文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照
《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。

《离骚》的原文

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

名余曰正则兮,字余曰灵均;

纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

初既与余成言兮,后悔遁而有他;

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

回朕车以复路兮,及行迷之未远;

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

进不入以离尤兮,退将复修吾初服;制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

民生各有所乐兮,余独好修以为常;虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。《离骚》的原文译文

我是高阳帝的后代子孙啊,

我的伟大的先父名叫伯庸。

太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

父亲察看揣度我初生的姿态啊,

一开始就赐我美好的名字。

为我取名叫正则啊,

又取了字叫灵均。

我已经有这多内在的美质啊,

又加上美好的容态。

身披香草江离和幽雅的白芷啊,

还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

时光飞快,我似乎要赶不上啊,

心裏总怕岁月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木兰啊,

傍晚又把经冬不枯的香草来采。

日月飞驰不停留啊,

春天刚刚过去就迎来秋天。

想那花草树木都要凋零啊,

唯恐美人也将有暮年到来。

你为什不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什不改变原来的政治法度?

你若乘上骏马纵横驰骋啊,

来吧,请让我在前面为你带路。古代的三王德行多么完美啊,

众多的贤臣在他们身边聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物啊,

岂只只是联系优秀的蕙和芷?

那尧舜是多光明正大啊,

已经遵循正道走上了治国的坦途。桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

他们只因走上邪路而难以举步。那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。

难道我自己害怕灾难祸患吗,

怕只怕君王的车子颠覆不起!

我前前后后奔走照料啊,

追随著前王的足迹不斜不偏。

君王不体察我火热的内心啊,

反而听信谗言对我大发脾气。

我本来知道直言会招来祸殃啊,想忍耐不说却又无法控制。

我指著上天让它为我作证啊,

我这样做的缘故全是为了君王。本来说好以黄昏为迎娶之期啊,没想到半路上又改变主意。

当初他已与我说好了啊,

后来却翻悔另有它想。

分手,离开我都不当回事啊,

伤心的是君王行为放荡反复无常。

我已经培养了许多亩春兰啊,

又种植了许多亩蕙草。

分垄栽培留夷和揭车啊,

还套种了杜衡与芷草。

希望它们枝高叶茂啊,

但愿到时我能有丰厚的收获。

它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

可悲的是这多香草腐化堕落变成了恶草。众小人争权夺利贪婪成性啊

装满了腰包还贪求不已。

对己宽容却猜疑他人啊。

都勾心斗角满怀妒忌

奔走追逐权势和财富啊,

这不是我急於追求的东西。

老年慢慢地就要到来啊,

怕的是美名未能树立。

早晨我吮饮木兰花的清露啊,

晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操确实美好而专一啊

即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

采来香木的根株系上白芷啊,

又把薛荔的花心联成一串。

拿起菌桂再编上蕙草啊,

搓成长长的胡绳花索挂在下边。

我效法那前代的贤人啊,

不作世俗人的世俗打扮。

虽不合今人的心意啊,

我愿遵循彭咸遗留下的规范。

深深地叹息著擦拭眼泪啊,

我哀伤自己活得是如此艰难。

我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

又加上我采了白芷精心编连。

只要是我衷心喜爱的事啊,

纵然为它死上多次也不后悔半点。

恨只恨君王你太放荡啊,

始终不能体察贱妾的衷肠。

众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

造谣诬蔑我善於淫乱。

世俗的人本会投机取巧啊,

违背了规矩把措施改变。

背弃正道而追求邪曲啊,.

争著苟合求容反以为符合常规。

烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

独有我在此时遭受穷困命运多舛。

宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

我也不能把小人的丑态来现!

雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

自古以来就是这样。

方和圆怎能包容在一起啊,

哪有志趣各异的人能彼此相安?

心灵受屈精神压抑啊,

强忍指责把侮辱承担。

坚守清白为直道而死啊,

这本为前代的圣贤称赞嘉许。

后悔选择道路未曾细察啊,

徘徊不进我将要回还。

我掉转车子回到原来的道路啊,

趁著在迷途上还没走远。

我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

又奔向长著椒树的小山休息留连。

接近君王不成反遭责难啊,

只好退回去重修德行以偿宿愿。

用菱叶与荷叶制成上衣啊,

又采集荷花瓣做成了下衣。

不了解我也就算了啊,

只要我的内心真正芳洁高尚。

把我的花冠做得高高啊,

使我的佩带变得长长。

芳香与污垢混杂一起啊,

唯有我洁白的品质还未受影向。

忽然回首纵目远望啊,

我将游观遥远的四方。

服饰佩带丰富多彩啊,

香气勃勃愈来愈芬芳。

人们生来各有所好啊,

只有我爱好美德习以为常。

即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

离骚是高一语文需要学习的课文,学好文言文也很重要哦,大家还想不想进一步学习高一更多精彩课程呢,名师主讲视频课让你轻松学好高一的课程!(点击图片直接进入体验学习哦!!!)

猜你感兴趣:

1.离骚全文

2.离骚课文翻译

3.《离骚》原文及翻译

4.离骚的原文及翻译

5.离骚赏析

6.离骚原文翻译及赏析

文言文离骚翻译全文

文言文离骚翻译全文 离骚 是一首“屈原的政治生涯传记”诗。 以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风 格。赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。以下是 文言文离骚翻译全文,欢迎阅读。 离骚 先秦:屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。
1 / 24

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾?a href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>杂文
2 / 24

人教版语文离骚节选原文翻译及注释

《离骚》(节选) 屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。 既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼?谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩?而改错。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 忳?郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死?以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟?之不群兮,自前世而固然。 何方圜?之能周兮,夫孰异道而相安 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟?。 伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。 进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。 制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。 不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。 高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。 芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。 忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。 佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇

注释: ①太息:叹气。②民:人。民生:即人生,作者自谓。③好:喜欢。一说为衍文(见 姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。④谇(suì):谏。⑤蕙纕(xiān ɡ):以蕙草编缀的带子。⑥申:加上。⑦九死:极言其后果严重。⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。⑨民心:人心。⑩蛾眉:喻指美好的品德。?谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。?规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。?绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。? 竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。?忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。?溘死:忽然死去。?鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。?圜:同“圆”。? 攘诟:遭到耻辱。?伏:通“服”,保持。 ⑴相:看;观察。⑵延伫:长久站立。⑶皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。⑷椒丘:长有椒树的山丘。⑸进:指仕进。⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。⑺芰(jì):菱叶。⑻集:聚集。芙蓉:荷花。⑼已:罢了;算了。⑽信芳:真正芳洁。⑾岌岌:高耸的样子。⑿陆离:长长的样子。⒀杂糅:掺杂集合。⒁昭质:光明纯洁的品质。⒂游目:纵目眺望。⒃四荒:四方极远之地。⒄缤纷:非常美好的样子。⒅弥章:更加显着。章:同“彰”,显着。⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。⒇惩:悔戒。 全文翻译: 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不

《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

人教版语文离骚节选翻译注音

离骚 长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。 余虽好③修姱ku ā以(革几)羁兮,謇ji ǎn 朝谇su ì④而夕替。 我虽然崇尚美德而约束自己啊,但是早上进谏而晚上即遭到贬黜。 既替余以蕙纕xiāng ⑤兮,又申⑥之以揽茝chǎi 。 既然因为我佩戴香蕙而遭贬斥啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 怨只怨君王是这般荒唐糊涂啊,始终不明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼zhuó ?谓余以善淫。 许多美人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫荡之事。 (众女:喻指许多小人。蛾眉:喻指高德行。) 固时俗之工巧兮,偭miǎn 规矩?而改错。 世俗本来是适合于投机取巧,违背规矩而任意改变。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 他们背弃法度而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。 忳tún ?郁邑余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。 烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。 宁溘ka死?以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。 鸷zhì鸟?之不群兮,自前世而固然。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。 何方圜yuán ?之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆凿和方枘能够相合呢?哪有道不同能够相安的呢? 屈心而抑志兮,忍尤而攘rǎng 诟g?u ?。 受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。

伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。 悔相?道之不察兮,延伫?乎吾将反。 后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。 步余马于兰皋gāo ?兮,驰椒丘?且焉止息。 赶着我的马车缓缓走在长满兰草的水边高地啊,疾驰到长着椒树的山丘暂且休息。 进?不入以离尤兮,退将复修吾初服?。 入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。 制芰jì ?荷以为衣兮,集?芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做裙裳。 不吾知其亦已?兮,苟余情其信芳?。 不了解我也罢了,只要我本心确实是美好的。 高余冠之岌jí岌jí ⑴兮,长余佩之陆离⑵。 再加上我高高的帽子啊,再加上我长长的佩带。 芳与泽其杂糅⑶兮,唯昭质⑷其犹未亏。 我的芳香和光泽杂糅在一起啊,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目⑸兮,将往观乎四荒⑹。 忽然回头放眼远望,将去看看四方广大的土地。 佩缤纷⑺其繁饰兮,芳菲菲其弥章⑻。 佩上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显著。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生各有各的乐趣,我独爱修身并且习以为常。 虽体解⑼吾犹未变兮,岂余心之可惩⑽? 即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?

离骚的原文及翻译-离骚全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。 《离骚》的原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春与秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮; 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘; 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒; 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他; 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩; 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷; 冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈; 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽; 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索; 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒; 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉其将至兮,恐修名之不立; 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊; 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚; 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷; 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔; 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错; 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度; 忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态; 鸷鸟之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反; 回朕车以复路兮,及行迷之未远; 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

最新人教版必修二《离骚》详细翻译

《离骚》(节选)高中语文必修二 长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。 ①太息:叹息。 ②掩:掩面。 ③涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。 ④民生:百姓生活。一作“人生”。 ⑤艰:艰难。 参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。 余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。 ①好:爱慕,崇尚。 ②修姱:修洁而美好。 ③鞿羁:喻指约束,束缚。鞿,马缰绳。羁,马笼头。 ④謇:古楚语的句首语气词。 ⑤谇:诤谏。 ⑥替:废弃、贬斥。 参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。 ①以:因为。 ②蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。 ③纕:佩带。蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。 ④申:加上。 ⑤揽:采集。 ⑥茝:香草名,即白芷。 参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。 亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。 ①亦:句首语气词,无实义。 ②所善:所崇尚的美德。 ③虽:纵使,即使。 ④九:多次。 ⑤其:语气词,起加强语气的作用。 ⑥悔:后悔。 参考翻译:只要是我所崇尚的美德啊,纵使让我为之多次赴死我也毫不懊悔。 怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫③民心④。 ①灵修:神仙,这里指怀王。 ②浩荡:荒唐,没有准则。 ③夫:助词,放在句中,起缓冲语气的作用。 ④民心:人心。或指诗人的苦心。 参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。

众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。 ①众女:喻指许多小人。 ②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。 ③谣诼:造谣,诽谤。 ④以:用、把。 ⑤淫:淫荡。 参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。 固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。 ①固:本来。 ②时俗:世俗。 ③工巧:善于取巧。 ④偭:背向。 ⑤规矩:规,画圆的工具。矩,画方的工具。规矩喻指政治和道德的准则。 ⑥错:通“措”,措施。 参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。 背①绳墨②以追曲兮,竞③周容④以为⑤度⑥。 ①背:违背。 ②绳墨:木匠画直线用的工具,俗称墨斗,喻指准绳、准则。 ③竞:竞相。 ④周容:苟且取容。 ⑤以为:把……作为。 ⑥度:法度。 参考翻译:违背准绳而任意歪曲啊,竞相把苟且取悦于人奉作法度。 忳郁邑①余佗傺②兮,吾独穷困③乎此时也。 ①忳郁邑:强调忧烦之深切。忳,忧烦。郁邑,通郁悒,忧愁苦闷。 ②佗傺:失意的样子。 ③穷困:(路)阻塞不通,引申为走投无路的意思。 参考翻译:烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。 宁溘死①以②流亡③兮,余不忍④为⑤此态也。 ①溘死:突然死去。溘,突然,忽然。 ②以:连词,表承接关系。 ③流亡:随流水而消逝。 ④不忍:不愿意。忍:愿意。 ⑤为:动词,做出。 参考翻译:宁愿突然死去,随流水而消逝,我也不肯做出那种世俗小人的丑态。 鸷鸟①之不群②兮,自前世而固然③。 ①鸷鸟:鸷,凶猛的鸟,指鹰、雕等。鸟,这里指一般的鸟。 ②不群:不合群。指鸷不与凡鸟合群。

人教版语文离骚节选原文翻译及注释

人教版语文离骚节选原文翻译及注释 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

《离骚》(节选) 屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。 既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼?谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩?而改错。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 忳?郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死?以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟?之不群兮,自前世而固然。 何方圜?之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟?。 伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。 进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。 制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。 不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。 高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。 芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。 忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。 佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇

注释: ①太息:叹气。②民:人。民生:即人生,作者自谓。③好:喜欢。一说为衍文 (见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。④谇(suì):谏。⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。⑥申:加上。⑦九死:极言其后果严重。⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。⑨民心:人心。⑩蛾眉:喻指美好的品德。?谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。?规矩:木匠使用的工具。 规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。?绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。?竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。?忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。?溘死:忽然死去。?鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。?圜:同“圆”。?攘诟:遭到耻辱。?伏:通“服”,保持。 ⑴相:看;观察。⑵延伫:长久站立。⑶皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。⑷椒丘:长有椒树的山丘。⑸进:指仕进。⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。⑺芰(jì):菱叶。⑻集:聚集。芙蓉:荷花。⑼已:罢了;算了。⑽信芳:真正芳洁。⑾岌岌:高耸的样子。⑿陆离:长长的样子。⒀杂糅:掺杂集合。⒁昭质:光明纯洁的品质。⒂游目:纵目眺望。⒃四荒:四方极远之地。⒄缤纷:非常美好的样子。⒅弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。⒇惩:悔戒。 全文翻译: 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己

离骚全文逐句翻译

帝高陽之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。 攝提貞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊, 唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。 皇覽揆餘初度兮:父亲仔细揣测我的生辰, 肇錫餘以嘉名:于是赐给我相应的美名 名餘曰正則兮:父亲把我的名取为正则, 字餘曰靈均:同時把我的字叫作靈均。 (開頭八句,敍述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。) 紛吾既有此內美兮:天賦給我很多良好素質, 又重之以修能:我不斷加強自己的修養。 扈江離與辟芷兮:我把江離芷草披在肩上, 紉秋蘭以為佩:把秋蘭結成索佩掛身旁。 汩餘若將不及兮:光陰似箭我好像跟不上, 恐年歲之不吾與:歲月不等待人令我心慌。 朝搴阰之木蘭兮:早晨我在山坡採集木蘭, 夕攬洲之宿莽(莽宿):傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月忽其不淹兮:時光迅速逝去不能久留, 春與秋其代序:四季更相代替變化有常。 惟草木之零落兮:我想到草木已由盛而衰, 恐美人之遲暮:害怕君王逐漸衰老。 不撫壯而棄穢兮:何不利用盛时扬弃秽政, 何不改乎此度(也):為何還不改變這些法度? 乘騏驥以馳騁兮:乘上千里马纵横驰骋吧, 來吾道夫先路(也):來呀,讓我在前引導開路! 以上是第一部分:敍述詩人家世出身,生辰名字,以及自已如何積極自修,鍛煉品質和才能。 政治理想 昔三後之純粹兮:从前三后公正德行完美, 固眾芳之所在:所以群賢都在那裏聚會。 雜申椒與菌桂兮:雜聚申椒菌桂似的人物, 豈惟紉夫蕙茝:岂止联系优秀的茝和蕙。 彼堯舜之耿介兮:唐堯虞舜多麼光明正直, 既遵道而得路:他們沿著正道登上坦途。 何桀紂之猖披兮:夏桀殷紂多麼狂妄邪惡, 夫唯捷徑以窘步:貪圖捷徑落得走投無路。 唯夫黨人之偷樂兮:結黨營私的人苟安享樂, 路幽昧以險(险)隘:祖國的前途黑暗而險阻。 豈餘身之憚殃兮:難道我害怕招災惹禍嗎, 恐皇輿之敗績:我只擔心祖國為此覆滅。 忽奔走以先後兮:前前後後我奔走照料啊,

离骚必修一原文对照翻译

离骚 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 那些贪图利禄的小人就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,忍痛把谴责和耻辱担承。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 我走马在这长满兰草的水边高地,我向那长有椒树的山丘,在此停息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明的本质未曾蒙受丝毫减损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

高中离骚原文及译文知识讲解

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这样。方与圆怎能够互相配合,志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚! 宁愿委屈心志压抑情感,忍受责骂和耻辱。保持清白节操死于直道,本来是古代圣贤所推崇的! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我在兰草水边打马行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回去把我旧服重修。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 我要把菱叶裁剪成上衣,采集荷花花瓣把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 把我的帽子加的高高的,把我的佩带增得长悠悠。(因为)芳香光泽糅一起,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。佩戴五彩缤纷华丽装饰,散发着一阵阵浓郁清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?

离骚对照翻译

原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。 原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。 原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施, 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。 原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困! 原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。 原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。 原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。 原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。 原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。 原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。 翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。

离骚节选原文和翻译完整版

离骚节选原文和翻译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? 【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

高中离骚原文及译文

高中离骚原文及译文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这样。方与圆怎能够互相配合,志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚! 宁愿委屈心志压抑情感,忍受责骂和耻辱。保持清白节操死于直道,本来是古代圣贤所推崇的! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我在兰草水边打马行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回去把我旧服重修。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 我要把菱叶裁剪成上衣,采集荷花花瓣把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 把我的帽子加的高高的,把我的佩带增得长悠悠。(因为)芳香光泽糅一起,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。佩戴五彩缤纷华丽装饰,散发着一阵阵浓郁清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?

屈原《离骚》全文、译文及赏析

屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝? 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。[1] 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。

必修一《离骚》原文译文对照阅读及课文分析

《离骚》原文译文对照阅读 屈原原文译文 长太息以掩涕兮,我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰。哀叹人生道路多么艰难。 表现了诗人极度苦闷,难以排解的心情,为下面情绪的抒发定下了基调。 余虽好修姱以鞿羁兮,我虽崇尚美德严于责已, 謇朝谇而夕替。却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,我佩戴惠草啊他们指责, 又申之以揽茝。爱好采集茝兰又来攻击。 写自己受到的不公正待遇,而原因竟是

自已太注意修身,我们奸从中可以看到屈原同周围群小之间的尖锐冲突,也可以看到君主不分贤愚忠奸的昏庸。对此作者坚定地说: 亦余心之所善兮,这是我心中追求的东西, 虽九死其犹未悔。就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,怨就怨楚王这样糊涂啊, 终不察夫民心。他始终不体察我的心情。 众女嫉余之蛾眉兮,那些庸人妒忌我的丰姿, 谣诼谓余以善淫。造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,世俗本来善于投机取巧, 偭规矩而改错。背弃规矩而又改变措施。 背绳墨以追曲兮,违背是非标准追求邪曲,

竞周容以为度。争着苟合取悦作为法则。 写群小对自己的诬陷以及周围风气的败坏。众女,时俗,说明当时社会环境一团糟,人们的行为没有准则,尺度可言,一味投机取巧,钻营逢迎。面对如此污浊的,看不到希望的环境,作者发出痛苦无奈的浩叹: 忳郁邑余侘傺兮,忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也。现在孤独穷困多么艰难。 作者虽然为自己的遭际悲愤万分,却不会因此而改变自己的节操,他声明: 宁溘死以流亡兮,宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也。媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮,雄鹰不与那些燕雀同群, 自前世而固然。原本自古以来就是这样。

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译 Last revision date: 13 December 2020.

离骚(节选) 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩 【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

离骚的翻译版

《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。 原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。 原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。 原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施, 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。 原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困! 原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。 原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。 原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。

原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。 原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。 原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。 原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。 翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。 原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚? 阿房宫赋 六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不

相关文档