文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 莱昂纳多联合国演讲稿

莱昂纳多联合国演讲稿

莱昂纳多联合国演讲稿
莱昂纳多联合国演讲稿

Thank you, Mr. Secretary-General, your excellencies, ladies and gentleman, and

but as a concerned citizen, one of the 400,000 people who marched in the streets of New York on Sunday, and the billions of others around the world who want to solve our climate crisis.

As an actor I pretend for a living. I play fictitious characters often solving fictitious problems. I believe that mankind has looked at Climate Change in that same way, as if it were a fiction, as if pretending that Cli mate Change wasn’t real would somehow make it go away.

But I think we know better than that now. Every week, we’re seeing new and undeniable Climate Events, evidence that accelerated Climate Change is here right now. Droughts are intensifying, our oceans acidifying, with methane plumes rising up from the ocean floor.

We are seeing extreme weather events, and the West Antarctic and Greenland melting at unprecedented rates, decades ahead of scientific projections. None of this is rhetoric, and none of it is hysteria. It is fact. The scientific community knows it, Industry knows it、Government know it, even the United States

Locklear, recently said that Climate Change is our single greatest security threat.

My Friends, this body - perhaps more than any other gathering in human history - now faces that difficult but achievable task. You can make history or you will be vilified by it.

To be clear, this is not about just telling people to change their light bulbs or to buy a hybrid car. This disaster has grown BEYOND the choices that individuals make. This is now about our industries, and governments around the world taking decisive, large-scale action. Now must be our moment for action.

oil coal and gas companies. We need to end the free ride that industrial polluters have been given in the name of a free-market economy, they don't deserve our tax dollars, they deserve our scrutiny. For the economy itself will die if our eco-systems collapse. The good news is that renewable energy is not only achievable but good economic policy.

This is not a partisan debate; it is a human one. Clean air and livable climate are

of our own survival

This is the most urgent of times, and the most urgent of messages. Honored delegates, leaders of the world, I pretend for a living.

But you do not. The people made their voices heard on Sunday around the world and the momentum will not stop. But now it was YOUR turn, the time to answer mankinds greatest challenge is now.

We beg you to face it with courage. And honesty. Thank you.

尊敬的秘书长先生,女士们先生们,以及尊贵的客人们,谢谢你们。

我今天很荣幸,以一个关心环境的市民身份,而非专家身份来到这里,不仅是周日漫步在纽约街头的40万市民,全世界数十亿的人,都在关心环境问题。作为一个演员,我以扮演别人的方式谋生,我总是以虚构的角色解决虚构的问题,我相信,人类也是以同样的眼光看待环境的改变。将之当做发生在别的星球的事情,好像通过将它虚拟化,就能推远它和真实生活间的距离,然而我确定我们知道的远比我们想象的要多。每周,我们都看见新的且不可否认的环境问题,种种线索表明环境的加速变化已近在咫尺,我们知道干旱在加剧,海洋温度升高且酸化,甲烷从海底升腾而上,极端天气频现,全球温度升高,西南极岛和格陵兰冰层以远快于科学预测的速度融化,这一切都不是花言巧语,也毫不夸张,是铮铮的事实。科学社团知道这些,产业和政府知道,甚至美国军队也知道,美国海军太平洋司令部长官塞廖尔·洛克利尔上将最近说过:“气候变化使我们面临的唯一最大的安全威胁。”

我的伙伴们——也许比人类历史上的任何一次集结更重要的这次集会的伙伴们,我们面临一个艰巨的任务,你可以选择创造历史,或者被历史蔑视。

我想明确一点的是,我们并不只是呼吁让人们换个节能灯泡,或者买一辆混合动力车,危机已经超出个人所能作出选择的范围。

如今,事情关乎我们的产业、政府,他们必须作出具有决定性的大范围的动作,现在是行动的时候了,我们需要对碳排放定价,并消除政府对煤炭、天然气和石油公司的补贴,我们需要终止工特污染以自由市场经济的名义得到便利,他们不值得花我们纳税人的钱,只配得到我们的监视,这一切都是因为如果环境崩溃,经济必死。

好消息就是,可再生资源不仅可得,而且是很好的经济政策。

这不是依次党派间的辩论,而是一个全人类的议题,干净的空气和水,以及一个可居住的环境,是不可分割的人权。解决这个问题不仅是一个政治议题,而是我们的道德要求。这一问题现在已经得到了迫切需要解决的时候,尊敬的代表们、领导们,我“假装”为生,你们却不是,周日,人们让自己的声音被世界听到,但是这一切远没有结束。现在轮到你们了,是时候回应我们生在这颗星球所面临的最大的挑战了,我请求你们用勇气和诚实直面这个问题,谢谢

2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】

艾玛·沃特森(Emma Watson), 0年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx 联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often be e synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.” 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。”

联合国秘书长世界难民日英语演讲稿

联合国秘书长世界难民日英语演讲稿 联合国秘书长世界难民日英语演讲稿联合国秘书长世界难民日英语演讲稿on this observance of world refugee day, we must note a troubling trend: the decline in the number of refugees who are able to go home. 在纪念世界难民日之际,我们必须注意到一个令人不安的趋势:能够返回家园的难民人数在下降。 in XX, more than a million people returned to their own country on a voluntary basis. last year, only 250,000 did so - the lowest number in two decades. the reasons for this include prolonged instability in afghanistan, the democratic republic of congo and southern sudan. XX年,一百多万人自愿返回了自己的国家。去年,只有25万人这样做,这是二十年来的最低数字。出现这种现象的原因包括阿富汗、刚果民主共和国和苏丹南部的长期动荡。 the theme of this year s observance -- home -- highlights the plight of the world s 15 million refugees, more than three-quarters of them in the developing world, who have been uprooted from their homes by conflict or persecution. 今年纪念活动的主题家园突显了全世界由于冲突或迫害而离

艾玛沃森达沃斯经济论坛演讲

艾玛·沃森达Emma Watson沃斯论坛演讲 Since HeForShe launched in New York last September, I think it would be fair to say that my colleagues and I have been stunned by the response. The HeForShe conference was watched over 11 million times, sparking 1.2 billionsocial media conversations, culminating in the #HeForShre hashtag becoming sopopular that Twitter painted it on the walls of its headquarters. And men from almost every country in the world signed up to our commitment. Everyone, from Desmond Tutu to Prince Harry to Hillary Clinton to Yoko Ono have issued their support or contacted us since September 20th. Everything from marathons being run, merchandise being created, 15-year-old boys writing to national newspapers deploring female discrimination, young girls collecting hundreds of signatures –it’s all happened in the last four months. I couldn’t have dreamed it, but it’s happened. Thank you so much. Thank you so much for watching and thank you so much for your support. So what is IMPACT 10x10x10? It’s about engaging governments, businesses, and universities and having them make concrete commitments to gender equality. But I want to hear from the human beings that are behind these organizations. I spoke about some of my story in September; what are your stories? Girls, who have been your mentors? Parents, did you make sure you treated your children equally? If so, how have you done it? Husbands, have you been supporting your female partner privately so she can fulfill her dreams too? Young men, have you spoken up in a conversation when a woman was casually degraded or dismissed? How did this affect you? How did this affect the woman you stepped up for? Business men, have you mentored, supported, or engaged women in leadership positions? Writers, have you challenged the language and imagery used to portray women in the media? CEOs: Have you implemented the women’s empowerment principles in your own company? What change have you seen? Are you someone that has been persuading men to become He for Shes and collecting their signatures for their website? How many have you got? We want to know. We want to hear from you. One of the biggest pieces of feedback I’ve had since my speech is that men and women want to help but they aren’t sure how best to do it. Men say they’ve signed the petition. ‘What now?’ The truth is, the ‘what now’ is down to you. What your He for She commitment will be is personal and there is no best way. Everything is valid. Decide what your commitment is, make it public, and then please report back to us on your progress so that we can share your story. We want to support, guide and reinforce your efforts. IMPACT 10x10x10 is about concrete commitments to change, the visibility of thesecommitments and the measurability of them, too. How has the campaign impacted me so far?

【51Talk-联合国演讲稿】艾玛·沃特森2016年9月在联合国大会上的演讲(中英)

艾玛·沃特森2016年9月在联合国大会上的演讲 2016年9月20号,联合国妇女署在纽约总部发布“HeForShe:影响力10X10X10——大学男女平等报告”,联合国妇女亲善大使沃特森发表了演讲,代表“HeforShe”运动,强调大学生活对男女平等、构建平等社会的重要性。 Emma Watson's Speech at the UN on Sept 20, 2016 Thank you, Arena, for such a generous introduction. And on behalf of the entire HeForShe team, I also want to thank UNESCO for all of its support. It’s meant a lot to us. 感谢Arina做了如此详尽的介绍。我谨代表HeforShe团队向联合国教科文组织的支持表示感谢,这对我们来说非常重要。 Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment. 非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。这些来自世界各地的人们已经决定把性别平权作为他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。感谢你们的付出。 I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.

联合国日国旗下讲话稿精选3篇

联合国日国旗下讲话稿精选3篇 联合国日,倡导的是和平,自由,共同进展的理念精神。下面是小编整理的联合国日国旗下说话稿,希翼对大伙儿有所帮助。 【1】联合国日国旗下说话稿 恭敬的老师、友爱的同学们: 今天是联合国日。XX年前,也算是1945年10月24日,联合国在世界反法西斯战争胜利的凯歌声中正式成立。 联合国是一具统一的世界性综合性的政府间国际组织,截止今年有193个会员国。联合国大会总部所在地是美国纽约、瑞士日内瓦、奥地利维也纳、肯尼亚内罗毕。联合国作为当今世界最大、最重要、最具代表性和权威的国际组织,其国际集体安全机制的功能差不多得到国际社会的普遍认可。中国是安理会的五个常任理事国之一。 联合国的宗旨是:维护国际和平与安全;进展国际间以尊重各国人们平等权利及自觉原则为基础的友好关系;进行国际合作,以解决国际间经济、社会、文化和人道主义性质的咨询题,促进对全人类的人权和基本自由的尊重。 模拟联合国活动如今差不多风靡全世界。参与者有大学生、高中生,乃至初中生。大伙儿就和平与安全、恐惧主义、人权、环境、贫穷与进展、货币政策、石油危机、全球化、公共卫生等各国普遍关注的难点、热点话题展开积极的讨论。这是一种体验式的活动,代表们融入了外交情境,阅读背景资料、会场上书写大量文件、听取发言、阐述观点这些都对学生的英语水平提出了很高的要求。涉及历史、地理、数学、文化、经济、军事、自然科学等知识,并与大会要讨论的咨询题密切结合,考虑各个要素之间的联系。如此就打破了学科间的壁垒,形成了丰满完整的知识体系。 原联合国秘书长安南说:联合国依赖世界上每个人的努力而存在,尤其是像你们如此的少年。那个世纪,别久就会是你们的。当今的年轻人将是以后决策的制定者。模拟联合国活动让少年人的首领才干得到锻炼。中国的年轻人应该为迎接国际化的挑战做好充分的预备。 在我市,舟山中学先行实施了模拟联合国活动,我校也派出代表团进行了观摩学习。目前我校也差不多把模拟联合国活动提到议事日程上。今日一中,学生利用寒暑假去过英国、美国,香港等地的学校交流拜访,高二的代表团现正在日本做拜访。今年春节过后本届高一学生代表团还将赴香港结对学校交流,明年暑假有更大的挑选余地去美国、英国或澳大利亚等国家拜访。 读万卷书,行万里路。打开一扇窗,提供一具舞台,愿大伙儿关怀世界,拥有国际视野。 【2】联合国日国旗下说话稿 恭敬的老师、友爱的同学们: 今天,我们迎来了联合国日。在世界大伙儿庭中,联合国扮演着极其重要的角色。维持国际和平与安全,进展国际间友好关系,促进经济、社会、文化及人类福利等方面的国际合作是联合国的宗旨。在联合国徽章图案中,两根橄榄枝衬托着整个地球,意味着争取世界和平。 中国是联合国安理会五大常任理事国之一,但中国恢复在联合国的合法席位,却记忆了一段蜿蜒的过程。早在1945年4月,中国就派代表团参加了旧金山会议,并在《联合国宪章》上签字。1949年新中国成立后,由于美国政府的阻止,台湾当局非法占领着中国在联合国的席位。1971年10月25日,联合国大会经过了恢复中华人民共和国在联合国的一切合法权利的提案,新中国在联合国和安理会中被非法剥夺了20多年的席位得到恢复。 因为有了联合国,世界才干更加和谐安定;因为有了联合国,世界才更像一具大伙儿庭。同学们,让我们一起在联合国日里,宣传团结、友好、和平、和谐的联合国精神,让地

艾玛沃森联合国演讲稿中英文

艾玛沃森联合国演讲稿中英文 艾玛沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是小编整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 艾玛沃森联合国演讲稿中英文 Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx 联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.

This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we dont just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for womens rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.” 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎

联合国演讲稿

艾玛沃特森联合国演讲稿(中英文) Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests Today we are launching a campaign called HeForShe. I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality. And to do this,we need everyone involved. This is the first campaign of its kind at the UN. We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating If there is one thing I know for certain it is that this has to stop For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities, It is the theory of the political economic and social equality of the sexes I started questioning gender-based assumptions a long time ago When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not When at 14,I started to be sexualised by certain elements of the media, When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams,because they didn’t want to appear muscle-y When at 18 my male friends were unable to express their feelings I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me

王俊凯联合国英文演讲稿

KARRY WANG’S SPEECH IN UN HOST: I’d like to turn to very special guest Mr. Karry Wang, the youngest United Nations Environment Programme Goodwill Ambassador. He’s also, I think, is a very fashionable gentleman. And I hope we’ll lean about what makes his passion for suitable fashion drive us to the 2030 agenda. 今天我想介绍一个特殊嘉宾,也是最年轻的联合国环保亲善大使,王俊凯。我认为他也是一名时尚达人。我希望我们可以看到他的热情,并鼓励我们早日提上2030年的日程。 KARRY WANG: Distinguished guests, your excellengy, good afternoon! I’m Karry Wang from China. 尊敬的来宾、阁下,大家下午好。我是来自中国的王俊凯。 It is s great honor to be here with you today and speak about the 17 sustainable development goals launches by the United Nations in 2015. These goals have become the beacon of national efforts all across the earth. 很荣幸今天能与你们一起探讨联合国在2015发布的17个可持续发展目标。这些目标已成为世界各国努力的方向。 Common concerns have been: one, how do we promote and achieve these goals two, how do we better lead the public’s attention and participation 我们共同担忧的问题是:一,我们要如何推广并且实现这些目标?二就是我们如何引导公众关注并参与。 The fashion industry is crucial to achieving sustainable development goals. Every customer’s choice in the fashion field has an impact on our future. 时尚产业对实现可持续发展目标至关重要,每个消费者在时尚领域的选择都影响到我们的未来。 Fashion is not something that is found in dress only. Fashion is in the sky, in the street , in the mind. Fashion has to do with ideas, the way we live, the way we think and what is happening around the world. It is closely related to every country and everyone. 时尚不仅仅在于我们穿什么,是啊还是那个无处不在,在空中,在街上,也在我们的脑海里,时尚与我们的思想有关,与我们的生活方式,思考方式,甚至是世界正在发生的事情都息息相关。它和每个国家每个人都紧密相连。 If we can consciously change consumption behavior and have sustainable lifestyles, then it’s a new fashion. 如果我们能有意识的改变消费行为,并形成可持续发展的生活方式,那么这就是新时尚。 Today we are about to witness launch of the United Nations Alliance of Sustainable Fashion, which I believe will give fashion a whole new mission and build a platform for discussion and engagements of sustainable fashion.

最新-艾玛沃特森联合国演讲稿《 He For She 》 精品

艾玛沃特森联合国演讲稿《 S 》 y luig pig ll “S。” 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 I ig u yu bus I yu lp. g iquliy— vy b ivlv。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 is is is pig is ki U: y glviz s y bys s pssibl b vs g quliy. ’ jus lk bu i, bu k su i isgibl。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I s ppi six s g I vspk bu iis I v liz igig ’s igss b syyus i -ig. I is ig I k i, i is is s sp。 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 , iis by iii is: “ bli sul v qul igs ppuiis. I is y pliil, i sil quliy sxs。” 必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。” I s qusiig g-bs ssupis ig I s us big ll “bssy,” bus I i plys ul pu u ps—bu bys 。 8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会。 14 I s big sxuliz by ils pss。 14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化;

马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲

马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲 2014年诺贝尔和平奖今天揭晓,获奖者之一为巴基 斯坦17岁少女马拉拉尤萨夫扎伊( Malala Yousafzai )。马拉拉是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取妇女接 受教育的权利而闻名。2012年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆,现已恢复。为表彰马拉拉不畏塔利 班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的 杰出贡献,联合国将每年的7月12日(马拉拉生日)定为马拉拉日。以下是马拉拉2013年在联合国大会上,为马拉拉日发表的演讲稿。 马拉拉2013年在联合国大会上的演讲 他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。那 一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分子以为他们能 够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生活没任何 改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、力量 与勇气诞生了。 以最善良,最慈悲的真主名义。 尊敬的联合国秘书长潘基文(Ban Ki-moon)先生,尊敬的(联合国)大会主席耶雷米奇(Vuk Jeremic)先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登布朗(Gordon Brown)先生,

尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:祝愿你们平安(Assalamu alaikum)。 继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。 能在此与诸位可敬的人聚集在一起是我生命中重要的时刻,我也很荣幸能在今日穿戴已故贝娜姬布托Benazir Bhutto)的披肩。我不知道该从哪儿开始我的演讲。我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我们 所有人都平等,也感谢每一位为我祷告冀望我快速康复 和新生活的人。我无法相信人们向我展现出如此多的爱。我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。感谢所 有人。感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。感谢我 的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。我要感谢在巴基 斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复 健康和重获力量的护士、医生和职员。 我全面支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教 育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登布朗和尊敬 的大会主席耶雷米奇先生的工作。我感谢他们持续提供 的领导能力。他们不断地激励我们作出实践。亲爱的兄 弟姐妹们,请记得一件事:马拉拉日不是属于我的日子。今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位 男孩和每一位女孩。 数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的

【51Talk-联合国演讲稿】李冰冰2014年在纽约联合国气候变化峰会上的致辞(中英)

李冰冰2014年在纽约联合国气候变化峰会上的致辞 2014年9月23日,联合国气候变化峰会在纽约联合国总部隆重开幕,中国演员、联合国环境规划署亲善大使李冰冰在开幕式上发言,呼吁大家立即采取行动。同时参与致辞的还有刚刚受颁为联合国和平使者的美国演员莱昂纳多·迪卡普里奥。 Excellencies, distinguished officials, ladies and gentlemen, Good morning! I am Li Bingbing, goodwill ambassador for the United Nations Environment Program. I am pleased to be here today because, like many of you, I deeply care about climate change. And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action. 各位阁下,尊敬的代表们,女生们、先生们,早上好!我是联合国环境规划署亲善大使李冰冰。今天我很高兴来到这里,因为我深深地关心气候变化议题;像你们一样,我亦希望看到各国领导人立刻采取行动。 Carbon emissions are at unprecedented levels. Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine. However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue our common goals of low carbon economy. We have an expression in Chinese,"有志者事竟成".This means "where there is a will, there is a way". 二氧化碳排放量在今时今日达到了史无前例的水平。人类活动和过度消费需求带来了许多对环境的破坏,这其中还包括我关心的另一个议题,即非法野生动物贸易。不过,我仍乐观地认为,这气候峰会将促进采取行动并为我们追求的共同目标之低碳经济提供解决方案。我们

艾玛沃特森联合国演讲稿中文版.doc

艾玛沃特森联合国演讲稿 尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们:今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动。 此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一起行动终结性别不平等。 实现这个目标需要每个人的参与。 这次活动开创了联合国发起同类活动的先河。我们希望号召更多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列。我们并非开了一张空头支票,而是全力以赴,确保目标达成。 六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,就越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈。我认为停止这种认识是当务之急。我在此声明,就定义而言,女权主义是一种信念,它告诉我们男女应该具有同等的权利和机遇。这也是政治、经济以及社会的性别平等理论。 很久之前我就开始质疑种种基于性别的案例。当我8岁时,因为我想给家长们编排演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责;当我14岁时,某些媒体捕风捉影地暗示公众我的形象过于性感;当我15岁时,我的女性朋友们纷纷退出了她们心爱的运动队,因为她们不希望看起来肌肉发达;当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感。那时起我就义无反顾地决定成为一位女权主义者。 但我近期的调查表明,女权主义已经变为一个不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者。很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭,一味反对男性,甚至缺乏魅力。 为何这个词已经让人感到如此反感? 我来自英国,我认为我应该获得与男性同行同等的待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在这个社会上我也能赢得与男性同样的尊重。可遗憾的是,世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等。而这些权利,我认为就是人权。 但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我的父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读的学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将成为人母而不对我给予厚望。这些影响我的人们正如推广性别平等的大使一般,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。我们需要更多的这类人。如果你仍然厌恶这个词,那么其实词本身不重要,重要的是词背后传递的理念和愿景,因为并不是所有女性都拥有和我一样的权利。事实上,从数据上看,只有很少一部分女性拥有这样的权利。 1997年,希拉里克林顿在北京就女性权利发表了一次著名的演讲,遗憾的是很多当时她力求改变的情况至今仍然存在。同时,我也留意到,当时的男性观众少于30%的事实。当世界上只有一半的人口受到邀请并鼓励参与其中,我们又怎能奢望改变这个世界呢? 男同胞们,我想借此机会向你们发出正式邀请,性别平等也是你们的议题。比如,我发

马云联合国演讲稿英文

马云联合国演讲稿英文 篇一:马云XX联合国创变者致辞英文演讲稿 Thank you very much! I am so humbled and honored to be here tonight. I never thought that I would have a chance in my life to be in the United Nations. I learned my English by myself when I was 12 years old, for whatever reasons, I don't know. I just felt in love with this language. Every morning from 5 oclock I rode a bicycle for 40 minutes, to the Hangzhou hotel looking for foreign tourists to teach me English. I showed them around the city, they taught me English. Since then, I began to have a habit. You should use your own brain to think about it, just one more minutes. When everything about it is yes, wait one minute. When everybody says no, wait for one minute. Think about it carefully. Cause if you look at the world from a different way, you may do it in a different way. And tonight, Im so honored to be inspired by all the Game Changer partners. By listening to their stories, I know there are so many things I should do,

艾玛沃特森联合国演讲HeForShe中英对照(汇编)

I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago,and the more I’ve spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain.It is that this has to stop. For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of political, economic and social equality of the sexes. 6个月前,我被任命为任联合国妇女署亲善大使。我对女权主义说的越多,越发现为妇女权利的斗争往往成为仇恨男人的代名词。这是必须应该停止的。女权主义,顾名思义,就是男性和女性应该享有同样的权利和机会。它是有关于政治、经济和社会等方面性别平等的理论。 I started questioning gender-based assumptions a long time ago.When I was 8, I was confused for being called “bossy” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents, but the boys were not. When at 14, I started to be sexualized by certain elements of the media. When at 15, my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn’t want to appear muscly. When at 18, my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word. Women are choosing not to identify as feminists. Apparently, I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too

相关文档
相关文档 最新文档