文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语速读_1_20篇翻译参考资料

英语速读_1_20篇翻译参考资料

英语速读_1_20篇翻译参考资料
英语速读_1_20篇翻译参考资料

Passage1

Among his first efforts in this area was “Tommy Tucker’s Tooth” (1922), a short combining live action and animation made on assignment for a local dentist.

他在这个领域的第一个成就是“汤米塔克的牙”(1922),一部结合了生动动作和动画的短剧,是应当地一位医生的要求而创作。

A 1945 Look magazine article, titled “Walt Disney: Teacher of Tomorrow,” described Disney as “revolutionizing an educational system” and cited how the Donald Duck short “The New Spirit,” made for the United States Treasury Department, affected 37 percent of Americans regarding their willingness to pay taxes

1945年,《看客》杂志一篇标题为“沃特迪斯尼:明天的老师”的文章,把迪斯尼描述为“改革了整个教育体系”,并且引用了唐老鸭短剧“新的精神”是如何影响37%的美国人交税意愿的,该剧应美国财政部要求制作。

This film contributed to Disney’s being presented with an award of merit, for his contribution to public safety, by the Automobile Club of Southern California.

因为该片对于公共安全的贡献,南加利福尼亚汽车俱乐部授予迪斯尼突出成就奖。

I’m not an educator. My primary purpose is to entertain – though if people want to read education into my work, that’s fine with me.

我不是教育家,我的主要目的是娱乐;但如果人们想要从我的作品中受到教育,我也乐于接受。

Passage 2

Diffusion is the process by which molecules or ions scatter or spread from regions where they are in higher concentrations towards regions where they are in lower concentrations.

扩散是分子或离子从高浓度区域分散或散布至低浓度区域的过程。

Such motion is haphazard, but it accounts for the mixing of molecules that commonly occurs when different kinds of substances are put together.

这种运动是无规则的,但它解释了将不同种类的物质放在一起时,通常会发生分子混合的原因。

Osmosis is a special kind of diffusion. It occurs whenever water molecules diffuse from a region of higher concentration through a selectively permeable membrane,such as a cell membrane.

渗透是一种特殊的扩散。当水分子从高浓度区域通过选择性渗透膜(如细胞膜)扩散时即为渗透。

Passage3

One of the problems of watching weather forecasts on TV is that by the time they have reached your region, you have tuned out and missed the vital information you have been waiting for. But it is not a problem in the United States because they have a weather channel devoted entirely to weather. Set up in 1982, the Weather Channel was given just weeks to survive by its critics, but such is the interest in the vagaries of the climate that it has thrived.

收看天气预报的若干问题之一就是,当他们播到你那个区域时你已经换台而错过了你一直在等的重要信息。但是在美国不存在这样的问题,因为他们有一个专门的天气频道。该频道始建立于1982年,当初评论家们认为它只能存活几周,但是人们对变化莫测的天气如此感兴趣,使得它日渐繁荣起来。

Weather is big business in the United States. The country has 750 weather zones, including eight in the New

York metropolitan area alone.

在美国,天气是一项大产业。这个国家有750个天气区域,单纽约这样的大都市就包含8个区域。

Passage 4

The Julian calendar, devised by Julius Caesar and based on the phases of the moon, had trouble pinning down that date.

凯撒大帝根据月相制定的儒略历在推算复活节的日子时遇到了麻烦。

Aside from setting the first yea r of the Lord around Jesus’fourth birthday,it does not had not account for a year 0.The concept of a whole number between minus-one and one had not yet made the journey from the Arab world to Western Europe.

除了把耶稣的第四个生日设置为第一年以外,它还不包括0年。负一和一之间的整数的概念还没有从阿拉伯世界传到西方欧洲。

Passage5

Do you think it is possible to defeat an opponent so fierce that a glance at her turns one to stone? This was the fate of anyone who looked upon the Medusa, a dreaded monster whose hair was made of hissing serpents.

你认为有可能战胜强大到只消对方看她一眼就会被变成石头的对手吗?这是任何一个看美杜莎的人的命运,她是一个可怕的魔鬼,每根发丝都是吐着信子的毒蛇。

The brave Perseus undertook to fight the Medusa, but he was compelled to do battle in a most awkward manner.To help Perseus in his venture, the goddess Minerva had lent him her bright shield ,and the god Mercury had given him winged shoes .

勇敢的珀耳修斯着手与美杜莎斗争,但他被迫以一个比较尴尬的方式战斗(背景:假如他从这块盾的反光里看美杜莎,他就不会变成石头)。为了帮助敢于冒险的珀尔修斯,女神密涅瓦把她的反光盾借给他,并且宇宙神墨丘利给他了一双会飞的鞋子。

Cautiously he approached the awesome monster .Using the image of the Medusa in his shield as a guide , he succeeded in cutting off her head and fixing it to the center of Minerva’s shield

珀尔修斯小心翼翼的靠近了令人恐惧的魔鬼。用他的盾牌上美杜莎的(反光)形象作向导,他成功的把她的头取下来并装在密涅瓦的盾牌中心。

Perseus then flew to the realm of King Atlas whose chief pride was his garden filled with golden fruit . Thirsty and near collapse , he pleaded with the King for water to quench his thirst and for a place to rest .

然后,珀尔修斯飞到了阿特拉斯国王的属地,阿特拉斯以他花园中的金色水果为荣。珀尔修斯口渴并接近虚脱,他恳求国王给一些水来止渴并稍事休息。

But Atlas feared that he would be betrayed into losing his golden apples. He uttered just one word ,“Begone!”Perseus ,finding that he could not pacify Atlas , responded by beckoning him to look upon Medusa’s head .Atlas was changed immediately into stone

但是,阿特拉斯害怕被骗,从而失去他的金苹果。他只说出了一个字“滚蛋!”珀尔修斯发觉他不能说服阿特拉斯,于是就引诱他看美杜莎的头作为回应。阿特拉斯立刻变成了石头。

His head and hair became forests , his body increased in bulk and became cliffs , and the gods ruled that the heaven with all its stars should rest upon his shoulders . Can there be a worse calamity than that which befell

Atlas ?

他的头和头发变成了森林,他的身体增大成一块并且变成了悬岩,并且众神规定,天上所有的星星都应在他的肩膀上休息。还能有比降临在阿特拉斯身上的灾难更糟的吗?

Passage6

The key to achieving this seemingly unbelievable feat lies in knowing how to make the most of a very natural sleep phenomenon – dreaming.

达到这种看似不可思议的技艺之关键在于,了解如何充分利用一个非常自然的睡眠现象——做梦。

Let the images that filled your mind during the dream return.

在梦慢慢回逝时让(梦中的)影像充满你的思维。

To prepare for the dream, write a description in your notebook of the character’s personality, physical traits, tastes in music and art---whatever unique characteristics you intend to give her.

做为梦的准备,你可以在笔记本上写一个关于她个性特点、身体特征、音乐和艺术品味——以及任何你打算赋予她的独特个性的描述。

Passage 7

After some months, the choice was made and work was about to begin when one of the companies which had not been successful complained to the Minister.

几个月后,公司已经选好,工程也即将展开,这时没有中标的一家公司向部长投诉。

They said that the official who had been responsible for advising him on the choice of a company to do the work had accepted bribes.

他们说,负责建议部长选择由哪个公司完成工作的那位官员已经接受了贿赂。

The Minister at once ordered an inquiry into the whole matter, and after a month has proof that the official had indeed taken bribes.

部长立刻要求对整件事进行调查,一个月后,证明官员确实收受了贿赂。

I did not just take on from the company to which I recommended that you should give the work. I took a bribe from each company to favour it in my choice of the one to recommend.

我不仅从我建议您给予工作的公司里接受贿赂。我接受每个公司的贿赂,以帮助我选择哪个公司来推荐。

Passage 8

The prototypes are frozen solid in huge refrigerators, flooded in artificial rainstorms, driven through mud and water and up hills as steep as the steepest hill in San Francisco.

样板车在巨型冰箱中冻得结结实实,在人工暴雨中冲刷,在泥水中穿行,并爬上像旧金山最陡的山那样陡峭的山。

They are twisted screeching around sharp corners, jolted over cobblestones,and lifted off the ground and suddenly dropped.

样板车在急转弯处转弯时发出刺耳的声音,在鹅卵石铺成的路上颠簸,被吊起后突然落下。

A special machine opens and slams a prototype’s doors 80,000 times, and other instruments test the brakes

and the amount of gasoline and oil the engine uses.

用专用机器开关样板车门80000次,并用其他仪器测试刹车系统和发动机的耗油量。

This shows them whether the car is wearing as well as they had expected,or if changes are necessary.

这项检查告诉工程师们车辆的磨损情况是否和预期相同,或者是否需要更换零部件。

Through such tests, engineers designed a collapsing steering column and controlled crush front end and frame to protect drivers from serious injury in case of accident.

通过这种测试,工程师们设计了折叠式转向柱及可控粉碎式前端和车架,用于保护驾驶员在车祸中免受重伤。

Passage 9

The cliché in legal circles is that “where there is a will there are relatives.”

“哪里有遗产,哪里就有亲属”,这句话在法律界广为流传。

Countless millions of families have been torn apart and caused immeasurable pain and expense because the income producer neglected to write a will.

正是因为家庭收入生产者忽视了立遗嘱这个问题,数不清的成千上万的家庭因此支离破碎,造成不可估量的痛苦和损失。

There even have been cases in which families have split apart over a set of soup bowls or a couple of clay pots-because a will failed to spell out how the crockery should be divided.

甚至还有这样的例子,由于遗嘱中没有说明陶器如何分配,一些家庭就为一套汤碗或几个黏土罐子而发生争执。

They didn’t know the groom well enough to be sure of him, and they had no use for his father, a widower.

他们并不十分了解新郎所以还不知道他是否可靠,而且对他的鳏夫父亲也没有什么好感。

Most people will take just about any advice on how to expand their wealth – but these same people will fail utterly to explore the most economical ways of passing on their assets to their survivors.

大多数人会采纳如何扩大他们财富的建议,但是正是这些人却完全不会寻找最经济的方法把他们的财产留给子孙后代。

Passage 10

What’s so frightening about this so-called silent killer is that it often does not produce symptoms for years, secretly damaging arteries and organs throughout the body until it erupts in the form of (stroke,heart attack,congestive heart failure or kidney disease).

这一所谓的潜在杀手的可怕之处在于它常年毫无征兆,而是悄悄地损坏全身的动脉和器官,直到以中风、心脏病、充血性心衰或肾脏疾病的形式爆发出来。

If left untreated, even mild hypertension can reduce the life expectancy of a 35-year-old by several years.

如果不予治疗,即使是轻微的高血压,也会使一个35岁的人减寿几年。

Evaluating the results of a 13-year survey undertaken by the National Center for Health Statistics, James H. Dwyer, associate professor of preventive medicine at the University of Southern California School of Medicine, found that people who consumed 1300 milligrams of calcium a day were 12 percent less likely to

develop hypertension than those consuming only 300 mg a day.

南加州大学医学院预防医学副教授James H. Dwyer评估了由国家卫生统计中心承担的一项长达13年的调查研究的结果,发现那些每天摄入1300毫克钙的人罹患高血压的可能性比每天只摄入300毫克的人小12 %。

Soon doctors may urge some hypertension patients to increase their calcium intake, much the way they now advise sodium restriction.

很快医生们会建议一些高血压患者增加钙的摄入量,就像他们现在建议限制钠的摄入一样。

Passage11

If a foreign film is captivating – say the Chinese drama Raise the Red Lantern– within a few minutes the subtitles melt away

如果一部外国电影非常有吸引力,比如说,中国电影“大红灯笼高高挂”,几分钟之内你就不注意字幕了。

One forgets that the characters are speaking a different language, and the message of the film, its plot, its humor, come through.

观众会丢开演员们讲的不同的语言这一事实,而影片的信息、情节、幽默,均会被领会。

Passag12

Is hunting, as Oscar Wilde said, “the unspeakable in pursuit of the uneatable,” or is it a countryside tradition, misunderstood and defamed by over-sentimental city dwellers?

狩猎是什么?是像奥斯卡·王尔德说的“用猎狗和猎鹰追逐狐狸”的残酷行为,还是一种乡村风俗,不过被过于感性的城市居民所误解和诽谤了?

On one side are the hunters, who with their immaculate riding clothes, beautifully groomed mounts and upper-class accents typify the privileged classes.

一方面是主张狩猎者,穿着华美的骑服,骠骑骏马,操着上流社会的口音,显示着自己是特权阶层。

They use guerrilla tactics to disrupt hunts and end up in violent struggles with the riders , much to the delight of television crews

他们用游击战术破坏狩猎,虽然经常陷入与猎人激烈的冲突,但电视摄制组却为此兴奋不已。

They see hunting as cruel , elitist and an inefficient way of controlling animals that may not to be controlled anyway.

他们认为狩猎是残忍的,精英论调,以低效率的手段来控制动物的活动,而这些动物们其实根本不需要被控制。

They accuse hunters of abusing not only the foxes , deer and hares that they chase, but also of cruelty to the hounds and sometimes to their horses.

他们控告狩猎者不仅滥杀他们追逐的狐狸、鹿和野兔,而且残忍对待他们的猎犬,有时还虐待他们的马。

Passage13

Unmarked and trackless though the ocean may seem to us,its surface is divided into definite zones,and the pattern of the surface water controls the distribution of its life.(P1,L1)

对我们来说海洋是无形无迹的,但是它的表面被分成了特定的区域,表面海水形态控制着其中生命分布。

Seasonal abundance of certain forms containing reddish or brown pigments may cause the “red water” known from ancient time in many parts of the world, and so common is this condition in some enclosed seas that they owe their names to it—the Red Sea is an example.(P4,L3)

自古以来在世界很多地方都有发现,含有微红色、棕色色素的特定组分的季节性富集可能会形成“红水”,在一些封闭的海域这种情况是很常见的,以至于用它做名字—红海既是一个例子。

Passage 14

The source of this interference remains unconfirmed, but increasingly, experts are pointing the blame at portable electronic devices such as laptops, mobile phones, radio and cassette players and game machines.

虽然仍没有确认产生干扰的原因,但越来越多的专家指出这些干扰的产生应归咎于便携式电子设备,像便携式电脑,手机,收音机,录音机和游戏机等。

Some experts have gone further, calling for a total ban during all flights.

一些专家更进一步地要求在整个飞行过程中都应禁止使用(任何电子设备)。

And although some airlines prohibit passengers from using such equipment during take-off and landing, most are reluctant to enforce a total ban, given that many passengers want to work during flights.

虽然有一些航线会在起飞和降落的时候禁止乘客使用这些设备,大部分航线还是不愿意强迫乘客全程禁止使用这些设备的,因为他们考虑到大部分乘客想要在乘飞机的时候工作。

Experts know that portable devices emit radiation which affects those wavelengths which aircraft use for navigation and communication.

专家知道,便携式电子设备会发射射线,这些射线会对飞机上用于航行和通信所使用的无线电波产生影响。

The fact that aircraft may be vulnerable to interference raises(增加,引发)the risk that terrorists may deliberately tamper with radio systems in order to sabotage navigation equipment.

事实是,飞机对于外界干扰的敏感的可能性,会增加飞行危险性,因为恐怖分子可以故意地干预无线电系统来破坏航行设备。

Passage 15

The foot-binding of upper-class Chinese girls and the Nigerian custom of loading women’s legs with pounds of heavy brass wire are extreme examples, but all over the world similar stratagems have been employed to make sure that once you have caught a woman she cannot run away, and even if she stays around she cannot keep up with you.

中国上层社会姑娘的裹足现象和尼日利亚风俗中将姑娘双腿绑上几磅重黄铜线的行为是比较极端的例子,但是放眼整个世界,人们都在用类似的方法,来确保一旦你追上一个女性她就跑不掉;即使她在你身边,她也跟不上你。

The lotus foot, which seems to us a deformity, was passionately admired in China for centuries, and today most people in Western society see nothing ugly in the severely compressed toes produced by modern footwear.

在我们看来十分畸形的三寸金莲在中国却流行了很多世纪,今天很多西方社会的人并不觉得挤在时髦的女鞋里的极度压缩的脚趾有任何丑陋之处。

The high –heeled, narrow-toed sh oes that for most of this century have been an essential part of woman’s costume are considered sexually attractive, partly because they make the legs look longer—an extended leg is the biological sign of sexual availability in several animal species—and because they produce what anthropologists call a “courtship strut.”

在这个世纪的大多数时候,高跟的窄面的鞋成为女性时装领域的主要部分,它被认为是性感的诱惑,部分原因是它们能让女性的腿看起来更加修长,在一些种类的动物中,伸长的腿是可以交配的生物学信号,因为它们可以走出人类学家所说的“求偶步态”。

The halting, tiptoe gait they produce is thought provocative—perhaps because it guarantees that no woman wearing them can outrun a man who is chasing her.

这种慢吞吞,用脚尖走路的步态被认为具有挑逗性,或许因为它能保证穿着它们的女人永远跑不过追求她们的男人。

Worst of all, if they are worn continually from adolescence on, they deform the muscles of the feet and legs so that it becomes even more painful and difficult to walk in flat soles.

最坏的一点是,如果她们从青春期就开始持续的穿高跟鞋,脚部和腿部的肌肉会由此变形,因此再穿平底鞋走路时她们会感觉到更加痛苦和艰难。

Passage 16

Students and faculty at many colleges now have access to email—electronicmail—which combines the capabilities of the computer with those of the phone line.

现在很多大学的老师和学生已经开始使用电子邮件,它把电脑和电话线的功用合二为一。

No matter how many messages you send or how far you send them, your college or university does not pay anything beyond the fixed amount required to maintain its own proportion of the Internet.

无论你发送多少信息或者你把这些信息发送多远,你的学院或者大学除了支付维护互联网运转的基本费用之外,不用支付任何额外的费用。

As important as speed is the fact that documents traveling directly from computer to computer remain as computer files rather than as a fixed printed page.

如同速度一样重要的事实是,文件是以电脑文档而不是打印出来的纸张形式在电脑间直接传送的。

Passage 17

It says if the cause is medicine the person may be using ,then he or she should ask the doctor for a similar medicine that does not produce dry mouth.

《病患服务》杂志认为,如果口干是由患者正在服用的药物引起的,那么,他(她)应该让医生开与此相似的却不会导致口干的药物。

Passage 18

Although this may have been true for some Arctic region Eskimos, it was not indicative of the life of most Alaskan Eskimos.

尽管对一些北极地区的爱斯基摩人来说这些情况是真实的,但不能代表大多数阿拉斯加地区爱斯基摩

人的生活状态。

This kind of life-style that a particular group of Alaskan Eskimos followed at the time of the first European exploration of their homeland largely depended on the environment.

欧洲人首次到达他们地区时,阿拉斯加州的爱斯基摩人的特定群体所遵循的生活方式就已形成,主要受环境影响。

In the center of the community was a large structure known as a men’s club or communal house.

在社区的中心是一个很大的建筑,被称为男士俱乐部或公共会所。

Also included in most communities were drying racks for meat and fish and storage pits where supplies for use during the winter months might be kept.

大多社区中也有肉和鱼的风干架,及用于储藏冬季数月食粮的储藏窖

Passage 19

Such migrations optimize the environment for the organisms, as they move to areas where food is plentiful, breeding is safest or temperatures are optimal.

这种迁徙使得生物的生存环境得到了优化,因为它们是迁往水草丰美,繁殖安全或温度适宜的地方。

There is little experimental evidence for celestial navigation in animals other than humans, since the organism must localize itself on the earth’s surface as well as maintain compass heading.

除了人类,鲜有实验证据可以证明动物也可以进行天体导航,因为这要求生物体必须将自己定位在地球表面上,同时要保持罗盘的方向。

They seem to be due not to genetic or inborn traits, but rather to a sort of environmental imprinting.

它们似乎不是由于遗传或与生俱来的特征,而是一种环境的烙印。

In other words, the animal has learned some recognizable aspect of its environment, and navigation consists of a search pattern followed until some environmental feature is recognized. The animal then moves toward this feature.

换句话说,动物已经学会认识环境中一些可认识的特征,导航就是这些动物的搜索模式不断查找,直到识别特定的环境特征。该动物于是朝这一特征前进。

Passage 20

Now they’re doing well in school. But should you be taking credit?

现在他们(孩子们)在学校表现得很好,但是这应该归功于你们(父母)吗?

In the wake of the controversy that book stirred,The Wall Street Journal published a statement signed by 52 researchers saying studies “indicate that genetics plays a bigger role than does environment in creating I.Q. differences”.

紧接着这本书激起的争论之后,《华尔街》杂志刊登了一篇由52个研究员署名的声明,声称有研究显示“在产生智力差异方面,基因比环境发挥了更大的作用”。

Are efforts to improve their kids’ academic skills just time down the drain?

难道提高孩子学术技能的努力仅仅是在浪费时间吗?

Indeed, a growing number of research shows that, especially in the early years of life when the brain is still taking shape, parental attention – even such a simple activity as playing peekaboo – helps to construct the complex brain circuitry essential to intellectual development.

事实上,越来越多的研究表明,尤其是在大脑还在发育的早期阶段(婴幼儿阶段),父母的关心,甚至于像与孩子玩躲猫猫这种简单的游戏,都会有助于形成对孩子的智力发展很重要的复杂性的大脑神经沟回。

英语四级翻译预测

预测一 1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.I don't mind your_____________(你延期做出决定)the decision as long as it is not too late. 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用)in raising children. 4.Mark often____________________________(试图逃脱罚款)whenever he breaks traffic regulations. 5.When I __________________(发现他骗我)I stopped buying thins there and started dealing with another shop. 答案及解析: 1.keeping up with the rest of the class. 「超级句型」trouble可以用在句型"have trouble doing sth. " 做某事有困难"中,这时,trouble可以用difficulty来代替。 「超级短语」keep up with意为“跟上……”,指并肩前进,并驾齐驱,不至落后、掉队。catch up with意为“赶上”,指从后边追上或改变落后状。; 2.delaying making 「超级单词」mind作及物动词,后面通常接名词、代词、V-ing形式、复合结构、从句等。 Delay后接动词时,应该接动词的ing形式。 3.play indispensable roles 「超级短语」play a part/role in起着……作用,饰演……的角色。 4.attampts to escape being fined 「超级单词」escape后面要接动名词形式。常与介词from搭配,如He has escaped from the fire. 5.caught /found him cheating me 「超级句型」find/catch+宾语+宾补,如I found him standing by the river. 预测二 1.I suggested he ____________________ (使自己适应)his new conditions. 2. What a lovely party! It's worth_________________(牢记一生). 3. If you won't agree to our plan,_____________________(他们也不会同意). 4. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的). 5. If you had_____________________ (听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦) 答案及解析: 1.should adapt himself to 「超级句型」suggest作“建议”时,其宾语从句中要用虚拟句型"suggest that sb.(should)do sth.“结构;从suggest还可以联想到宾语从句中同样要用虚拟语气的相关动词如:insist,demand,order,ask,advise 等。 「超级短语」adapt oneself to 使自己适应或习惯于,其他搭配:adapt from 根据……改写/改编 2.remembering all my life 「超级单词」Be worth doing…/值得做某事,还有说法是worth sth. 如:He is worth the praise. 3.neither will they 「超级单词」neither表示“两者都不”,表示"也"、"也不" 的句子要部分倒装。如:If you won't go, neither

2019年12月英语四级翻译答案(卷一 网友版4)

2019年12月英语四级翻译答案(卷一网友版4) ※ 随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。不过,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。所以务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。 普通版: With the Reform and Opening-up of China, many young people today like western wedding ceremonies. The lady wears white wedding dress because white is thought to mean purity. However, in tradition Chinese culture, white is the color used when people die. So, remember, white flowers should not be used as a gift for someone’s recovery, especially not for old people or those who are seriously ill. Also, when cash is used as a gift, it should not be put in white envelopes but in red ones. ※2016年12月英语四级成绩查询时间: 根据历年英语四级成绩查询时间,预测2016年12月英语四级成绩查询于2017年2月中下旬开始,请广大考生密切注重###。 【ctrl+D收藏】

大学英语精读第一册课文翻译全

Unit1 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说我对英语感兴趣是I'm 湩整敲瑳摥椠?湅汧獩屨,而说我精于法语则是???潧摯愠?牆湥档?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说获悉消息或秘密是汜慥湲琠敨渠睥?牯猠捥敲屴,而获悉某人的成功或到来却是汜慥湲漠?潳敭湯?环猠捵散獳漠?牡楲慶屬?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片18 / 1 或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。 5.广泛阅读。广泛阅读很重要,因为在我们的学习环境中,阅读是最重要、最可靠的语言输入来源。在选择阅读材料时,要找你认为有趣的、不需要过多依赖词典就能看懂的东西。开始时每天读一页是个好办法。接下去,你就会发现你每天可以读更多页,而且能对付难度更高的材料。6.经常写。写作是练习你已经学会的东西的好方法。除了老师布置的作文,你还可以找到自己要写的理由。有个笔友可以提供很好的动力;与某个跟你趣味相投但来自不同文化的人进行交流,你会学到很多东西。经常写作的其他方式还有记日记,写小故事或概述每天的新闻。 语言学习是一个积累的过程。从读和听中吸收尽量多的东西,然后再试着把学到的东西通过说和写加以运用,定会大有收益。 Unit2 弗朗西斯·奇切斯特在六十五岁时开始了只身环球航行。本文记述的就是这一冒险故事。 Sailing Round the Word 弗朗西斯·奇切斯特在独自驾船作环球航行之前,已有好几次让他的朋友们感到吃惊了。他曾试图作环球飞行,但没有成功。那是1931年。 好多年过去了。他放弃了飞行,开始航海。他领略到航海的巨大乐趣。奇切斯特在首届横渡大西洋单人航海比赛中夺魁时,已经五十八岁。他周游世界的宿愿重又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。由于他患有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的计划。

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

2021年大学英语四级翻译预测及答案篇

1.中华人民共和国酒文化Chinese Wine Culture 中华人民共和国人在70此前就开始用谷物酿酒。总来说,不论是古代还是当代,酒都和中华人民共和国文化息息有关。长期以来,中华人民共和国酒文化在人们生活中始终扮演着重要角色。咱们祖先在写诗时以酒助兴,在宴会中和亲朋朋友敬酒。作为一种文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割某些,例如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等。 Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people''s life for a long time. Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry,or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture,as a kind of culture form,is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party,farewell dinner,wedding,etc. 2。中华人民共和国书法Chinese Calligraphy 中华人民共和国书法历史悠久,它不但是中文老式书写形式,也是体现自我修养和自我表达艺术。作者内心世界通过美妙字体得以体现。书法在中华人民共和国艺术中拥有举足轻重地位,由于它影响到了其他中华人民共和国艺术形式,

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案、、、、

12月大学英语四级考试翻译题目 许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,因此中餐既味美又健康。 Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skil l but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-look ing. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different place s of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to se ek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不论怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Info rmation Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not n ecessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of p eople think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. "你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 "Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until th e 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of th e most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China b ut also an important part of Chinese tradition and culture. 中国结最初是由手工艺人创造的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

历年英语四级翻译真题与答案

2013年12月: 段落翻译: 试卷一:中餐 【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 【真题原文】信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 【翻译答案】As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. 试卷三:茶文化 【真题原文】"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 【翻译答案】"Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结

英语四级翻译预测

英语四级翻译预测(一) 尽管音乐对每个人来说,都再熟悉不过了,但是几乎每个人对这门艺术都有自己的观点看法。什么音乐算是好的音乐,这是见仁见智的。各个音乐风格都有自己的经典音乐作品流行的并不完全等于经典的。一个好的音乐作品,是创作者(creator)和演奏者(performer) 双方共同努力的结果,二者相辅相成,缺一不可。 While music is familiar to virtually everyone it is anart, about which everyone has an opinion. Whatdefines "great" music is, very much, a personalissue. There is "great" music in every style but whatis popular does not always define the quality.Music is a joint effort between the creator and theperformer and one cannot exist without the other. 英语四级翻译预测(二) 太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(theinternalstyles of Chinese martial art)。它基于以柔克刚(the soft overcoming the hard)的原理,发端于中国古代,最开始是一种武术和自卫方式。随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。中国人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。 These days, lots of people do their shopping in thecomfort of their homes with the help of theInternet.Online shopping has become one ofpeople's favorite ways of shopping.Forconsumers,online shopping offers not only convenience,broader selection and competitive pricing, but alsoeasier access to goods information.Forbusinesses,the Internet brings in more customers and offers alargermarket.For the entire market-oriented economy, this new type of shopping method canallocate resources with greater efficiency on a broader scale in a more extensivedimension. 英语四级翻译预测(三) 中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。 Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design industry.The Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign markets.Previously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied. 英语四级翻译预测(四)

2019年12月大学英语四级翻译练习:筷子

2019年12月大学英语四级翻译练习:筷子 请将下面这段话翻译成英文: 中国人每天都在使用筷子(chopsticks),这在很多外酬友眼里似 乎是一个奇迹。历史记载表明筷子的使用已有3000年的历史。在古代,富人用金子制成筷子以显示其富有。筷子还有其他功能,比如过去人 们用银制的筷子检查他们的食物是否被人投了毒。现在,很多外国朋 友在访问中国的时候都使用筷子。据说,尼克松(Nixon)总统到中国访 问时,在欢迎宴会上也使用了筷子。 参考译文 Chinese people use chopsticks every day, which seems a wonder to many foreigners. Histcaical records show that the use of chopsticks dates back to three thousand years ago. In ancient times, the rich used gold chopsticks to display their wealth. Chopsticks have many other functions as welL.In the past, for example, people used silver chopsticks to see if their food was poisoned.Nowadays many foreign friends try to use chopsticks when they visit China. It's said that President Nixon also used chopsticks at the welcoming banquet when he visited China. 1.第1句后半句的“这”指代前半句的内容,故后半句可处理成which引导的非限制性定语从句。 2.第2句中的“筷子的使用已有3000年的历史”可译为the use of chopsticks has a history of years.不过前面的“历史记载”译 为historical record,英语的表达习惯忌讳重复用词,而 historical是history 的派生词,故换种说法,译为dates back to three thousand yeare age.

英语第一册翻译

1.自从有了移动电话后,他再也没有给朋友写信了。(no longer) Answer:He has no longer written to his friends ever since he got a mobile phone. 2. 尽管很忙,他每天至少花两小时上网(surf the Internet),了解这个领域的最新动态。(even though) Answer:Even though he is very busy, he spends at least two hours every day surfing the Internet in order to know about the latest developments in this field. 3. 李教授在毕业典礼上作了一个简短的讲话,他的话深深铭刻在我的记忆中。(impress upon) Answer:Professor Li gave a short speech at the commencement. His words were / What he said was strongly impressed upon my memory. 4. 讲到期末考试,学生们一点儿都不紧张,他们满脸都是自信。(confidence) Answer:Talking of the final exams, the students were not nervous at all. There was full confidence on every one's face. 5. 在30分钟内写出一篇约100个词的短文,对于他们班大多数学生来说不过是小菜一碟。(snap) Answer:To write a short passage of about 100 words in 30 minutes would be a snap to most students in their class. 2. 1 Outside the reception room, a group of job hunters huddled around the receptionist, asking about the interview due to begin in a few minutes. 2 With all this assurance of her working experiences she felt ready and able to find a job in the big company. 3 The parents' smiles broadened as they noted that their sons and daughters appeared at the entrance. 4 I just want to impress upon you that even though your thesis may pass, there are still some grammatical mistakes to be corrected. 5 The years have obscured the face of the doctor, but not her kindness towards the patients. 3. 1. 我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。(find... doing) Answer:I've found myself having great interest in spoken English.

大学英语四级翻译模拟试题及答案范文

大学英语四级翻译模拟试题及答案1 1.(被指控逃跑) . 2., (他就会通过考试). 3.., 88% 18, (尽管他们知道贩卖香烟是违法的) . 4.(有机会把她送出国) . 5.(考虑到所有的情况), . 2 1.(两倍的蛋白质). 2.(与正在讨论的问题没什么关系). 3.(上亿美元的财产损失). 4. (区分诚实的和不诚实的求职者). 5.(任何一个他们认为是最好的导游). 3 1.(直到天黑她才发现). 2.(这些申请表被送回). 3. (确信客人们已经正确的登记). 4.(工作重点大多被放置在) ’ . 5. (协商进行得怎样了). 4 1.(导致心脏病和高血压). 2.(他到达运动场). 3.(把现实和小说故事分开) . 4.’t (谁应该因打破玻璃而受责备). 5.(鼓励每个人都以他为榜样). 5 1., I (与其说允许不如说有更多的担心). 2.(价格高质量次). 3., 's (没有我们担心的那样严重).

4.(她把所有的精力都放在孩子们身上) . 5. a . (不必开车开得那么快). 6 1.I , I (可能正坐在舒适的办公室里). 2.(她被指控欺骗顾客). 3.(查明那位女士的身份) . 4.(航空公司之间的激烈竞争), . 5.(一个人是否适合这份工作). 7 1., (可能会准时到达目的地). 2.(提前支付). 3., (其中只有14种被认定是官方语言). 4.’s (他们的产品适应于新的软件) . 5.I (我宁愿骑自行车而不开车) I . 8 1.(为人们提供便利), . 2. A (可能较少染上吸烟的习惯). 3., (以牺牲他的家庭生活为代价的). 4.(那些能够承担经济损失的人) . 5.(绝无例外的适应于任何人). 9 (正致力于寻求供求平衡), . , (更不用说是出国). . (总是关心贫穷的和患病的人们), . , (太累而没有心情) . (决定你考试的表现) . 10

2019年12月英语四级翻译答案:教育投资

2019年12月英语四级翻译答案:教育投资【真题】 中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。 【参考范文】 Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in

作文范文之英语四级翻译和作文

英语四级翻译和作文 【篇一:英语四级翻译作文】 1.父亲节原文: 父亲节是感恩父亲的节日。约始于二十世纪初,起源于美国,现已广泛流传于世界各地,节日日期因地域而存在差异。最广泛的日期 在每年6月的第三个星期日,世界上有52个国家和地区是在这一天过父亲节。节日里有各种的庆祝方式,大部分都与赠送礼物、家族 聚餐或活动有关。范文: father’s day is a festival of thanking our fathers. about started in the early 20th century, originated in the united states, it has been widely circulated around the world, but its date is different because of the differences of the regions.the date of the most popular is on the third sunday of june each year, and there are 52 countries and regions in the world celebrating the father’s day on this day. they have various ways of celebration, most of which is related togifts and family dinner or other activities. 2.网络搜索答案要点提示: 1、明确写作主题。动笔之前,清楚要写什么。该话题说的是网络搜索答案与人们利弊关系。 2、文章第一段,引出话题。网络搜索答案这种行为的盛行。 3、文章第二段写人们对于该话题的不同看法。人们对于在网上搜索答案这种行为,有不同的意见。 4、写出自己的见解。可以使用网络搜索答案,但是不能过度依赖网络上的答案。 search answer online nowadays, internet plays a key role in our life for our various purposes, such as searching useful information or chatting online. however, as more and more people turn to the internet for help with their problems, people begin to take searching answer online seriously. different people have different opinions. some hold the view that searching answer online can have bad impacts on people. since people can always surf on the internet to find the answers of their questions,they may get accustomed to doing it, and they are getting unwilling to solve problems by themselves. while others think that internet is a helper for people to solve a 1 trouble.

相关文档
相关文档 最新文档