEN (International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists)

国际标准化知识International Standardization Organization (ISO)

国际标准协会International Standard Association (ISA)

国际材料物理中心International Center for Materials Physics (ICMP)

国际船东协会International Shipping Federation (ISP)

国际船级社协会International Association of Classification Societies (IACS)

国际纯粹和应用化学联盟International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC)

国际纯粹和应用生物物理学联盟International Union of Pure and Applied Biophysics (IUPAB) 国际大坝委员会International Commission on Large Dam (ICOLD)

国际大学生体育联合会Federation Internationale du Sport Universitaire (FISU)

国际地球科学信息网络集团Consortium for International Earth Science Information Network (CIESIN)

国际地球学联盟International Geographical Union (IGU)

国际地震中心International Seismological Centre (ISC)

国际地质大会International Geological Congress (IGC)

国际地质科学联盟International Union of Geological Sciences (IUGS)

国际冻土协会International Permafrost Association (IPA)

国际独立油船东协会International Association of Independent Tanker Owners (INTERTANKO) 国际度量衡局International Bureau of Weight and Measurements (IBWM)

国际儿童福利联合会International Union for Child Welfare (IUCW)

国际法官联合会International Union of Judges

国际法协会International Law Association

国际法学家委员会International Commission of Jurists (ICJ)

国际法学协会International Association of Legal Science (IALS)

国际纺织学会International Textile Institute (ITI)

国际辐射防护协会International Radiation Protection Association (IRPA)

国际妇女同盟International Alliance of Women (IAW)

国际妇女协会International Women Society

国际港口协会International Association of Ports and Harbours (IAPH)

国际公务员协会联合会Federation of International Civil Servants Associations (FICSA)

国际公务员制度委员会International Civil Service Commission (ICSC)

国际古生物协会International Palaeontological Association (IPA)

国际雇主知识International Organization of Employers (IOE)

国际广播协会International Association of Broadcasting (IAB)

国际海道测量知识International Hydrographic Organization (IHO)

国际海底管理局International Sea-Bed Authority

国际海事卫星知识International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)

国际海运联盟International Shipping Federation

国际航标协会International Association of Lighthouse Authorities (IALA)

国际航空科学理事会International Council of Aeronautical Sciences (ICAS)

国际航空联合会Aeronautic International Federation (FAI)

国际航空运输协会International Air Transport Association (IATA)

国际航运会议常设协会Permanent International Association of Navigation Congresses (PIANC) 国际航运协会International Chamber of Shipping

国际和平利用原子能会议International Conference on the Peaceful Use of Atomic Energy

国际和平学会International Peace Academy (IPA)

国际核数据委员会International Nuclear Data Committee (INDC)

国际红十字International Red Cross (IRC)

国际环境法理事会International Council of Environmental Law

国际环境事务研究所International Institute for Environmental Affairs

国际计划生育联合会International Planned Parenthood Federation (IPPF)

国际建筑师协会International Union of Architects (IUA)

国际救济联合会International Relief Union (IRU)

国际军事体育理事会International Military Sports Council (IMSC)

国际开发委员会Commission on International Development (CID)

国际科学基金会International Foundation of Sciences (IFS)

国际科学联盟理事会International Council of Scientific Unions (ICSU)

国际空间研究委员会International Committee on Space Research (ICSR)

国际空运协会International Air Transport Association (IATA)

国际理论和应用力学联盟International Union of Theoretical and Applied Mechanics

国际理论物理中心International Centre for Theoretical Physics (ICTP)

国际律师协会International Bar Association (IBA)

国际毛纺知识International Wool Textile Organization (IWTO)

国际民主妇女联合会Women’s International Democratic Federation (WIDF)

国际难民知识International Refugee Organization (IRO)

国际能源机构International Energy Agency (IEA)

国际殴亚科学院International Academy for Europe and Asia (IAEA)

国际清算银行Bank for International Settlements (BIS)

国际人口问题科学研究联合会International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP)

国际人权法院International Court of Human Rights

国际人权联合会International Federation of Human Rights

国际人与生物圈保护区网络International Man and Biosphere Reserve Network

国际商会International Chamber of Commerce (ICC)

国际商事仲裁协会International Commercial Arbitration Association

国际商业仲裁会International Council for Commercial Arbitration

国际生态学协会International Association for Ecology

国际生物化学与分子生物学联盟International Union of Biochemistry and Molecular Biology (IUBMB)

国际生物科学联合会International Union of Biological Sciences (IUBS)

国际圣经协会International Bible Society (IBS)

国际世界语协会Universala Esperanto-Asocio; Universal Esperanto Association (UEA)

国际数学联盟International Mathematical Union (IMU)

国际水资源协会International Water Resources Association (IWRA)

国际丝绸协会International Silk Association (ISA)

国际体操联合会Federation Internationale de Gymnastique (FIG); International Federation of Gymnastics

国际天文学联合会International Astronomical Union (IAU)

国际通讯卫星知识International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT)

国际投资银行International Investment Bank (IIB)

国际土壤协会International Society of Soil Science (ISSS)

国际细胞生物学联合会International Federation for Cell Biology (IFCB)

国际心理科学联盟International Union of Psychological Science

国际新闻工作者协会International Federation of Journalists

国际信息和文献联合会International Federation for Information and documentation

国际刑法协会International Association of Penal Law (IAPL)

国际刑警组织International Criminal Police Organization (INERPOL; ICPO)

国际刑事学会International Association of Criminal Science

国际宣教协会International Missionary Council (IMC)

国际学生联合会International Union of Student (IUS)

国际移民组织International Organization for Migration (IOM)

国际遗传学联合会International Genetics Federation (IGF)

国际译联International Federation of Translators

国际音乐理事会International Music Council (IMC)

国际应用心理学协会International Association of Applied Psychology (IAAP)

国际有线发行联盟International Alliance for Distribution by Cable

国际宇航科学院International Academy of Astronautics (IAA)

国际植物生理学家协会International Association for Plant Physiologists (IAPP)

国际自动控制联合会International Federation of Automatic Control (IFAC)

国际自由工会联合会(自由工联)International confederation of Free Trade Union (ICFTU)

国际足球联合会International Football Federation (FIFA) 《pinyin H》

H

海湾(阿拉伯国家)合作委员会Cooperation Council for the Arab States of the Gulf; Gulf Cooperation Council (GCC)

海洋研究科学委员会Scientific Committee on Oceanic Research (SCOR)

海洋研究气象委员会Commission on Maritime Meteorology (CMM)

海洋资源研究咨询委员会Advisory committee on Marine Resources Research

和平利用外层空间委员会Committee of Peaceful Uses of Outer Space

和平利用原子能国际会议咨询委员会Advisory Committee of the International Conference on the Peaceful Uses of Atomic Energy

和平利用原子能委员会Committee on the Use of Atomic Energy for Peaceful Purposes (CUAEPP)

红十字与红月会国际联合会International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRCS)

环境问题科学委员会Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE)

环境与发展国际研究中心(环发中心) Centre for International Research of Environment and Development (CIRED)

环太平洋论坛Pacific Rim Forum (PRF)

J

基督教会联合会World Council of Churches (WCC)

基督教女青年会Young Women’s Christian Association (YWCA) 基督教青年会Young men’s Christian Association (YMCA)

计划生育- 世界人口组织Planned Parenthood

-

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧

商务英语翻译:商务英语五大实用翻译技巧商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件: 第一,翻译者的汉语功底要好 很多人容易忽视这一点,认为汉语是自己的母语,应付翻译中的问题应该是绰绰有余的。然而,在真正的翻译过程中,常常为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。 第二,英语语言能力要强 全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识,翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,牛头不对马嘴。因此,我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。 第三,知识面要广 商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,至少也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,即使语言水平再高,也是难以胜任翻译工作的。

以下介绍的是商务英语中主要的五大实用翻译技巧: 一、一词多义 同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。 例: 1、They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。 2、They have opened the covering credit with the Bank of China,London. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 同一个词credit,而在不同的语境中,意思大有不同。 二、词类转译 词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。 例: 1、Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs. 交关税前,进口货物由海关保管。( 由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,”payment”译作“交”) 2 、We should advise you to get in touch with them for your requirements. 建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。 三、词义引伸

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

中英文商标的命名与 翻译

目录 摘要 (1) 一、中英文商标的命名 (1) (一)来源 (1) (二)命名的原则 (2) 二、商标词的翻译特征 (3) 三、中文商标英译中存在的问题 (3) (一)译名不符合英语文化 (4) (二)译名不雅观 (4) (三)音译的译名是具有不良意义的英文词 (4) (四)译名平淡无奇 (4) (五)译名含有政治隐喻 (5) 四、常见的商标翻译法 (5) (一)音译法 (5) 1纯音译法 (5) 2谐音取意法 (5) (二)意译法 (6) 1直接意译法 (6) 2臆想法 (6) (三)音意结合法 (7) 五、结语 (7) 参考文献 (8)

中英文商标的命名与翻译 摘要:商标作为企业商品的一个重要组成部分,代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力。由于科技的进步,中英文商标作为一种文化现象,广泛地存在于社会生活中,对企业商品的宣传,推销,美化人们的生活,起着重要的作用。因此,本文从中西方文化差异的角度出发,先通过对中英文商标实例的分析,概述了商标词的来源及其命名的原则,介绍了商标词的翻译特征,再举例探讨了中英文商标英译中存在的几种问题,以强调产品的商标翻译的重要性,最后提出了几种常用的商标翻译法,使译者能从中受益。 关键词:商标;文化差异;翻译原则;翻译方法 一、中英文商标的命名 商标作为企业商品的一个重要组成部分,代表商品的符号,并随着商品交流的扩大而声名远扬。商标也是人类创造的一种语言符号,具有特定的标志意义,还有丰富深刻的象征性。[1]许多国际著名的商标已经成为企业的无形资产和巨大财富。一个好的商标,如Coca-cola(可口可乐商标)能够为企业创造上亿元的销售业绩,而一个译名很差的商标,即使它所代表的产品质量优良,也可能使企业的销售滑坡。因此,产品想要参与国际竞争,除了要保证质量外,还要拥有世界通行性的商标来宣传产品。[2]商标总是与企业创始人、产地相关联。不同地域赋予商品不同的文化内涵。结合商品命名理解商标词的来源,是正确翻译商标词的前提条件。 (一)来源 1、人名商标词 许多商标是人名商标词,如:Ford(福特)、Benz(奔驰)、Sassoon(沙宣)、LI-NING (李宁)、YUE-SAI(羽西)、Channel(夏奈儿)等。有时商标也选用神话传说中的人物或神灵名称,或文学、影视作品中的人名,如Nike(耐克)是希腊神话中胜利女神名,Angel (安吉尔)是保护神名。 2、地名商标词 如Cashmere(开司米毛线)是由产地Cashmere而得名;Nonie(诺基亚)是芬兰北部的一小镇名,最初的诺基亚公司建于此地;Longings(浪琴)是瑞士圣依梅尔附近的一小村庄,弗兰西龙和大卫在此创建了手表制造厂。诸如此类的还有:Champagne(香槟酒)由法国香槟酒产地而得名;青岛啤酒(Kingdom);上海羊毛衫(Shanghai)等。 3、外来词商标词

世界组织机构名称中英文

世界组织机构名称中英 文 Revised as of 23 November 2020

世界组织机构名称中英对照ACC行政协调会 ACC/SCN?行政协调会营养小组会 ACC/SOCA?行政协调会海洋和沿海地区小组会 ACC/SWR?行政协调会水资源小组会 ACMAD?非洲气象应用中心 AsDB?亚银 ADIE?环境信息协会 AfDB?非银 AIM?亚太模式 AIT?亚洲技术所 ALDA?拉美环境权利协会 AMCEN?非洲环境会议 AMU?马格里布联盟 APCTT?技术转让中心 APEC?亚太经合 APELL?事故预防方案 ASEAN?东盟 CAMRE?环境部长理事会 CARICOM?加共体秘书处 CBD?生物公约 CCAD?环发委员会

CCD?荒漠化公约 CD-ROM?光盘储存器CEDARE?环发中心CEPREDENAC?中美洲防灾中心CESTT?环技转让中心CGIAR?农研顾问组 CIDA?加开发署 CIEL?环境法中心 CILSS?萨赫勒抗旱委员会CIP?项目中心 CIS?独联体 CITIS?濒危物种贸易公约CMS?养护移栖物种公约COE?欧洲委员会 COMESA?东南非共同市场CPA?议会协会 CSD?可持续发展委员会DANIDA?丹麦开发署 DESA?经社部 DHA?人道部 DPDL?环境政策和法律司 环评方案-亚太

ECA?非洲经委会ECCAS?中非共同体 ECE?欧洲经委会 ECG?生态养护组ECLAC?拉加经委会ECNC?欧洲自然养护中心ECOLEX?联合环境法信息处ECOWAS?西非经共体EEA?欧洲环境署 ESA?欧空局 ESCAP?亚太经社会ESCWA?西亚经社会ESRI?环境系统研究所EU?欧盟 EU/TACIS?独联体工作队FAO?粮农组织 FIDIC?菲迪克 GCC?海湾合作会 GEC?环境中心 GEF?全球环境基金 GEO?环境展望 GIWA?水域评估

国际商务英语翻译

1.国际贸易一般指不同国家当事人进行的交易,它涉及到许多因素。因而比国内贸易要复杂的多。International business refers to transaction between parties from different countries. It involves mort factors and thus is more complicated than domestic business. 2.随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展,又有益于个人的进步With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away from international business. Therefore, some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement 3.其他参与国际贸易的形式有管理合同,承包生产和“交钥匙”工程。 Other forms for participating in international business are management contract, contract manufacturing, and turnkey project 4.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。International business first took the form of commodity trade, i.e. exporting and importing goods produced or manufactured in one country for consumption or resale in another. 5.除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国际市场的一种方式 Besides trade and investment, international licensing and franchising are some times taken as a means of entering a foreign market. (二) 1.国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念,区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。 GNP and GDP are two important concepts used to indicate a country's income. The difference between GNP and GDP is that the former focuses on ownership of the factors of production while the latter concentrates on the place where production takes place 2.要估评某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索In assessing the potential of a market, people often look at its income level since it provides clues about the purchasing power of its residents. 3.世界各国被世界银行分为三大领域,高收入国家、中等收入国家和低收入国家 Countries of the world are divided by the World Bank into three categories of high-income, middle income and low income 4.中国现在的年人均收入为1100 美元以上,但几年前它还是个低收入国家。 China with an annual per capita income of over $1100 is a middle income country though it was a low income country just a few years ago. 5.就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小虎,东盟国家,俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为中国提供很好的商机。As far as China is concerned, other markets we should pay particular attention to are those around us: the Four Tigers, the ASEAN countries, Russia, etc. Those are countries with very promising market potential and can offer good business opportunities to China. (三) 1.过去的几十年,地区经济一体化越来越严重。 The past decades witnessed increasingly growing importance of regional economic integration. 2 经济联盟的成员国不仅要在税收、政府开支、企业策略等方面保持一致,而且还应适用同一的货币。 The members of an economic union are required not only to harmonize their taxation, government expenditure, industry policies, etc, but also use the same currency. 3 欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自己的义务。The European Commission is one of the governing organs of the EU. It is the body which puts proposals to the Council of Ministers for decision and sees that the members carry out their duties under the treaty 4APEC 建立与在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。当时有12 位成员国出席,分别是澳大利亚、美国、加拿大、日本、朝鲜、新西兰和东盟六国。APEC was set up at the Ministerial Meeting held in the Australia capital Canberra attened by 12members of Australia,the united states,canada,japan,republic of korea,new zealand and six ASEAN countries. 5 著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国、加拿大和墨西哥于1991 年建立的。 The most notable free trade area is the North American Free Trade Area, the largest free market formed by the United States, Canada and

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

【名师精品】常见公司部门名称英文翻译.doc

[中英文对照]公司企业常见部门名称英文翻译 总公司HeadOffice 分公司BranchOffice 营业部BusinessOffice 人事部PersonnelDepartment (人力资源部)HumanResourcesDepartment 总务部GeneralAffairsDepartment 财务部GeneralAccountingDepartment 销售部SalesDepartment 促销部SalesPromotionDepartment 国际部InternationalDepartment 出口部EPportDepartment 进口部ImportDepartment 公共关系PublicRelationsDepartment 广告部AdvertisingDepartment 企划部PlanningDepartment 产品开发部ProductDevelopmentDepartment 研发部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D) 秘书室SecretarialPool 注: .Department可简写为Dept. [中英文对照]职衔职称 立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席

President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina 全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress 秘书长SecretarP-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress 人大代表DeputPtothePeople’sCongress 政府机构GOVERNMENTORGANIZATION 国务院总理Premier,StateCouncil 国务委员StateCouncilor 秘书长SecretarP-General (国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor (国务院各部)部长Minister 部长助理AssistantMinister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长EPecutiveViceGovernor 自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment 地区专员Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长官ChiefEPecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion 市长/副市长MaPor/ViceMaPor

主要国际组织名称翻译

[分享]常见国际组织会议名称 政治类: 不结盟运动Non-Aligned Movement - NAM 各国议会联盟Inter-Parliamentary Union -- IPU 阿拉伯国家联盟League of Arab States - LAS 伊斯兰会议组织Organization of the Islamic Conference - OIC 东南亚国家联盟Association of Southeast Asian Nations - ASEAN 南亚区域合作联盟South Asian Association for Regional Cooperation - SAARC 欧洲联盟European Union - EU 西欧联盟Western European Union - WEU 非洲联盟African Union - AU 非洲统一组织Organization of African Unity - OAU 美洲国家组织Organization of American States - OAS;Organizacion de los Estados Americanos - OEA 亚洲议会和平协会The Association of Asian Parliaments for Peace - AAPP 独联体Commonwealth of Independent States - CIS 合作组织Shanghai Cooperation Organization - SCO 海湾合作委员会Gulf Cooperation Council - GCC 国际刑事法院International Criminal Court - ICC 国际移民组织International Organization for Migration - IOM 政府间移民委员会Intergovernmental Committee for Migration - ICM 英联邦The Commonwealth 欧洲安全与合作组织Organization for Security and Co-operation in Europe - OSCE 澳新美理事会ANZUS council 巴黎俱乐部Paris Club 前政府首脑国际行动理事会Inter Action Council of Former Heads of Government - ICFHG 里约集团The Rio Group 北大西洋公约组织(北约)North Atlantic Treaty Organization - NATO

《商务英语翻译》复习题

一、单项选择题 1、在21世纪的今天,国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险,国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为()。 A.商务英语B.常用英语C.日常英语D.交际英语2、1898年,清代翻译家严复在《天演论·译例言》中提出 ()的翻译标准。 A.直译B.音译C.信、达、雅D.功能对等3、综观国内外翻译家们的观点,中外翻译标准其实质上有一致性,即() A.不同小异B.信息对等C.兼顾风格D.尊重文化4、翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来的过程。美国著名翻译理论家奈达将翻译过程分为()四个阶段。 ①理解②分析③转换④归类⑤重组⑥检验A.②③⑤⑥B.①②④⑤C.①④⑤⑥D.①③④⑤5、商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文件,具有()的特点。 ①专业性②实用性③丰富性④多样性⑤行业性A.②④⑤B.①②④C.②③④D.①②⑤ 6、在进行商务英语翻译时要考虑语体对等、术语对等和()的翻译原则。 A.语义对等B.忠于原文C.风格相同D.灵活转换7、商务英语语句的最大特点是()和逻辑严密。A.简洁明快B.内容多样C.专业性强D.长句较多8、根据商务英语的特点,常用的翻译有如下几种:拆句法、词性转换法、肯定否定转换译法、语序重组法、以及( )。 ①添词法②增译法③省译法④语境模拟法⑤重复法

A.①②③B.①③⑤C.②③⑤D.②④⑤ 9、商务英语公文中,由于往往有明确的文件写作者和阅读者,很多句子无需说明主动者,因此()出现的频率很高。 A. 被动句 B. 无主句 C.祈使句 D. 简单句 10、祈使句是发出命令、指示、号召,表示要求、建议、忠告的句子,有独特的句式和语法功能,常省略主语,谓语动词为原形。商务英语中很少出现祈使句的()形式。 A. 分词 B.强调 C. 肯定 D. 否定 二、词汇测试题。该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有汉语词或词组来进行解释,请将正确项选出,要求英汉转换意义准确,符合商务英语规范。 (1) to prevent A. 遵守 B. 暂缓 C. 删除 D. 阻止 (2) to benefit A . 批准于 B. 签定于 C. 投诉于 D. 得益于 (3) with reference to A. 指定 B. 参考 C. 关于 D. 遵守 (4) interest-free A. 无利率的 B. 漠不关心的 C. 不感兴趣的 D.免息的 (5) to confirm an order A. 批准一个订单 B. 草签一个订单 C. 延续一个订单 D. 终止一个订单 (6) revocation of offer A. 中止发盘 B. 撤回发盘 C. 撤销发盘 D. 发出要约 (7) to deal with complaints

英文商标名称的翻译与策略.

英文商标名称的翻译与策略 ◆ 谈晓焱秦爱君刘彩霞 吴晓菲 商标是一种特殊的语言符号,是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识, 又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些商标翻译的策略,还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项 。 英文商标翻译策略 1.前言

商标是商品的标志,是商品经济发展的产物,是商品生产者或经营者 为使自己生产销售的商品区别于其他商品而使用的一种显著标志。它是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分。在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了的企业名称。商标一出现就成为企业的象征,是生产者和消费者直接对话的桥梁,是企业参与国际竞争的有力武器。中国的对外开放正在进一步深化,随之而来的国外企业在华的经济活动也在增加。这极大的丰富着中国人民的经济生活,并因此而衍生出了诸多对于 国人而言全新的经济及商业活动。大量的国产商品正在出口到世界各地,而国外的商品也已蜂拥至国内市场。合法的商品都有一个自己的商标。因此,随着中外产品的交流,商品商标的翻译问题不可避免地出现了。 2.英文商标翻译的策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译。其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力。音译又分为:纯音译谐音译和省音译。 2.1.1.纯音译 纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译 为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成的,如:Hoover (胡佛真空吸尘器,是源于生产商

联合国主要机构及主要国际组织名称中英版本

1.联合国主要机构及主要国际组织名称 General Assembly of the United Nations 联合国大会 International Court of Justice 国际法院 Security Council 安理会 UNDOF(United Nations Disengagement Observer Force) 联合国脱离接触观察员 部队 UNPKF(United Nations Peace-keeping Force) 联合国维和部队 GATT(General Agreement on Tariffs and Trade) 关税及贸易总协定 ILO(International Labour Organization) 国际劳工组织 FAO(Food and Agriculture Organization) 联合国粮食及农业组织UNESCO(United Nations Educational Scientific and Cultural Organization) 联合国教科文组织 UNEP(United Nations Environment Programme) 联合国环境规划署 UNDP(United Nations Development Program) 联合国开发计划署 World Food Council 世界粮食理事会 UNCTD(United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易和发 展会议 WHO(World Health Organization) 世界卫生组织 IMF(International Monetary Fund) 国际货币基金组织 IBRD(International Bank for Reconstruction and Development) 国际复兴开发银行 (世界银行) ICAO(International Civil Aviation Organization) 国际民用航空组织 UPU(Universal Postal Union) 万国邮政联盟 WIPO(World International Property Organization) 世界知识产权组织 IAEA(International Atomic Energy Agency) 国际原子能机构 UNHCR(Officer of the United Nations High Commissioner for Refugees) 联合国难民事务高级专员处 ASEAN(Association of Southeast Asian Nations) 东南亚国际联盟,(“东盟”)Commonwealth of Nations 英联邦 EC(European Communities) 欧洲共同体 NATO(North Atlantic Treaty Organization) 北大西洋公约组织 OAU(Organization of African Unity) 非洲统一组织 OAS(Organization of American States) 美洲国家组织

商务英语翻译试卷第3套及答案

《商务英语翻译》试卷(第3套) Ⅰ、Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1.The documentary credit offers a unique and universally used method of achieving a commercially acceptable compromise by providing for payment to be made against documents that represent the goods and make possible the transfer of rights to those goods. A.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方式,即凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可 能。这是一种商业上可以折衷的方法。 B.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方法,即凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可 能。这是一种商业上可以接受的折衷方式。 C.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,一种商业上可以接受的折衷方式,凭代表货物的单据付款, 而使货权的转移成为可能。 D.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,商业上可以接受的折衷方法,凭代表货物的单据付款,从 而使货权的转移成为可能。 2. A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively. A.为了有效地实施其发展计划,一个具有宏伟发展计划的发展中国家可能需要对资本货物、技术、原材料和 消费品及其它产品加以大量进口。 B.为了有效地实施该计划,一个具有宏伟发展计划的发展中国家可能需要大量进口资本货物、技术、原材料 和消费品及其它产品。 C.一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施其发展计划,大量资本货物、技术、原材料和消费 品及其它产品可能需要被进口。 D.一个具有宏伟发展计划的发展中国家,为了有效地实施该计划,可能需要大量进口资本货物、技术、原材 料和消费品及其它产品。 3.Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any, which Licensor shall pay under Contract. A.合同许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。 B.合同被许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。 C.依据合同,许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。 D.依据合同,被许可方应支付预提税、违约金和/或赔偿金,被许可方有权从应支付给许可方的款项中扣除。 4.Advertisers must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some combination of two or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious. A.广告人必须明白,通常能够满足两个以上需要的目标才能促使人们购买,而且这些需要既是有意识的,又 是无意识的。 B.广告人必须明白,通常能够满足两个以上需要的目标才能促使人们购买,而且需要既可能是有意识的,也 可能是无意识的。 C.广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能是 有意识的,又可能是无意识的。 D.广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且需要既可能是有意 识的,也可能是无意识的。 5.Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气准时会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。 B.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 C.如果处理不当,墙内的潮湿气体最终会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 D.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 6.如果处理不当,墙内的潮湿气体最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract. A.卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或包装。 B.卖方交付的货物必须与合同的数量、质量和规格一致,并按照合同所规定的方式装箱或包装。 C.卖方支付货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致和按照合同的方式包装。 D.卖方支付货物必须与合同所规定的数量、质量和规格一致和按照合同的方式装箱或包装。 7.Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central

相关文档
相关文档 最新文档