1 机场迎接空港での出迎え
本文 A:中国側 B:日本側
画面1
A 请问,你们是日本经济访华团吗?
(あのう、失礼ですが、日本経済訪中団の方でいらっしゃいますか。)
B 是的。(はい、そうです。)
A 我是陕西省商务厅国际交流处处长,我叫李明。请问团长高桥先生是哪位?
(私は陝西省商務庁国際交流処の処長の李明と申します。団長の高橋様はどちら様でしょうか。)
B 我就是高桥。初次见面,请多关照。
(私が高橋ですが、はじめまして、よろしくお願いいたします。)
A 您就是高桥先生啊,欢迎你们。我来介绍一下,这位是前来迎接大家的陕西省商务厅厅长刘国栋。刘厅长,这位是日本经济代表团团长高桥先生。
(高橋様でいらっしゃいますか、よこそうおいでくださいました。ご紹介いたします.こちらは皆様をお出迎えに上がった陝西省商務庁の庁長の劉国棟です。劉庁長、こちらは日本経済代表団団長の高橋様です。)
A 欢迎欢迎,大家一路辛苦了,欢迎你们来西安访问。
(ようこそいらっしゃいました。長旅お疲れ様でした。ようこそ西安においでくださいました。)
B 百忙之中您特意来接我们,非常感谢。
(お忙しいところを、わざわざお出迎え頂き、本当にありがとうございます。)
A 我们一直期待着大家的来访。见到你们,我感到非常高兴。
(皆様のご来訪を心からお待ちしておりました。お目に掛かれて大変嬉しく存じます。)B 太感谢您了。这次还给大家添不少麻烦,还请多关照。
(ありがとうございます。いろいろご面倒をお掛けすると存じますが、何卒よろしくお願いいたします。)
A 一路上怎么样?一定很累了吧?
(道中はいかがでしたか。さぞお疲れになったでしょう。)
B 没什么,幸好天公作美,一路上十分舒适。
(いいえ、それほどでもありません。幸いお天気に恵まれまして、大変快適でした。)
A 那太好了!今天你们一大早就从家里出发了吧?
(それはよっかたですね。今朝は早くお宅を出られたでしょうね。)
B 是啊,飞机是早上9点的,我们5点半就出门了。而且京都没有机场,我们必须要到关西机场去。
(そうですね、朝9時の飛行機なので、五時半に家を出たんです。それに京都には空港がないから、関西空港まで行かなければなりません。)
A 从关西机场到西安咸阳机场飞了多长时间?
(関西空港から西安の咸陽空港までどのぐらいかかりましたか。)
B 从关西机场到西安机场没有直航班机,我们是经由上海抵达西安的。从关西机场到上海浦东机场花了两个半小时。真是转眼之间就到了中国。
(関西空港から西安まで直行便がありませんから、上海経由で参りました。関空か上海浦東まで2時間版ぐらいかかりました。本当にあっと言う間に中国についたんですね。)