文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 从译制片《2012》看影视翻译语言艺术

从译制片《2012》看影视翻译语言艺术

从译制片《2012》看影视翻译语言艺术
从译制片《2012》看影视翻译语言艺术

从译制片《2012》看影视翻译语言艺术

作者:马建丽

作者单位:中国传媒大学外国语学院

刊名:

现代传播

英文刊名:MODERN COMMUNICATION

年,卷(期):2010(8)

本文链接:https://www.wendangku.net/doc/847593798.html,/Periodical_xdcb201008050.aspx

自考 电视艺术片创作 第三章 电视艺术的语言系统

第三章电视艺术的语言系统 考核知识点 (一)何谓画面语言?它主要由哪些语言元素构成? “画面语言”,主要是指电视艺术家用以构成视觉形象的各种因素和方式,体现创作构思的各种手段和技法的总和。主要包括构图、光效、色彩、影调等诸多语言表达方式。 构图语言:它主要是由被摄对象在画面中的位置和空间,以及由此构成的视觉形象所传递的思想和情感。 光效语言:由光的性质、成分、角度、层次、强弱、明暗,所体现的千差万别的变化,构成了极为丰富的光效语言。其主要任务有:记叙时序、描写环境、塑造人物、表现感情。 色彩语言:指色彩的艺术表现和合理配置是电视构图的重要组成部分。色彩同线条、光效、影调相融合,构成了十分和谐的电视色彩语言。其任务有:描述自然环境、抒发深沉感情、确定情绪基调。 影调语言:是指屏幕上的事物所呈现出的明暗层次,明暗反差和明暗对比,构成了电视艺术的影调语言。影调语言也是构成屏幕可视画面的基本因素,是处理造型、构图以及烘托气氛,表达情感的重要语言手段。 (二)何谓声音语言?他们各自承担着哪些不同的表意功能? 有声语言主要是指在电视屏幕上,凡是能够表情达意的一切声音形态,如人声、音乐、音响,总称之为有声语言。 人声语言:是指屏幕上的人物在表达思想和情感时所发出的各种声音,诸如,言语、啼笑、感喟等。这些有声语言,是电视艺术反映社会生活的重要手段之一。 主要的表现形态: 1、对白人物对话 2、独白自言自语 3、旁白画外音 4、心声内心活动 5、播音向观众直接传达信息 6、解说客观叙事者的角度 7、主持人 8、同期声当事人的现身说法 9、现场声 实例:电视纪实作品《少年启示录》、《沙与海》 音乐语言 音乐语言主要是指专为电视艺术作品编配的音乐,主要由节奏、旋律和音韵所组 成,它构成了电视艺术作品的一个重要的表意、抒情的语言要素。 音乐语言的特征: 1它的语言表达内容,一般以电视艺术作品的思想内容,艺术构想为基础,音乐语言的听觉形象和画面语言的视觉形象,应该结合、交融为一体。 2音乐语言根据电视艺术作品的情景和画面的长度来分段陈述,间断出现,并受电视画面编辑的制约。 3音乐语言在电视艺术作品中出现时,必须经过演奏、演唱、录音、编辑等一系列制作工艺流程。 音乐语言的体现 音乐语言的表意功能,只有在与画面的相互结合,相互作用中才能体现。

语言文字工作专题片解说词

语言文字工作专题片解说词——规范语言文字为“魅力利川”添彩增光 本文关键字:宣传片配音专题配音、广告配音、外语翻译配音、粤语配音 第一章需要 男:利川—湖北省西南边陲的一颗名珠,南邻潇湘、西接重庆、北依三峡,国土面积4602平方公里,总人口88万,有土家、苗族等18个少数民族生活在这片热土上。 女:这里的民族文化资源丰富,这里的历史文化积淀深厚。世代生活在这里的土苗儿女粗犷豪放、热情好客、旷达乐观、浪漫多情。男:美丽如画的清江源,神奇壮观的腾龙洞,雄伟挺拔的水杉王,享誉世界的龙船调,是“中国优秀旅游城市”—利川的名片。 女:千姿百态的名胜古迹,五彩缤纷的民族文化,独特宜人的高山气候,利川—中国民间文化遗产旅游示范区,乘着西部大开发和两路建设的东风,正步入快速发展的历史机遇期。 男:发展需要交流,交流离不开语言文字。经济社会的发展吸引越来越多的人来到这片热土,外来文化和土苗文化逐渐融合,方言与普通话开始碰撞。 女:说普通话、写规范字是人心所向,是大势所趋。 男:如何让世界了解利川,让利川走向世界?利川市政府坚定了依法推广普通话、推行规范汉字的决心。 第二章行动

[字幕标题]政府重视,统筹协调,是语言文字工作推进的关键 女:我市的语言文字工作,得到了州语委、州教育局的大力支持和精心指导。 男:今年4月,州人大语言文字法律法规调研组来我市进行了专项检查。对我市的语言文字工作给予了充分肯定。市委市政府高度重视,大力推进语言文字工作。 [同期声](刘晓冰副市长)语言文字是城市的一张名片。一直以来,我市以宣传贯彻语言文字法律法规为主线,以创建国家三类城市语言文字工作达标为目标,以服务地方经济社会发展为宗旨,加强领导,突出重点,开拓进取,将语言文字管理融入日常工作。广大市民的语言文字规范意识和应用水平有了较大程度的提高,为提高城市文化品位和全面建设小康社会做出了积极的贡献。 女:2008年6月,我市成立了由分管副市长任主任、27个有关部门领导组成的语言文字工作委员会,负责组织协调统筹管理全市的语言文字工作。并在市教育局设立了办公室,抽调专人从事语言文字日常工作。 男:市政府多次召开会议听取语言文字工作情况汇报,专题研究语言文字工作。今年6月,市委、市政府调整了我市迎接国家三类城市语言文字评估工作领导小组,由市长李义任领导小组组长,同时进一步明确了各成员单位职责。2009年,市政府预算了10万元,作为语言文字评估专项经费。 女:在贯彻《国家通用语言文字法》、《湖北省实施<中华人民共

英美影视剧字幕特点及其翻译策略

英美影视剧字幕特点及其翻译策略英语字幕的特点 电影电视的英语字幕有着与文字作品完全不同的特点:口语化、时尚性、服务性、时空受限性。 (一) 口语化 众所周知,除了科普、科教、纪录等影视节目由于其特定的目的,决定了其使用的语言带阐述性质,显得比较正式和书面化之外,一般以剧情为主的影视剧主要都是靠人物角色间的互动来推动情节。而最重要也最常用的互动手段就是对话。既然是对话,其语句就绝不会太长太复杂,以免观众在欣赏过程中出现理解困难。也就是说,绝大部分影视剧所使用的语言都是浅显易懂的日常口语。所以,字幕中常出现Um , Yeah , Yup , Gosh , Damn it , Dude 等只在口语中存在的词;出现So what , After you , Anything else , You oweme one 等短句和不完整句;并且大量出现all wet , hot num2ber , have a ball 之类的俚语。 (二) 时尚性 作为目前影响最大的娱乐传媒之一,电影电视节目不可避免地紧跟时代潮流。节目中所使用的英语自然而然会包含大量新词和被赋予新鲜意义的词。比如随着互联网的飞速发展,很多与网络有关的词大量涌现。在很多影视剧中,青少年的对话都会使用很多网络流行用语,如:web2page , short message , MSN , e - mail 等。此外,很多电影电视都会提到当时最热门的话题。例如美剧South Park (《南方公园》) 第10 季第9 集影射美国副总统切尼射偏的那一箭,第10 集里影射了美国中学女教师Debra Lafave 引诱学生一案。还有美剧Supernatural (译为《狙魔人》或者《邪恶力量》)里的哥哥Dean 常会脱口而出某部电影里的角色名。 (三) 服务性 与文字作品不同,英语字幕不是独立存在的。它必须与影视作品的画面、声音等结合在一起才具有意义。如果把一段字幕抽取出来,单看其内容,是无法了解其真正涵义的。比如美剧Veronica Mars (又译《校园私探》) 第2 季第18集预告片的一段字幕: (1) Can you look right in the camera and tell America you’vedone nothing wrong ? (2) I’ve made mistakes , (3) but I sw ear onmy life I did not kill Lilly Kane. (4) Switch it ? (5)Dude , are youkidding ? (6)Don’t you want to see how it ends ? (7) Almost asfamous as the man himself . (8) are the other members of Echolls’family , (9) their sordid lives an endless source of ta bloid fodder.(10)Dude , your dad’s really leaned out in the big house. (11)Probably all

影视艺术概论

第一章 电视艺术:以电子技术为传播手段,以声画造型为传播方式,运用艺术的审美思维,把握和表现客观世界。通过塑造鲜明的屏幕形象,达到以情感人为目的的屏幕艺术形态。 电影和电视的区别: 1、拍摄工具不同。电影是摄影机,电视是摄像机与录像机。 2、存储介质不同。电影利用感光胶片,电视利用磁带。 3、放映地点与放映方式不用。电影是利用放映机在电影院放映,电视则通过远距离传输,在每家每户电视机上播放。 4、观众观影体验不同。电影院环境封闭,节目固定,观众注意力非常集中。看电视多是在家里,环境开放明亮,观众注意力容易分散,且观看节目可以根据个人喜好,观影方式具有一定随意性。 电视主要功能: 1、信息传播 2、新闻纪实 3、艺术表现 第二章 尼普柯夫圆盘——世界第一个机械电视(贝尔德,英国电视之父)——电子电视(兹沃雷金,1923,光电摄像管,全电子电视关键设备。1924,第一台电子电视模型,完成摄像到显像完全电子化过程) 1930年,《花言巧语的人》世界第一部声像俱全多幕电视剧。 1936年,英国BBC亚历山大转播,标志世界电视诞生。 1954年,美国NBC正式播出彩色电视节目,是 英国的克拉克,通讯卫星之父。 电影之父,卢米埃尔兄弟。 美国《枪烟》,最早电视系列剧。 第一部情景剧,《玛丽凯和约翰尼》。 1958年5月1号,中国第一座电视台——北京电视台,也就是现在的中央电视台,正式试播,这一天被公认为:中国电视的诞生日。 1958年,北京电视台正式开播。10月,中国的第二家电视台,上海电视台问世。同年12月20号,中国的第三家电视台:哈尔滨电视台(现黑龙江电视台)正式播出。这三家电视台的问世标志着中国电视事业的正式起步。 第一部电视剧是1958年6月15号,北京电视台《一口菜饼子》(直播小戏) 1958年9月2号,进入正式播出期的北京电视台,播出了第二部电视剧《党救活了他》。我国第一部多场景大型电视剧《新的一代》。 1964年12月,北京电视台利用黑白录像机录制豫剧《朝阳沟》和《红灯记》,这是中国第一次使用录像播出文艺节目。 1978年5月22号,中央台播出《三家亲》,这是复苏以后中央台录制的第一步电视剧。“飞天奖”:1981年设立的“飞天奖”是我国最早的电视剧奖项,具有很高的权威性,它的设立大大提高了电视剧的质量。 《万紫千红》:1981年元旦,广东电视台率先开办了一个杂志型的文艺专栏节目,这是大陆第一次开办综合文艺节目。 中国电视剧的发展阶段: 1、直播电视剧时期

电视声画语言的传播优势

2011年5月 山东社会科学 SHANDONG SOCIAL SCIENCES 电视声画语言的传播优势 肖野牧 (齐鲁石化广播电视中心,山东淄博255000) [中图分类号]G64[文献标识码]A[文章编号]1003-4145[2011]专辑-0023-02 电视广播,是声像结合、视听兼备的现代化传播工具。它融合新闻、电影、戏剧和声音广播于一体,是一门综合性的艺术种类。所以,电视是在现代化技术的条件下运用艺术的方法来形成信息、思想、艺术、情感等传播功能的。那么电视艺术也就是一个综合性的语言系统。“凡是能够表达思想或感情,并使受众感知信息的一切手段、方式和方法都能构成电视艺术语言并成为电视艺术语言的元素。”这种电视综合统一的声画语言,具有其他任何媒体所不具有的传播优势,即便是眼下不可抵挡的网络化媒体时代,也把有声画并重的视频新闻作为舆论爆料的“撒手锏”。 一、电视声画语言的基本内容 (一)画面语言(通常所说的电视图像)。它包括构图、色彩、光效、电子特殊技术、字幕特技。它们构成了电视视觉传达的语言功能。 (二)有声语言(通常所说的电视声音)。它包括解说、同期声、音乐、音响(包括静音)。它们构成了电视听觉传达的语言功能。 (三)造型语言。它是声画结合所产生的心理语言。如:观念、气氛、象征、比喻、哲理。它们构成了电视视听综合传达的基本功能。 应该指出,这个分类并不意味着它们之间可以互相分离,独立运用,只是在表现和传播形式上的不同。从语言系统的整体上看,有时候某种语言的功能作用由于节目内容或手法上的需要而表现了相对突出的作用。但是,在电视艺术语言系统中,正是由于各类语言从功能特点上互相弥补、互相烘托,才使电视具有比其它艺术更加细致入微的、全方位地反映大千世界的强大传播优势。 不少好的电视新闻,往往是声音和画面配合得当的典范。如获得全国电视新闻一等奖的《抢救二十一名落水遇难乘客》的新闻,画面真实再现了抢救现场的紧张惊险的场面。解说配合画面把事件发生的时间地点和最重要的内容告诉观众,简练地叙述事件的经过和抢救的结果。画面和解说相互补充,给人留下了深刻的印象。可见,声画之间是互为依托,相辅相成的,忽略任何一方的作用,新闻的价值就会受到削弱或失去价值。比如:解说是某厂新上任的领导班子锐意改革,提高了经济效益。而画面是工人和机器、生产流程的内容,声画两张皮,相互脱节,这种解说贴画面,空镜头过多,只能给人虚假的印象。 当然,和其它语言一样,电视语言系统也有规定性,比如,画面语言无法表现抽象的内容;有声语言无法表现事件宏观上的多意性;造型语言只是孕涵在整个声画结合的结构特点中。这些都无法使各类语言在电视中单独表现,而形成电视传播特有的优势。另一方面,只要它们互相分离,那么整个电视的传播形式就被肢解,不能称其为电视。它们必须统一运用,发挥综合功能。这就是说声音和画面必须紧密配合,这也是电视传播的最主要的要求。 二、辩证统一的声画关系 格林.阿尔金说:“电视不只是一种看的东西,然而也没有必要说音响或图像哪个重要。在制作一个效果好的电视节目时,两者是相辅相成的。” 电视声画的统一是有机地结合,并不是要求声音对画面亦步亦趋步步被动地追随。声画之间的关系是辩证的。这一点上,洪源同志在他的《电视片艺术论》中写道:“画面和语言互为桥梁,互作引线,互为主导,互作衬托;互为依存,互为依据。有时以解说为主,画面为其作形象的显示,有时以画面为主,解说为其展示抽象的内涵。” 例如:一个热电厂的锅炉车间磨煤机检修现场进行现场报道,首先用解说交待了画面无法表现的时间、地点、检修队伍名称。紧跟一组带有同期声的现场镜头,现场那到处飘着煤粉和震耳欲聋的声音足以说明这里工作的艰苦程度,最后解说里告诉大家,这是他们一反往年雇用民工的惯例自己承担艰苦工作,既保证了进度、质量,又节约了开支,发挥声画各自的优势,深化了新闻的思想性。“如果音响与图像所表达的内容不一致,观众会随着图像看下去,但总会有一种不舒服的感觉,感到什么地方有毛病。如果音响和图像能完美的配合就能共同创造出一种比两者单独表达的内容之和更丰富和令人满意的声情并茂的真实感。”就是说声画既对立又要统一才能形成和谐的统一体,共同为表现主题服务。 三、电视声画语言的系统运用 电视艺术语言是实践性很强的,但只有了解它,弄懂各类语言中成份的功能作用才能在实践中有的放矢地运用。 (一)画面语言 电视的画面语言主要由构图、影调、色彩、光效几方面构成。 32

(完整版)电视艺术学考题

电视艺术学 考试方式:笔试满分100分 一、名词解释:4个每小题5分共20分 二、简答题:共3个每小题10分共30分 三、论述题:共3个前2题每小题15分第三题20分共50分 一、名词解释 1.电视艺术:电视艺术是指以电子技术为传播手段,以声画造型为传播方式,运用艺术的审美思维把握和表现客观世界,通过塑造鲜明的屏幕形象,达到以情感人为目的的屏幕艺术形态。 2.色彩语言:所谓色彩语言,是指色彩的艺术表现和合理配置是电视构图的重要组成部分。色彩同线条、光效、影调相融合,构成了十分和谐的电视色彩语言。 3.细节:所谓细节,就是构成人物性格、事件发展、社会情境、自然景观的最小组成单位。社会情境和人物性格的完整屏幕体现,往往是由许多细节所组成的。细节表现要服从屏幕形象的塑造和主体意念的表达。 4.电视风情艺术片:电视风情艺术片,主要是指——运用电视技术和艺术手段,以介绍、歌颂和赞美某一地域、某一民族、某一地区独特的风土人情为其主要内容,以充满民族风味和地方色彩的音乐、歌曲、舞蹈为其主要表现形式的电视艺术片种。 5.电视艺术片:所谓电视艺术片主要是指——遵循电视艺术的创作规律,运用电视的技术和艺术手段,将多种艺术样式:文学、戏剧、音乐、舞蹈、绘画、摄影等兼容在一起,创造一种诗的意境,以期达到以情感人为目的的特殊屏幕艺术样式。 6.兼容性(指电视艺术):电视艺术是兼容性极强的艺术,它综合各家艺术之所长,集于一身,努力丰富和发展自己,创造了独特的艺术样式,使之具有了多元化、多功能、多层次的审美特征。(疑问) 7.影调语言:所谓影调语言,是指屏幕上的事物所呈现出的明暗层次,明暗反差和明暗对比,构成了电视艺术的影调语言。影调语言,也是构成屏幕可视画面的基本因素,是处理造型、构图以及烘托气氛,表达情感的重要语言手段。 8.开放型电视艺术结构:所谓“开放型”的电视艺术结构,就其纵向来说——就是截取生活长河中的一段,它既无头也无尾,这样,观众可以通过各自的联想和想象,去主动探求生活的来源和去向,从而便于展现电视艺术的历史深度;就其横向来说——即便是这一段生活,也不做按部就班的、滴水不漏的展现,而是只选择几个断续的、不连贯的情节点,这样,观众的思维触角,反而可以伸向四面八方,从而扩大了电视艺术反映社会生活的广度。所以说开放型是容量最大的电视艺术结构。 二、简答题(答题规则:要有个冒,先总说一句,再分述几条,答完再总说一句,这样基本可以拿到一半分以上。有时间可以对每一条解释一下或者举例论述一番。例子最好用课堂上放过的片子。) 1.电视艺术的多样性体现在哪些方面? 答:电视艺术,是真正姹紫嫣红、百花争艳的艺术。其种类之繁多,样式之不同,风格之各异,是其他姊妹艺术难以比拟的。所以,多样性便构成了电视艺术重要的审美特征。它主要体现在以下五个方面:首先,电视艺术题材的多样性。由于电视艺术制作手段的先进,便为它广泛地反映社会提供了有力的技术条件,使得它可以及时地触及社会生活的各个角落,几乎没有被遗忘的。 其次,电视类别的多样性。电视艺术的类别多种多样,由于电视艺术还处于不断发展和变化中,所以,电视艺术的新品种、新样式至今还在不断涌现。 再次,电视艺术形式的多样性。以电视剧艺术为例,依据电视剧题材的长短、大小可以分为:电视小品、电视短剧、电视单本剧、电视连续剧、电视系列剧等多种。 还有,电视艺术风格的多样性。电视艺术风格的多样性,首先是有所选取的体裁决定的,其次是由创作者不同的创作个性决定的。 另外,电视艺术结构的多样性。 2.何谓画面语言?它主要有那些语言元素构成? 答:所谓“画面语言”,主要是指电视艺术家用以构成视觉形象的各种因素和方式,体现创作构思的各种手段和技法的总和。这其中主要包括构图、光效、色彩、影调等诸多语言表达方式。 所谓构图语言,它主要是由被摄对象在画面中的位置和空间,以及由此构成的视觉形象所传递的思想和感情。 所谓光效语言,是指由光的性质、成分、角度、层次、强弱、明暗,所体现的千差万别的变化,构成了极为丰富的光效语言。 所谓色彩语言,是指色彩的艺术表现和合理配置是电视构图的重要组成部分。色彩同线条、光效、影调相融合,构成了十分和谐的电视色彩语言。 所谓影调语言,是指屏幕上的事物所呈现出的明暗层次,明暗反差和明暗对比,构成了电视艺术的影调语言。影调语言,也是构成屏幕可视画面的基本因素,是处理造型、构图以及烘托气氛,表达情感的重要语言手段。 总之,画面语言是电视艺术的本体语言。 3.电视艺术编导应该具备的基本功有哪些? 答: 4.什么是有声语言?它们各自承担着哪些不同的表意功能?

机关语言文字工作总结范文

篇一机关语言文字工作总结范文 语语言委员会工作总结及XX年工作要点 一、语言文字工作总结 市语委在市委、市政府的领导下,在市语委各成员单位的大力支持下,以贯彻落实《国家通用语言文字法》和四川省实施办法为主线,扎实做好基础性工作,努力建立适合实际的语言文字工作机制,不断巩固提高国家通用语言文字社会应用的规范化水平,为构建和谐 语言生活,服务建设“全域”做出了一泄贡献。现将全年主要工作总结如下 (一)加强领导,依法行政,整体推进语言文字工作格局。 我市继续加大语言文字法律法规的宣传力度,认真落实国家语委“一个目标、两条腿走路、三个结合、四项任务”的工作新思路。各语委成员单位、区(市)县继续巩固上下联动、左右协调的语言文字工作格局,以原有工作机制为基础,进一步建立健全了工作机构和各项工作制度。市普测中心新增了职业技术学院为市普通话水平测试站点;市商务局、市体ff局、大邑县、蒲江县、邛睐市等部门和地区根据实际情况,调整了语委成员单位。 (二)加强协调,齐抓共管,推动语言文字规范化工作机制逐步形成。 语言文字规范化工作是经济社会发展的基础性工作,它服务于全市中心工作,涉及而十分广泛。,在市语委的统筹协调下,我市各地区、各行业找准结合点,卓成有效地开展了各俱特色的语言文字工作。 市林业和园林管理局结合民生目标与本行业实际,对市属公园各种路标牌、横匾、公园门票、商品物价标签等标识牌的用字进行了淸理与规范;市新闻出版局加强对《日报》、《商报》、《晚报》等纸质媒体的审读工作,把好语言文字质量关,编发了工作简报《严把报纸编排质虽:关,减少语言文字失误率》(《新闻岀版审读》第),要求各平而媒体编辑要进一步规范用语;市电台推岀了"国学大讲堂”栏目,邀请国学勿帀,采取学生喜闻乐见的方式解读经典篇目,共播岀了专题节目;市商务局制左了《市商务系统语言文字推进计划》,与全市商务系统深化文明城市建设工作同部署、同推进、同落实;市公安局将语言文字工作与公安队伍建设、和谐警民关系建设、执法规范化建设结合起来,更好地为公安中心工作服务;市工商局充分利用城乡环境综合治理的契机,在城管、交通等部门的配合下,在城区主要街道、大型商场、车站等地开展为期月的户外商业广告整治,发现有错别字、生僻字、自造字等不规范用字,及时予以纠正,对违反《广告语言文字管理暂行规定》等相关法规规左的广告,按有关广告管理法规予以处理。 (三)重在建设,创新载体,营造规范用语用字良好的社会氛围。 规范汉字书写大赛成绩斐然。,市语委组织开展了“首届全国大中小学生规范汉字书写大赛市分赛区选拔赛”。本次大赛以''书写经典,传承文明”为主题,以推行规范汉字为宗旨,旨在引导学生养成良好的书写习惯,具备熟练的写字技能,提高学生规范汉字书写水平,培养学生热爱祖国文字和书法艺术。书法大赛自开展以来,各区(县)市语委高度重视、广泛宣传、认真组

电影脚本翻译的特殊性

电影脚本翻译的特殊性(代序) 一、电影翻译的必要性和可能性 中国人看外国电影要看译制片,也就是用汉语配音的外国电影.这本来是一个不成问题的问题,却在英语越来越普及的今天被提了出来。现在反对把外国电影翻译成汉语影片的人不少,他们的理由大体如下:(一)电影要看原汁原味的,经改动就破坏了电影的完整性;(二)让银幕上金发碧眼的外国人说标准的汉语普通话很假,不自然;(三)当代电影是电子高科技产品.片商往往投入巨资制作声音效果.配音会影响甚至破坏电影原有的音效;(四)看原文电影既欣赏了电影又练习了外语听力,一举两得;(五)即使有语言理解上的困难也可以用加中文字幕的方式解决,不必为外国电影加汉语配音。 一部电影确实是一个协调的完美的整体,但这个整体从来就不是不可拆分的铁板一块。因为电影是一门综合艺术,是多门类艺术组合在一起的艺术,声音和图像本来就是彼此相对独立的,只不过是协调地结合在一起罢了。外国电影里的话音往往不是演员本人的声音,而是配音演员为他做的配音,动画片本来就不是由真人表演的,话音当然是由配音演员配上去的。可见,电影的声音和画面之间有个天然的衔接口,一个画面可以配上不同版本的声音。同样,一段声音也可以配上不同版本的画面。我国文化部门为了整理和保存珍贵的京剧艺术遗产,曾经为搜集来的已故京剧表演艺术家的录音配上图像,效果非常好。作为综合艺术的影视艺术没有绝对的“完整”和“原汁原味”可言,因为它创作本身就是一种组合。为外国电影做译制配音就是用汉语话音去置换电影原有的话音,用汉语的配音去配合原有的画面,同样可以创作出完整的、有统一艺术风格的电影作品。 至于外国人说中国话是否自然也是个很相埘的问题。艺术是生活的反映.银幕上的英国人、美国人当然最好,那最符合生活实际,最真实,最自然。但问题是大多数中国观众听不懂英语,看外国电影存在着语言障碍的问题,这是外国电影之所以要翻译的最主要原因。确实,现在懂英语的人越来越多了,英语在中国人中间会越来越普及,那是不是以后电影院就可以放映原文电影而不要译制片r 呢’回答是否定的:其一,让绝大多数中国人都能看懂英文原文电影,这在很长一个时期内还是不可能的,能听懂电影里英文的人总还是少数;其二,我国从数十个国家进口电影,外国电影里的语言多达数十种,一个人不可能掌握那么多门外语。 既然翻译电影是不得已而为之的,那么电影翻译是不是十分勉强的,结果都是很负面的呢?事实恰恰相反,电影翻译是可能的.而且是一种具有独特艺术价值的艺术创造。 电影故事片是艺术作品,具有假定性。电影《泰坦尼克号》取材于历史:曾经发生的一次海难,但影片里的人和事绝不是历史事实,电影人物的语言也绝不可能是当年某些乘客的原话,甚至随着时间的推移,那时的人们所说的语言与今天的英语都产生了很大的不同,但观众不会去质疑这些问题,不会认为那不真实、不自然.因为他们知道他们在看一个虚拟的故事,而不是历史事实。故事片与纪录片有所不同,纪录片更讲究真实再现,所以译制纪录片一般不对口形,通常都保留原有的录音,但音量要减小,以便加上声音较大的汉语配音,让原有声音和翻译配音并存。故事片的假定性为配音提供了巨大的创作空间,因为故事片的目的是讲故事,其中的人物形象只要会说话,能够表达思想感情就行,至于用什么语言说话并不重要。《狮子王》里的辛巴既可以说英语,也可以说汉语、法语、

范例—电影毕业生视听语言分析

范例—电影毕业生视听语言分析

电影《毕业生》视听语言分析 一、故事梗概: 《毕业生》这部电影是美国60年代中后期的电影代表作品,反映了当时美国的很多社会现实典型问题,真正表现了平常百姓遇到的问题和生活的感受。本电影的剧情如下:一个刚步出大学校门的社会新人本杰明,然而面对众人口中所谓的美好前程,他只感到一片茫然,这后他陷入了一个已婚妇人罗宾逊夫人的诱惑中,然而又爱上她的妙龄女儿伊琳。在当时这个题材是很吸引人的,这部大胆揭露六十年代年轻人迷失方向,戳破美式中产阶级虚伪面具的电影,成为当时好莱坞电影的先锋之作,冷战使得社会的压力强加到了这些刚出校门的社会新鲜人身上,人一旦承受了压力就一定会找机会发泄或者倾诉,但是无论压力怎样大,理性是不会失去的,电影中的本杰明克服罗宾逊夫人的威胁最后选择了伊琳,正是理性的。这部电影简介上总写着:爱情/喜剧/剧情这三个词语,不过,在我看来这部电影首先是剧情片,至于爱情,是在电影后半部分才体现出来的。 这个电影大致可以分为四条主线。 二、影像分析: 整部电影的画面具有XXX特点,采取了XXXXXX风格,夕阳中的大海、天空、绿色的原野、空阔而笔直的公路。整个作品画面非常XXXX、XXXXXX、在XXXX中透着XXXXXX。例如,随处可见的自然光源,透过树叶洒下的细碎光影,打在公路上飞快行驶的车内人的脸上,光影变幻,导演捕捉光的能力值得称道。 1、光影: 光影的运用也很巧妙,当汽车在公路上飞驰的时候,阳光通过路旁的树叶的剪影打在车上,非常漂亮。线条的运用也很出色,几乎每一个镜头,都能发现线条的美感,从摄影的角度来说,是非常到位的。 2、色彩: 整部电影主要采用XXXXXXXXXX的色调,具有XXXXX特点,摄影运用滤色镜,使整个画面蓝色衬底。夕阳中的大海、天空、绿色的原野、空阔而笔直的公路。整个画面非常柔和、浓郁、在平静中透着轻盈。随处可见的自然光源,透过树叶洒下的细碎光影,打在公路上飞快行驶的车内人的脸上,光影变幻,导演捕捉光的能力值得称道。 3、构图: 整个片子摄影上非常出色,整个构图符合XXX原则,唯美而干净。大量采用XXXXX,使片子富有绘画般的美感。有几处运用了景深镜头,一是本杰明被罗宾逊太太诱骗到家中百般引诱,外面传来汽车声,本杰明奔下楼梯,罗宾逊先生开门进来,前景是二人交谈,后景是楼梯拐角,前后景形成了互动关联的关

语言文字工作学习体会

语言文字工作学习体会 学习宣传贯彻坚持实践提高 来源六年级级部 为推动国家通用语言文字的规范化、标准化及其健康发展,使国家通用语言文字在社会生活中更好地发挥作用,促进各民族、各地区经济文化交流,第九届全国人大常委会第十八次会议于2000年10月31日通过了《中华人民共和国通用语言文字法》,自2001年1月1日起实施。该法实施四年多来,我国通用语言文字的使用逐步走上健康发展的轨道,社会、单位、个人等受益良多。在此,我们从工作、个人的角度谈一谈体会。 一、高度重视,认真学习、宣传贯彻《通用语言文字法》 早在1991年,国家教委《关于全国教育系统进一步加强语言文字规范化工作的通知》下达后,我校迅速行动,按要求做好相关工作,《通用语言文字法》颁布后,我校同样高度重视,组织教师认真学习,准确理解、正确把握、深刻领会法律的各项规定。成立工作领导小组有计划地开展各项工作:定期检查校内文字使用是否规范;多次对教师进行规范字、拼音的培训和考试;定期出;要求师生在校园内讲普通话、校领导开会、上课带头讲普通话,教师只好硬着头皮讲。刚开始讲得不好,经常闹得哄堂大笑,工作报告水平高的教师及时出来予以纠正,大家在笑声中得到了提高,经过一段时间,教师们逐渐体会到讲普通话的好处:上课节奏掌握得更好,授课内容表达得更清楚;学生讲普通话,比以前文明多了,基本上听不到他们讲脏话了。学校每学期对用规范字、说普通话做得好的师生进行表扬奖励,大家干劲更足了。如今,用规范字、说普通话已完全成为全校师生的自觉行动。全校教师参加普通话考试。校长韩德胜带头讲普通话,校长讲,只要思想重视,措施得力,持之以恒,它的作用就会明显地展现出来。 二、坚持学用结合,在实践中提高 我们都经过师范学校学习,阅读和朗读了大量作品,参加朗颂、讲故事比赛等,使自己语言文字方面有了一定的基础。参加工作后,我们语文教师经常翻

电影艺术的语言

电影艺术的语言 每一门艺术都有它自己独特的艺术语言,或者说是表现元素。如: 绘画:色彩,线条,构图等…… 戏剧:台词、唱腔、表演等…… 文学:文字。 二十世纪伴随着科学技术的发展,诞生了艺术的奇迹:──电影、电视。它第一次、也是终于实现了艺术家千百年的梦想:使艺术走进了人类的每一个家庭。 “文化学”学者曾这样概括:二十世纪以前的人类是“文字的一代”,二十世纪的人类是“影像的一代”。 而且,象通常那样用艺术作品的“审美作用”和“认识作用”来衡量电影、电视对本世纪人们的作用和影响已是远远不够的了。走进地球上每一个家庭的电影、电视,它对人们所起的作用和影响除了艺术作品所能起到的作用和影响之外,实际上,它已经深刻地影响和改变了世界各地人们的思想和生活,就象巴拉兹所说的,它使地球上的人类第一次有可能向着“一体化”,向着“世界大同”的方向迈进。 好来坞电影走遍全球。 简·方达,斯特里普,索非亚·罗兰决定了全世界的女性的衣着、化妆和发式。 《成长的烦恼》教育全世界的人们:人与人应该完全平等。老人应该理解年轻人,大人应该尊重孩子。 所以,今天我们在这里学习这门闪烁着时代光辉的艺术,并且,在不久的将来,我们还要从事这种艺术的创作,应该说,我们既光荣而又幸福……(《参考消息》上有一篇报道:美国、日本现在大约有20%──30%的人从事与视听有关的工作。而且,以后还会更多。可见,我们这个时代已是名符其实的“视听的时代”)。 那么,这种具有如此重要意义的艺术形式,它的语言或者说它的表现元素又是什么呢?

观点①:“画面、音响、表演、和蒙太奇方法”── 观点②:“画面、音响、色彩……”── 观点③:“影像、声音、剪辑。”──波布克(《电影的元素》)。 我同意波布克的观点。即“影像、声音、剪辑”。 影像、声音、剪辑三者之间的关系:电影是视、听结合的艺术,它首先是“视”,即“影像”,然后是“听”,即“声音”,而这些“视”、“听”(影像、声音),最后需要通过剪辑才能构成一部完整的电影。 影像:除了演员的表演、物体的造型之外,影像构成的主要元素有:构图、景别、角度、运动、照明、色彩。 声音:语言、音响、音乐。 剪辑:影像剪辑、声音剪辑。影像剪辑是剪辑中的主要内容。影像剪辑主要包括:光学技巧转场剪辑、无技巧转场剪辑。剪辑除了将影像、声音的素材组织成一部电影之外,剪辑还能创造出“1+1=3”的“蒙太奇效果”。

影视艺术中的声画关系

影视艺术中的声画关系 画面与声音是构成电影的两个要素。声音和画面的关系是剪接工作的重要组成部分,声音的加入丰富了影片的信息,提供了形成节奏的重要手段。声音与画面只有协调、巧妙有机地配合才能产生立体、完整的感官效果。我们把声画组合看作是电影特有的表意手段。实际上,因为电影画面的存在,电影声画的存在也必然发生变化。电影话语与日常语言的相似性与相关性并不代表二者可以等同,相反,电影声画日常化的要求本身默认了电影话语与日常语言的某种差异。日常语言与电影话语的不同通常在于前者是语言的完整形式,即包含了各种现实规定性的言语事实,而后者是特定艺术规则之下的节略性话语,它不是日常语言的完整复现,而是对一种基于充分表达可能性的有意节略。这里所说的“节略”不是从普通语言学立场上看到的单一形式对多重意义的复合的那种由能指部分重叠引起的所指增容。多样的影片其所指千变万化,对于电影声画来说,“节略”主要是指能指形式的变化。假设一段3分钟时长的对话可以给我们带来听觉上的和谐感,现在将它放在一段线性的有分切的画面上就有可能产生不和谐感,它听起来可能快了也有可能慢了。在视听感知的模式中,原先出于广播需要而强化

的完整人声可能并不适用,必须经过重新处理,依据表意的需要或增速或减速,或放大或弱化……经过录放机器改变过的声音已经不是原有声音,它和原有声音只保持了一定的相似性。 电影声画的节略形式既是声画共同运动的成果又持续推动着声音和画面的多向运动和时空真实感的主观构造。随着电影声画的逐步走向成熟,电影中的声画关系逐渐固定为三种主要类型: (1)声画合一。影视艺术是视听艺术,是声音、画面结合的艺术。在影视作品中声音作为一种造型手段,与视觉造型相结合,共同参与着影视审美价值的创造。即画面中的视像和它所发生的声音同时呈现并同时消失,两者步调协调一致。其依据是人类视听接受的同步习惯和立体思维,作用在于加强真实度,丰富影像表达的层次性和立体感。这种关系是电影中最常用最基本的一种声画关系,有时是唯一使用的一种关系。声画合一时的声音完全依附于画面形象,为写实音。当写实声音和画面同时作用于观众的感官后,两种不同的感觉相互渗透和互为补充,使观众的感受变得更为深刻、真实。 (2)声画对位。对位概念借自音乐的对位法,原指复调音乐中两个以上的,有独立表现的旋律的同时存在。

电影视听语言风格分析

电影视听语言风格分析 摘要 每一部电影由于创作者的不同而体现出不同的风格,但表现在影像的表达方式上主要是蒙太奇与长镜头。在每一部电影中,都会有这两种方式的出现,而区别就在于更注重哪一种方式的使用,这也就形成了导演的特色风格,如侯孝贤的长镜头的冷静观察,但大部分好莱坞电影更注重蒙太奇的使用,无论哪种方法都给观众带来不同的视听感受。 关键词视听语言,蒙太奇,长镜头 视听语言作为影视艺术独特的造型手段和叙事方式以及文化传播工具,具有非常强大的艺术魅力和审美功能。作为影视艺术叙事、表意媒介的视听语言是由有机组合在一起的画面和声音组成,以及声画关系等。主要是蒙太奇和长镜头两种风格。 (一)蒙太奇 1.含义:蒙太奇是法语montage 的中文音译名,在法语里是装配、构成、升高或爬上之意,是建筑学用语。苏联蒙太奇学派的创始人库里肖夫、普多夫金、爱森斯坦在镜头剪辑与组合的科学试验和艺术实践中,发现了镜头组接中产生的心理效应和艺术效果,库里肖夫把这种镜头称之为“蒙太奇”。蒙太奇镜头在组接和剪辑影片时,可以在时间和空间上给人特别的视觉效果。 蒙太奇有广义和狭义之分。广义的蒙太奇指的是镜头画面的组接,也指从影视剧作一开始直到作品完成的整个过程中所有参与的艺术家的一种独特的艺术思维方式和他们对作品对艺术的诠释方式。这个概念里比较著名的应该是苏联学派的理论。其中最突出的代表是普多夫金和爱森斯坦。爱森斯坦他主张破坏人们的习惯的叙述法则。他强调单镜头空间因素的那种内部结构张力的变化以及镜头的空间上的冲突。而普多夫金则主张尊重人们的习惯叙述法则。说时间应该顺应情节的发展,而且非常的注重人物心理的描写和感情的描述。两个人主张的确定

国产电视剧视听语言艺术分析

国产电视剧视听语言艺术分析 摘要艺术源于生活且高于生活,影视剧作为艺术的重要类型之一,也绝不是对生活的简单复制。现代语境下,国产电视剧进入高产时期,因此学术界对于其视听语言艺术的发展状况的关注也更胜从前。本文以抗战剧《好家伙》为例,分别从画面语言、声音语 言及镜头语言等视听语言的构成要素着手,对国产电视剧视听语言艺术的表现性展开了系统论述。关键词影视作品;画面语言;声音语言;镜头语言;艺术表现在偶像剧、武侠剧持续霸屏的现代影视 剧中,一部优秀抗战剧《好家伙》的出现成功地点燃了观众内心深处 对历史的回忆。从叙事内容的角度看,《好家伙》与以往播放 的抗战神剧是截然不同的,它并没有赋予主人公独特的主角光环,而是将其置于矛盾重重的现实社会与人物关系当中,使人物在复杂的环境中互相冲撞,产生矛盾,激化矛盾,解决矛盾,最终认清自己内心 所想,踏上保家卫国的道路。纵观整部剧的剧情发展,可以看出矛盾的激烈程度与人物性格的凸显是成正比的,因此整部作品的高潮,也就是矛盾激化的最高点,也是最能体现人物性格的部分。 可以说,整部作品在环环紧扣的剧情设置中充分展现人物的内心世界,也正因如此,抗战剧《好家伙》才能在众多国产剧中独占鳌头。作为抗战剧中的佼佼者,《好家伙》成功的把握住了写意与传情的平衡点,即在描绘抗战历史的同时,更向观众传达了一种高于现实生活的艺术美感以及人文情怀。本文将以《好家伙》为例分别从画面语言、镜头语言、声音语言等视听语言艺术的三个组成部分出发浅析 现代语境下国产电视剧视听语言艺术的表现性。一、画面语言

营造艺术美感画面是构成影视作品的基本元素,也是影视作品视觉结构的重要组成部分。现今,随着摄影技术的成熟与影视艺术审 美能力的提高,影视作品逐渐形成了独属于自己的视觉语言体系,构图原则的充分运用不仅丰富了影视作品的画面语言,同时也使画面的视觉造型效果得以提升。抗战剧《好家伙》之所以成为一部备受观众欢迎的影视作品,与其丰富的画面语言所营造的独特的艺术美 感是不可分割的。1构图——真实与艺术完美融合。所谓影视构图实际上就是对所拍摄的零散画面进行的具有逻辑性、美观性与结构性安排与构思,增强作品的画面表现力,突出其主题及内容, 进而达到使整个作品构思明确、条理分明的作用。好的画面构图不仅能够直观的传达编剧的理念、思路与构图目的,而且也有助于提升作品的画面美感与质感,引发观众的观看热情,进而发现作品的独特观赏价值。从画面构图的角度来看,抗战剧《好家伙》整 体上采用了介于纪实风格与表现风格之间的经典构图风格,这种构图风格最大的特点就是能够巧妙的将影视作品的真实性与艺术性相结 合,形成一种虚实相生,真实且极具艺术美感的影视画面。这种构图方式看似简单随性,但整个作品的画面中无不渗透着编剧缜密 的小心思,也正是这种不着痕迹的视觉表现方式,才能最大程度为观众呈现出一部兼具真实性与艺术性的成功的影视作品。真实性原则是《好家伙》在画面构图过程中遵循的首要原则,这一点由作品 背景抗战时期,北伐大捷、内容所决定,因此作品在进行画面构图时会尽可能的表现真实,使观众看到的画面既是艺术的一部分也是中国

学校语言文字工作材料

学校语言文字工作材料. 学校语言文字工作材料 扎实推进学校素质教育 ----规范语言文字工作

一、学校对语言文字工作的认识 1.学校为深入贯彻语委的政策精神,在语言文字工作规范化的工作定位和发展 目标逐渐形成了一个共识:国家通用语言文字是维系我国国家的文化纽带和精神支柱,是中华民族凝聚力的一种象征。 2.学校从弘扬中华民族优秀文化,提高公民法制意识,加快精神文明建设的意义上来认识推行规范语言文字的重要性,并将

其融入到学校的教育、教学工作中来。要求各级干部身体力行,带头说好普通话,用好规范字,规范文件总结格式,带头参加各种语言文字活动,为全校师生员工树立了良好的榜样。 3.学校是专门进行教育的机构,是传播文明的重要场所,理所应当成为运用语言文字最规范的地方,成为语言文字规范化工作的基本阵地,所以,我们学生和老师责无旁贷,要说普 通话写规范字。 4.规范的语言文字的学习和使用推广,应从课堂向整个校园延伸,从校园向家庭、社区

延伸,这是学校应承担的责任和义务。加强语言文字工作的管理,积极开拓新的工作思路,组织新颖多样的师生活动,创建新的学习工作平台,是使这项工作深入开展的保障。 二、积极加强语言文字组织管理工作 我校始终把语言文字工作作为学校工 作的有机组成部分,坚持把语言文字工作与学校各项常规工作有机结合起来,强化管理,职责明确,有一定成效。 1、语言文字工作网络健全,各部门积

极配合开展工作 一是成立语言文字工作小组,负责学校语言文字日常工作。语言文字工作扎实,多次参加教育系统教师普通话测试工作,熟悉国家语言文字方针政策,有科学的语言文字规范观。组员教导副主任、语文教研组长、网络管理员。二是建立创建工作网络。以校长室、党政办公室、教. 导处、团委、语文教研组、其他各教研组、工会等部门组成的创建工作网络各司其职,齐抓共管,全员参与、分工明确。

论影视翻译的特殊性

影视教育/电影文学 M O V I E L I T E R A T U R E 2009年第24期171 论影视翻译的特殊性 董 哲(吉林农业科技学院外语学院,吉林吉林 132000) [摘 要] 影视剧虽然诞生在西方,但是自从改革开放以来,我国与许多国家有了文化方面的交流,包括餐饮、娱乐、旅游等等,其中影视交流就占据了很大的比例。因此,也就应运而生了一个新的翻译领域 影视翻译。在影视翻译的过程中,许多具体的问题如果只靠文学翻译的基本原则是无法解决的。也就是说,影视翻译中的许多翻译现象,靠文学翻译的!信、达、雅?原则是无法解释的。本文针对影视翻译所使用的特殊原则来探讨其翻译的特殊性。 [关键词] 文化交流;影视翻译;翻译原则;特殊性;特殊原则 一、引 言 随着中国加入世贸组织及全球经济的一体化,我们与世界的距离越来越小了。电影作为西方的时尚产物曾经被中国人视为怪物,而如今已发展成老百姓休闲娱乐的重要形式之一。通过电视开阔了我们的视野,丰富了我们的业余文化生活,也让我们更多地了解了世界。在这个以电视、电影为传播媒介的传播过程中,影视翻译功不可没。影视翻译质量的高低,将直接影响着影片艺术性的展示和商业吸引力的大小,直接关系到影片的上座率及电视的收视率,因而成为影视传播过程中一个极其重要的环节。但由于受世俗偏见的影响,翻译界乃至整个社会对影视翻译的重视却远不如文学翻译,认为其难登大雅之堂。但如果外来信息未经翻译处理,外来文化将会是纷繁复杂、难以理解的。在我国,能看懂其他国家影视作品的人不是很多,可是国内目前影视作品生产的严重不足,各国文化交流的不断加深,使我们又不得不大量进口海外影片,这样翻译的质量就显得尤为重要。 中国的影视翻译事业已走过了50多年的历程,在今天的网络新闻时代,翻译在文化传播中起着越来越重要的作用。据2003年所做的调查显示,有近90%的观众都对影视翻译流露出不满情绪。影视艺术是一门视、听双频的大众传播艺术,它面向不同的社会群体。纵观目前中国市场上的外国影视翻译,由于管理不善造成影视翻译水平的良莠不齐。这一现象严重影响了译者在影视观众心中的形象,同时也影响了对影片的观赏。因此,如何理解、欣赏并准确地翻译英语影片变得尤为重要,影视翻译的特殊性也就不容忽视了。 二、影视翻译是翻译领域中独具特色的一部分 1 翻译 翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。翻译通常以!信、达、雅?为己任。其实质是要求译文从内容到形式都要与原文保持一致。如果不能兼顾内容与形式,那么至少要!保意?,这是翻译的基本原则。而这些基本原则是针对以文学翻译为主的各类翻译而提出的,其中并不包括影视翻译。 2 影视翻译 影视翻译作为文学翻译的一个特殊分支或者一种特殊 的文学翻译,自然也要遵循文学翻译的基本原则,通常需要面对各种翻译策略的选择,在归化和异化这两种翻译策略的最初选择上的不同将影响整部电影的翻译。这是因为,一方面,影视作品具有明显的文学属性;另一方面,影视文学作为文学艺术的新生代,其作品也会有传统文学作品所不具备的自身特性。影视翻译是翻译领域中独具特色的一部分。影视翻译有其独特的语言特点,如钱绍昌教授提出的聆听性﹑综合性﹑瞬时性﹑通俗性和无注性;同时影视片具有的传递媒介﹑艺术特点和娱乐特点等使之不同于一般的文本翻译。影视翻译主要包括字幕﹑配音和话外音的翻译。影视翻译和一般的文本翻译也有共通之处,我们可以用一般的翻译理论和翻译方法来研究和探讨影视翻译问题。在影视翻译的过程中,许多具体的问题如果只靠文学翻译的基本原则是无法解决的;影视翻译中的许多翻译现象,靠文学翻译的!信、达、雅?原则是无法解释的。 由于中西方文化的差异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点:口语化、口型化、人物性格化、情感化和大众化等语言特点。 三、结合具体影片探讨影视翻译的特殊性 本文针对影视翻译的特殊性,即通俗性、瞬时性、融合性、口头性、简洁性及省略成分多,结合具体的影片翻译,探讨影视翻译的特殊性。 首先,影视翻译在中西方文化交流中起着无法替代的重要作用的特殊性。在新中国成立以前,国内还没有真正意义上的译制片。当时的电影大部分是默片,没有语言翻译的问题。后来出现了一些有声片,一般原文放映。为帮助观众理解,不懂外语的观众可以通过连接在座位上的耳机听即时翻译。然而这种即时翻译听着很不舒服,因为翻译的质量很低。20世纪80年代,大规模的影视翻译才在中国发展起来。人们通过影视剧的传播了解了国外的经济、文化和各种信息。也是在这个时期人们开始注重真正意义上的影视翻译了。随着人们重视程度的不断提高,影视翻译的水平也在逐渐地提升,相信在不久的将来,人们会在通俗易懂的英语影片中轻松地感受到来自异国的文化风情的。如美国电影W ater l oo Bridge ,片名的直译应为!滑铁卢桥?,然而,这部影片讲述的却是一个凄美的爱情悲剧。因此,将其处理成了!魂断蓝桥?。这样做不仅避开了中国观众由于地域文化差异、历史背景知识缺乏而引起的迷惑,

相关文档