英文各类证件翻译模板
1.身份证
(正面Front side)
姓名:Name:
性别:Se(或译Gender,但档案、履历等场合se常用一些):
民族:Ethnity:
出生:Date of Birth(或直接简写为Birth):
住址:Residential Address(或译Dwelling Place):
公民身份号码:Citizen ID number:
(背面Back side)
中华人民共和国居民身份证
Citizen Identity Card of the People"s Republ of China
签发机关:省市区(县)公安分局
Authority: Publ Security Sub-Bureau of Distrt (County), City, Province
有效期限:2021.05.18 -- 2028.05.18
Valid through(或Duration of Validity,或Period of Validity): 2021.05.18 -- 2028.05.18长期Long Term
2.户口本
Household Rester
Under Supervision of the Ministry of Publ Security of P.R.C. Bas Information of Household
No.88888888
Type of Household:Non-agrultural family
(Non-agrultural
corporate)
Name of
Householder:
Zhang San
(张三)
Household Number:Current
residential
address:
No.888, Road,
Dongcheng Distrt, Beijing
Authorized supervisor:Publ Security Bureau of
Beijing (sealed)
Authorized
Administrator:
Road Pole Station (sealed)
Restrar:Wang Wu (sealed)Date of Issue:1st January 20 Rester of Residence Change
New Address Date of
restration
update
Restrar
Information of Member
Name
Zhang San
(张三)Householder
him/herself or
Relation to the
householder
Householder himself / herself;
Son / Son’s wife, etc. Former
name (if
available)
Se Male / Female
Place of birth Beijing Ethnity Han / Manchu / Uigur / Tibetan, etc. Ancestral
native place
Bazhou, Hebei Province Date of birth1st October 1949 Other
residential address in this city (county)Relious belief
Nil
Citizen ID
card number
110000Stature175 cm Blood group O
Educational degree Master of Laws
Marital
status
Married
Military
serve
status
Nil
Employer Corporation Limited Occupation General Manager
When and from where
immigrated to this city
(county)
When and from where
moved in current
residential address
18 Aug 205No.7, Z Road, heng Distrt, Beijing Restrar:(sealed)Date of rester:15th Sept 20
Updates of Member"s Information
Updated
item
Updated content Date of Update Restrar ID card
No.1100001949100188891999-04-20(sealed)
3.房产证翻译模板
Property ownership certifate房产证
权属人property owner
身份证号码identity card no. 国籍nationality
房屋所有权来source of housing ownership 年×月购买purchased in , 房屋用途usage of the house
占有房屋份额share of the house ×栋×××号全套,××平米full owner of suite,building no.
area:square meters
房屋所有权性质property of housing ownership
土地使用权来source of land-use right 出让assignment
土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned
房地坐落site of the house
房屋情况state of the house
建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete
层数floors
竣工日期date of pletion
建基面积area of the building base
建筑面积building area
其中住宅建筑面积domest building area
其中套内建筑面积room building area
四墙归属ownership of four walls 东。西。南。北:自墙
east,south,west,north:
土地情况state of land
地号land no. 图号chart no. 用途:住宅usage:house
土地等级land grade
使用权类型type of tenure
中止日期epiration date
使用权面积area of tenure
自用面积area of own use
共用面积area of publ use
使用权证号lense number of tenure
填证机关department of filling certifate
房地产共有情况state of mutual ownership(use) of resl estate
共有(用)人person of mutual owmership(use)
占有房屋份额share of the house
共有(有)权证号certifate number of mutual ownership(use)
纳税情况state of taation 契价agreed pre税率ta rate种类type纳税
ta
4.单位准假条(DIY676Visa日志里面用到的)
Permission for Leave
has been working as (职位)in (单位名称)in Anhui Province from 19(工作年份)to now.She is (职位)now.Her annual salary is RMB before ta. (假条批准人名字)hereby permits her to take an annual leave from to (来澳洲停留的时间)to go to Australia to visit her daughter there. Signature:
Mr (批准人姓名)
Dean of (单位名称)
Tel:+86 139 (批准人的联系电话)
Date:(签字的日期)
5.毕业典礼邀请信(DIY676Visa日志里面用到的)
DATE
NAME
Add:
Tel:
Email:
Dear Sir/Madam,
I am restered at University of Melbourne as a full-time master (Information Technolog y) and will graduate in December 2021 (Student No: ).I would like to invite my mother (Passport No: ) to attend my graduation ceremony within a short-term tourism in Australia from to .
I have attached a copy of my passport, Australia student visa and certified enrolment or your information.If you have any question regrading this matter, please kindly contact me at the address above. Sincerely,
NAME
6.单位证明信(在职及收入证明函)
单位分为政府机关单位,企业以及民间团体等非政府机构,给出了不同的模版如下文。
6.1 政府机关公函
(注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。)
省教育厅用笺
在职及收入证明
大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆(驻上海领事馆):
兹证明张三(个人护照号G8)为我厅公务员,自1993年7月起任职至今,工作表现良好;现职法规处副处长,月收入(税后)人民币伍仟伍佰圆(CNY
5,500)。
张三申请于2021年10月1日至10月7日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地法律法规,度假结束后按期返回。我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。请贵方协助办理有关签证手续。
如有问题,请联系我厅人事处,电话+86 (10) 8678-5588转1234。
此致
省教育厅
人事处(公章)
xxx八年五月二十八日
(注:政府机关证明函英文部分另外用空白A4纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。请申请者根据自身具体情况,对应中文版本修改,例如收入,职位,名字等等。)
Division of Personnel
DEPARTMENT OF EDUCATION
OF PROVINCE, P.R.CHINA
28th May 2021
EMBASSY大使馆/ CONSULATE领事馆of THE UNITED KINGDOM OF
GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr.Zhang San, the visa lant, whose national passport nu mber is G8, has been working for the Department of Education of Province (abbreviated to PDE hereinafter) as a civil servant for fifteen years since July 1993 an d has heretofore kept a good record of performance.The current title of Mr.Zhang is Ve-Director of Division of Legal Affairs, PDE and his current salary (after-ta) is five t housand and five hundred Renminbi yuan (CNY 5,500) per month. Mr.Zhang lied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2021 for his vacation t hat he planned to spend in your country at his own epense.He assures to ply wit
h UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over.We have roved his lation and made sure that we will reserve his position and s alary during his leave. Please kindly afford him any ropriate assistance concerning visa affairs in case of ne ed.If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, PDE at +86 (10) 8678-5588 et.1234. Sincerely,
Division of Personnel
Department of Education of Province
(Sealed)
6.2 企业以及民间团体等非政府机构
(注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。请申请者根据自身具体情况,应修改的地方,如公司名称电话号码等等。)
※兴隆股份有限公司
地址:省市区路888号兴隆大厦邮编:800000
电话:(088) 8788-6688 传真:(088) 8788-5588
网址:doc/4a022800eff9aef8941e063e. 电子函件:
serve@doc/4a022800eff9aef8941e063e.
Department of Human Resource
INGLONG INC. 28th May 2021
VISA OFFE
AUSTRALIAN EMBASSY大使馆/ CONSULATE领事馆
To whom it may concern
Dear Sir or Madam:
We hereby confirm that Mr.Zhang San, the visa lant, whose national passport nu mber is G8, has been working for inglong Inc.for fifteen years since July 199 3 and has heretofore kept a good record of performance.The current title of Mr.Zhang is Deputy General Manager of
the Department of Sales and his current salary (after-ta) is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 15,500) per month. Mr.Zhang lied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2021 for his vacation t hat he planned to spend in your country at his own epense.He assures to ply wit h Australian laws when in your country and return to his position when the vacation is over.We have roved his lation and made sure that we will reserve his position and salary during his leave. Please kindly afford him any ropriate assistance concerning visa affairs in case of ne ed.If any questions, please do not hesitate to contact Li Si, the Department of Human Resource at +86 (88) 8788-6688 et.1234. Sincerely,
Li Si (人事部门负责人签名)
Manager of Department of Human Resource
下文是网上搜集整理的一些职位名称翻译
7.职位名称翻译模板(可能会有不准确的地方,仅供参考)
公务员职务名称规范英文译名列表
中央总书记General Secretary, the CPC Central mittee
政治局常委Member, Standing mittee of Polital Bureau, the CPC Central mittee 政治局委员Member, Polital Bureau of the CPC Central mittee
书记处书记Member, secretariat of the CPC Central mittee
中央委员Member, Central mittee
候补委员Alternate Member
…省委/市委书记Secretary, …Provincial/Munipal mittee of the CPC
党组书记secretary, Party Leadership Group
中华人民共和国主席/副主席President/Ve President, the Peoples Republ of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Ve Chairman, National People"s Congress
秘书长Secretary-General
主任委员Chairman
委员Member
(地方人大)主任Chairman of Local People"s Congress (of…地名) 人大代表Deputy to the People"s Congress
国务院总理Premier of the State Council
国务委员State Councilor
秘书长Secretary-General
(国务院各委员会)主任Minister in Charge of mission for …
(国务院各部)部长Minister
(中国人民银行)行长Governor (of the People"s Bank of China)
(审计署)审计长Auditor-General (of the National Audit Offe of P.R.China)(司法部)部长Attorney-General (of the Ministry of Juste of P.R.China)
部长助理Assistant Minister
司长Director General (of the De partment of …)
(中央政府副部级)局长Director General
省长Governor (of … Province)
常务副省长Eecutive Ve Governor
自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Reonal Peoples Government (××厅)厅长Director General (of the Department of …)
地区专员missioner (of Prefecture of … 地区名)
香港特别行政区行政长官Chief Eecutive, Hong Kong Special Administrative Reon 市长/副市长Mayor/Ve Mayor
区长Chief Eecutive (of … Distrt Government)
县长Chief Eecutive of County Government
乡镇长Chief Eecutive of Township Government
秘书长Secretary-General
(地方政府)办公厅主任Director of General Offe
(地方政府部委办)主任Director
处长/副处长Division Director/Deputy Division Director (副)科长/股长(Deputy) Section Chief
主任科员Principal Staff Member
副主任科员Senior Staff Member
科员Staff Member
办事员Clerk
发言人Spokesman
顾问Adviser
参事Counselor
巡视员Inspector/Monitor
特派员missioner
人民法院院长President, Peoples Courts
人民法庭庭长Chief Judge, Peoples Tribunals
审判长Chief Judge
(助理)审判员(Assistant) Judge
书记Clerk of the Court
法医Legal Medal Epert
法警Judial Poleman
人民检察院检察长Procurator-General, People"s Procuratorate 检察员Procurator
助理检察员Assistant Procurator
监狱长Warden
律师Attorney at Law(不用lawyer,那是泛称)
公证员Notary Publ
总警监missioner General 警监missioner
警督Supervisor
警司Superintendent 警员Constable
英文常用模板集合(身份证,户口本,房产证、单位证明信,邀请函,驾驶证等) 1.身份证 (正面Frontside) 姓名:Name: 性别:Sex(或译Gender,但档案、履历等场合sex常用一些): 民族:Ethnicity: 出生:DateofBirth(或直接简写为Birth): 住址:ResidentialAddress(或译DwellingPlace):公民身份号码:CitizenIDnumber: (背面Backside) 中华人民共和国居民身份证 CitizenIdentityCardofthePeople'sRepublicofChina 签发机关:XX省XX市XX区(县)公安分局 Authority:PublicSecuritySub-BureauofXXDistrict(County),XXCity,XXProvin ce -- Validthrough(或DurationofValidity,或PeriodofValidity):--长期LongTerm 2.户口本HouseholdRegisterUnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP.R.C. UpdatesofMember'sInformation Updateditem Updatedcontent DateofUpdateRegistrar 1999-04-20(sealed) 3.房产证翻译模板 Propertyownershipcertificate房产证
权属人propertyowner 身份证号码identitycardno. 国籍nationality 房屋所有权来源sourceofhousingownership **年×月购买purchasedin**,**** 房屋用途usageofthehouse 占有房屋份额shareofthehouse ×栋×××号全套,××平米fullownerofsuite***,buildingno.**area:***squaremeters 房屋所有权性质propertyofhousingownership 土地使用权来源sourceofland-useright 出让assignment 土地使用权性质propertyofland-useright 国有state-owned 房地坐落siteofthehouse 房屋情况stateofthehouse 建筑结构architecture 钢精混凝土结构armouredconcrete 层数floors 竣工日期dateofcompletion 建基面积areaofthebuildingbase 建筑面积buildingarea 其中住宅建筑面积domesticbuildingarea 其中套内建筑面积roombuildingarea 四墙归属ownershipoffourwalls 东。西。南。北:自墙east, south, west, north: 土地情况stateofland 地号landno. 图号chartno. 用途:住宅usage:house 土地等级landgrade 使用权类型typeoftenure 终止日期expirationdate 使用权面积areaoftenure 自用面积areaofownuse 共用面积areaofpublicuse 使用权证号licensenumberoftenure 填证机关departmentoffillingcertificate 房地产共有情况stateofmutualownership(use)ofrealestate 共有(用)人personofmutualownership(use) 占有房屋份额shareofthehouse 共有(有)权证号certificatenumberofmutualownership(use) 纳税情况stateoftaxation 契价agreedprice 税率taxrate 种类type纳 税tax
Important Notice: 1.The inhabitant registration book is a legal document to prove the citizen’s status and relationship with the family members. It is also a main proof for inhabitant registration authority to inquire and check. Householder and family members should submit the book at any time required by a registrar for checking. 2.Householder should keep safe the book. It is an offense for altering, transferring or lending this book to others. 3.Except the inhabitant registration office, neither anyone nor any institution can endorse on the book. 4.Any changes on number of the family and item should be reported to the registration office. 5.The inhabitant registration book should be surrendered to the registration office if the whole family moves into other jurisdiction area.
英文翻译模板-毕业证书(新版) 毕业证书翻译模板 Graduation Certificate Translation Template 此证明[学生全名]已经成功完成[学位课程]的要求,获得[学位头衔]。[学生全名]已经成功完成[学位课程]的要求,获得[学位头衔]。 学生信息 Student Information - Name: [Student's Full Name][Student's Full Name] - Date of Birth: [Student's Date of Birth][Student's Date of Birth] - Student ID: [Student's ID] (if applicable)[Student's ID] (if applicable) - 姓名:[学生全名][学生全名] - 出生日期:[学生生日][学生生日] - 学生编号:[学生编号](如果适用)[学生编号](如果适用)
课程信息 Course Information - Degree Program: [Degree Program][Degree Program] - University Name: [University Name][University Name] - Graduation Date: [Graduation Date][Graduation Date] - 学位课程:[学位课程][学位课程] - 大学名称:[大学名称][大学名称] - 毕业日期:[毕业日期][毕业日期] 专业信息 Major Information - Major: [Major][Major] - Specialization: [Specialization] (if applicable)[Specialization] (if applicable) - 专业:[专业][专业]
证书翻译件格式要求:中英文放在一张A4纸上,即:上半页为英文翻译,下半页为证书的复印件。 以下为各类证书的英文翻译模板,大家对应下载后可以修改各自证书中相关的个人信息及获奖情况,字的大小可以调整一下,落款日期一定要与证书上的颁发日期一致。(温馨提示:各类奖学金证书翻译件办理费用均为8元一份,请按需挑选后办理。) 一、优秀毕业证书 1.浙江省优秀毕业证书 CERTIFICATE OF HONOR Mr. 姓名, You have been awarded the title of Graduate with Honor out of the graduates of Zhejiang Provincial Institutions of Higher Learning. The Educational Office of Zhejiang Province June 20, 1999 2.学校优秀毕业证书1 CERTIFICATE OF HONOR This is to certify that Mr. 姓名, a graduate of 1992, having studied in Chemical Engineering Department with a speciality of Polymer Chemical Engineering, has been awarded the title of Graduate with Honor in recognition of his outstanding performance during his enrollment in the undergraduate program. Lu Yongxiang President of Zhejiang University June 26, 1992 学校优秀毕业证书2 CERTIFICATE OF HONOR This is to certify that Mr. 姓名, a graduate of 2003, has been awarded the title of Graduate with Honor in recognition of his outstanding performance during his enrollment in the undergraduate program. Zhejiang University June 2003
[English Translation] Household Register Under Supervision of The Ministry of Public Security of P.R.C.
Attention I. Residence Booklet has legal effect to prove a citizen’s identity status and mutual relations among family members, and is the main basis for residence registration authority to investigate and confirm his/her registered permanent residence. In doing so, the household owner or members of this household shall, of his/her own will, show the booklet. II. The household owner shall well keep the booklet, and is prohibited to modify, transfer or lend it. Should the booklet be lost, the household owner must immediately report to the residence registration authority. III. The registration right of the booklet belongs to residence registration authority, and any other organization or individual shall not make any record on it. IV. If the members are increased or decreased, or registration items change in this household, registration shall be declared to residence registration authority by holding the booklet. V. When the whole household moves out of residence jurisdictional area, the residence booklet shall be returned to residence registration authority for cancellation. No. XXXXXX
BIRTH CERTIFICATE 出生证明 “The Medical Certificate of Birth” is formulated according to “The Law of the People’s Republic of China on Maternal and Infant Health Care”. It is a legal medical certificate of people born in the People’s Republic of China. It is taken care of by the Newborn baby’s father and mother or guardian, can not be sold, lent or altered in private. And it is referred to upon civil registration. MINISTRY OF HEALTH OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (seal) Full name of baby: 新生儿姓名Sex性别: Date of birth出生日期: Place of birth出生地点: Gestation (week)孕周: Health Condition: Weight: Height: Full name of mother母亲姓名: Age: Nationality: Nationality: ID Card No: Full name of father父亲姓名: Age: Nationality: Nationality: ID Card No: Type of place: Name of facility出生机构名称: Fujian Provincial MCH Hospital 福建省妇幼医院 Birth No.: Date of issue发证日期: Issuing Organization (seal): The Official Seal for Fujian Birth Certificate, Fujian Provincial MCH Hospital 福建省 妇幼医院,福建省出生证明专用章
证件翻译大全--户口簿英文翻译样本 第一篇:证件翻译大全--户口簿英文翻译样本 证件翻译大全--户口簿英文翻译样本 I.Residence Booklet has legal effect to prove a citizen’ s identity status and mutual relations among family members, and is the main basis for residence registration authorityto investigate and confirm his/her registered permanent residence.In so doing, the household owner or members of this household shall, of his/her own free will, show the booklet.II.The household owner shall well keep the booklet,and is prohibited to modify, transfer or lend it.If lossarises, such shall be immediately reported to the residence registration authority.III.The registration right of the booklet belongs to residence registration authority, and any other organization or individualshall not make any record on it.IV.If the members are increased or decreased, or registration items change in this household,registration shallbe declaredto residence registration authority by holding the booklet.V.When the whole household moves out of residence jurisdictionalarea, the residence booklet shall be returned to residence registration authority for cancellation.NO.Type of household Non-agricultural Name of household owner household Household No.Address Provincial-level public security authority’s seal special for residence: Public Security Bureau of Beijing(seal)
英文各类证件翻译模板 1.身份证 (正面Front side) 姓名:Name: 性别:Se(或译Gender,但档案、履历等场合se常用一些): 民族:Ethnity: 出生:Date of Birth(或直接简写为Birth): 住址:Residential Address(或译Dwelling Place): 公民身份号码:Citizen ID number: (背面Back side) 中华人民共和国居民身份证 Citizen Identity Card of the People"s Republ of China 签发机关:省市区(县)公安分局 Authority: Publ Security Sub-Bureau of Distrt (County), City, Province 有效期限:2021.05.18 -- 2028.05.18 Valid through(或Duration of Validity,或Period of Validity): 2021.05.18 -- 2028.05.18长期Long Term 2.户口本 Household Rester Under Supervision of the Ministry of Publ Security of P.R.C. Bas Information of Household No.88888888 Type of Household:Non-agrultural family (Non-agrultural corporate)
Name of Householder: Zhang San (张三) Household Number:Current residential address: No.888, Road, Dongcheng Distrt, Beijing Authorized supervisor:Publ Security Bureau of Beijing (sealed) Authorized Administrator: Road Pole Station (sealed) Restrar:Wang Wu (sealed)Date of Issue:1st January 20 Rester of Residence Change New Address Date of restration update Restrar Information of Member Name Zhang San (张三)Householder him/herself or Relation to the householder Householder himself / herself;
证件翻译大全--开户许可证英文翻译样本 第一篇:证件翻译大全--开户许可证英文翻译样本 证件翻译大全--开户许可证英文翻译样本 Permit for Opening Bank Account Ren Yin Hu Guan Zheng Zi()No.0000109 Name of depositor: Fujian Pingtan XXXX Factory Bank Account: 01810264 Nature of proprietorship: 00109 Business scope: Legal representative: XX XX Reference No.of Business License: 15494363-4 Identification Code: 15494363-4 Through examination, the depositor complies with the requirementsfor opening an account;please let it be allowed to open an basic account in our bank.Seal of the bank: People’s Bank of China, Pingtan Branch(Sealed) (1)Seal for management of the account Oct.26th, 1995 Through the examination of the People’s Bank of China, it is hereby approved that the basic account shall be opened in Pingtan Branch of People’s Bank of China Seal of the issuing bank: Oct.26th, 1995 Instructions for opening account I.The units, individuals and the banks, credit cooperatives can not open a basicaccount without this permit.II.The permit includes the original and duplicate.The original
第一篇:大学毕业证书英文翻译 大学毕业证书英文翻译-竖版 CERTIFICATE FOR GRADUATION **** UNIVERSITY Certificate No: ************ This is to certify that NAME, female\male, born on Sep 21, 1986, majoring in the Department of **** of this university from September 2005 to July 2009, has successfully fulfilled all curriculums of the four-year undergraduate program of study, and passed the examinations. Hereby he is allowed to graduate. President: NAME ******** University J uly 1, 2009 第二篇:学位+毕业证书英文翻译 Bachelor’s Degree Certificate This is to certify that Han Sijing, male, born on July 6th, 1988, has studied in Shanghai Jianqiao University from September 2008 to July 2012, majored in digital media art. He has completed the requirements as stipulated in a 4-year undergraduate program with satisfactory results and hereby granted graduation. Having passed the examination in accordance with the requirements stipulated in the Regulations on Academic Degree of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s degree in Engineering. Certificate No.:1279942012001191 Proof is hereby given. Shanghai Jianqiao University Office of Academic Affairs Date Issued: July 6th, 2012 Graduation Certificate This is to certify that Han Sijing, male, born on July 6th, 1988, has studied in Shanghai Jianqiao University
证书翻译模板 篇一:证书翻译模板 以下是本科生出国留学各类证书的英文翻译模板,对应下载后可根据个人信息修改模板中相应的红色部分。 要求: A4纸的上半页为证书的复印件(毕业证书约80%缩印,2008届之后学位证书约70%缩印),下半页为英文翻译。字的大小可以调整,要做到美观清晰。 (毕业证书模板) DIPLOMA OF GRADUATION Name: XXX Sex: Male Date of Birth: 26/09/1989 Dates of Attendance: Sep. 2007 to June. 2011 Major: Statistics Department: School of Mathematical Sciences Certificate No: 证书编号(学校编号)Issued Date : June 25, 2011 This is to certify that the student has pleted the requirements of the undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation. GONGKe President of Nankai University (学位证书模板) DIPLOMA OF BACHELOR DEGREE
Name: XXXSex:Male Date of Birth: 26/09/1989 Dates of Attendance: Sep. 2007 to June. 2011 Major: Statistics Department: School of Mathematical Sciences Degree Awarded: Bachelor of Science Certificate No: 证书编号Issued Date : June 25, 2011 This is to certify that the student has pleted the requirements of the undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation. Having passed the examination in accordance with the requirements stipulated in the Regulations on Academic Degrees of the People’s Republic of China, the student is awarded the degree. GONG Ke Chairman of the Committee of Academic Degrees of Nankai University (双学位证书模板) DIPLOMA OF BACHELOR DEGREE (for Double Degree) Name: XXXSex:Male Date of Birth: 26/09/1992 Dates of Attendance: Sep. 2007 to June. 2011 Major: Statistics Department: School of Mathematical Sciences Minor: Business Administration in Business School Degree Awarded: Bachelors of Science and Management Certificate No: 证书编号Issued Date : June 25, 2011