文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › SPE 168243 和英语翻译配套

SPE 168243 和英语翻译配套

SPE 168243  和英语翻译配套
SPE 168243  和英语翻译配套

SPE 168243

Electric Line Tractor-Based Conveyance in High Temperature Wells: A Collection of Local Case Stories

Matt Peoples, Tim Hammill, Olivier Alferez and Gary Murrill, Welltec?

Copyright 2014, Society of Petroleum Engineers

This paper was prepared for presentation at the SPE/ICoTA Coiled Tubing & Well Intervention Conference & Exhibition held in The Woodlands, Texas, USA, 25-26 March 2014.

This paper was selected for presentation by an SPE program committee following review of information contained in an abstract submitted by the author(s). Contents of the paper have not been reviewed by the Society of Petroleum Engineers and are subject to correction by the author(s). The material does not necessarily reflect any position of the Society of Petroleum Engineers, its officers, or members. Electronic reproduction, distribution, or storage of any part of this paper without the written consent of the Society of Petroleum Engineers is prohibited. Permission to reproduce in print is restricted to an abstract of not more than 300 words; illustrations may not be copied. The abstract must contain conspicuous acknowledgment of SPE copyright. Abstract

Texas and Louisiana are not typically thought of as extreme environments, but the Haynesville and the Eagle Ford do have some hot and deep areas that are being developed. High temperature environments require specialized, robust intervention tools designed to withstand longer periods of extreme heat.

The industry’s definition for ‘high temperature’ ranges from 300°F to 400°F. Working in this environment requires careful preparation, as well as proven, reliable service providers and equipment. Established electric line tractor-based technologies running on AC power, as well as DC equipment have proven their application in these harsh and unforgiving environments. They offer additional benefits like reduced personnel and less heavy lifting, making these technologies inherently safer.

This paper will share the learnings from a number of local operations in which this electric line technology has been deployed, including advances with DC electronics and some examples of AC electronics cases ranging from conveyance of logging tools to plug and perforating for fracture stimulations.

In addition, this paper will examine the differences between AC and DC electric line equipment, their application in high-temperature environments, as well as discuss current trends within electronics for electric line equipment and future outlook for high-temperature equipment.

Unique HP/HT Challenges in Texas and Louisiana

Two of the most potentially productive regions in the United States today are the Haynesville and Eagle Ford shale. To reach these lucrative plays, tools must often be conveyed through extreme environments. Recently, tractors conveyed on electric line (e-line) have proven capable of handling these well conditions.

The Eagle Ford is thought to contain a total recoverable resource of roughly 3 billion barrels of liquid, both oil and natural gas, with proved reserves estimated at 1.3 billion barrels, making it one of the biggest potential producing regions in the country (Gerbrekidan 2011; US Energy Information Administration 2013). Making the region more lucrative, the formation itself can be accessed at less than 4,000 ft. (Schaefer). The rather shallow geology promotes the often false misconception that wells in the Eagle Ford and Eaglebine—the newer northeast extension of the Eagle Ford that shares similar geological features—are rarely extreme. Though the play is initially found at a shallow depth, wells are often drilled down to 12,000 ft. true vertical depth (TVD) in the Eagle Ford (Shaefer; Railroad Commission of Texas 2013). More extreme well temperatures naturally occur at these greater depths.

The Haynesville region has recently emerged as one of the most productive natural gas plays in the United States with proved reserves at 29.5 trillion cubic ft. (US Energy Information Administration 2013). Unlike the Eagle Ford, Haynesville is known to be unconventional. Kaiser and Yu (2011) call the Haynesville shale the “deepest, hottest, and highest pressured shale among the big four plays (the others being Barnett, Fayetteville and Marcellus) in the

2 SPE

168243

U.S.”. The Haynesville lies at a depth greater than 10,000 ft. below the surface (Railroad Commission of Texas

2013). Wells are typically drilled between 11,000 ft. and 12,500 ft., but 20 percent of Haynesville wells have been

drilled between 12,500 ft. and 14,000 ft. TVD (Kaiser and Yu 2011). This greater depth, along with the play’s low

permeability and high porosity, routinely results in significant high-pressure/high-temperature (HP/HT) wells

(Colwell et. al. 2011). Pressures in the Haynesvilles are abnormally high, ranging from 0.72 psi/ft. to 0.90 psi/ft.—

many providers routinely encounter pressures greater than 12,000 psi—as are the temperatures, which are

greater than 300°F (Kaiser and Yu 2011).

Industry definitions for ‘high temperature’ have not been officially established, but it is widely accepted that any

bottom hole temperature (BHT) greater than 300°F is a harsh, hot well environment. Regarding pressure, the UK

defines a high pressure well as having a pore pressure greater than 0.8 psi/ft. and requiring a blowout preventer

rated for pressures in excess of 10,000 psi. At these temperatures and pressures, tools’ electronics systems can

fail quickly, and careful planning and preparation must be taken to accommodate their constraints. In the past,

heavy operations such as coiled tubing (CT) were required when working in such environments. Those solutions,

though, are expensive, time consuming, and present greater risk to humans and environment. More recently,

tractors conveyed on e-line, running on both alternating current (AC) and direct current (DC) power, have proven

capable in these extreme conditions.

The purpose of this paper is to provide several case stories that show the efficacy of e-line tractor-based

technologies running on both AC and DC power in extreme conditions in the Haynesville and Eagle Ford regions.

Tractors are presented as high temperature alternatives to costlier heavy operations like CT. Prior to discussing

the case stories, the differences between AC and DC e-line equipment and applications are discussed. After

reviewing the case stories, current trends within electronics for e-line equipment options are examined, and the

future of high-temperature equipment is considered.

Differences Between AC/DC Electric Line Equipment

Regarding e-line tractors, AC or DC refers to the power applied at surface through the e-line cable to energize the

tool(s) downhole. DC powered tools offer several advantages to AC powered tools and are preferred in most

applications.

DC powered tools can accommodate much higher e-line cable resistance than AC powered tools and have a

lower initial start-up amperage downhole. The traditional AC powered tractor start-up procedure requires a field

technician to manually apply voltage at the surface using a large transformer. Once the tool is started and

running, surface power is regulated by the field technician and increased or decreased as needed to keep the

motor running as efficiently as possible.

Figure 1: Tractor Start Up Times

AC Powered Tractors

In general, AC powered tools are preferred for higher BHT applications. AC powered tools are more robust and have a higher BHT rating due to components, capacitors in particular, used in the tool’s electronics cartridge or “tool brain”. AC electronics cartridges are less complicated by nature and have fewer possible failure points than equivalent DC versions, allowing them to operate at higher temperatures. Specifically, AC powered equipment runs on one frequency with a single capacitor, which lowers the risk of failure due to fewer advanced and sensitive components. Similar components within DC powered equipment, especially sensors within the diagnostic tools, tend to fail under high pressure. DC electronics also require a microprocessor to control the

equipment. These microprocessors have problems at high temperatures.

Figure 2: AC Power Box

DC Powered Tractors

DC powered equipment provides more adaptability than AC tools. Unlike AC powered tools, DC tools allow the technician to control the frequency on which the tools run. This ability allows technicians to drive tools faster on DC electronics, making them more adaptive to the stresses of the well environment.

Relatively recent advancements in DC electronics components have allowed for increasingly higher BHT jobs to be performed without the need for AC powered tools. DC powered tractors have an automated start-up using a laptop computer and software designed to factor in values entered for cable resistance, length, tool configuration, etc. and eliminate the risk of human error. The software and surface equipment continuously adjust the tool’s power supply based on the load placed on the tractor motor. DC powered tractors also allow for better control of the tool’s electric motor by making on the fly adjustments to the tractor tool speed and power possible. DC tractors can offer better surface read-out (real-time tool data) and complimentary tool pairing (running multiple tools simultaneously) capabilities than AC powered tools.

DC powered tractor tools are expected to eventually catch and surpass AC powered tools in respect to maximum temperature rating with the development of high temperature rated components, eventually reaching 392°F. As that transition happens, though, AC powered tools will be maintained by many service providers for use in extreme BHT situations.

Figures 3a & 3b: DC Power Box

Local Case Stories

The following case stories from the Haynesville and Eagle Ford regions detail, first, AC powered tractors that were used in uniquely harsh well environments. Both operations that ran AC powered tractors were used in perforation jobs. Case Story 2 was doubly unique, though, with both a high BHT and a high bottom hole pressure. Following the case stories about AC powered tractors, two more case stories that describe high temperature operations in which DC powered tractors were successfully used, also in the Haynesville and Eagle Ford regions, are reviewed. These successful operations show the efficacy and reliability of tractors run on e-line in high temperature well environments and provide proven alternatives to heavier, more laborious and expensive operations like CT.

Case Stories 1 and 2: AC Powered Operations

AC powered tractors are still used by service providers when conditions necessitate more endurable electronic equipment as the following two case stories show.

SPE 168243 5 High-Temperature Perforating in East Texas

This first case story is an example of the use of AC power for e-line tools in a high temperature well. An operator in East Texas was preparing the toe stage of an extended lateral, cased hole, high temperature well for fracture stimulation. This well was located in Haynesville shale on the border between Texas and Louisiana, an area in which the shale formation lies deep and the wells, thus, are very hot.

The toolstring was run in hole to the hang up depth at 14,766 ft. where a three-wheel section tractor was activated. It worked through obstructions to deliver the payload successfully, conveying the perforation gun string over 7,300 ft. into the lateral to an ultimate measured depth (MD) of 22,082 ft. After this depth was reached, the four guns were activated in sequence with no misfires. The BHT was recorded with a temperature strip in the tractor, which showed approximately 385°F.

Figure 4: Tension and Depth of Tractor in Case Story 1

6 SPE 168243

Figure 5: Measured Depth of Tractor in Case Story 1

The tractor and perforation gun string were exposed to the high temperature for five hours and 45 minutes. The tools handled the temperature without experiencing problems. Following the success of this job, the operator dispatched the same unit across the border to a drilling rig in Louisiana, where two more successful perforation runs for a casing recovery operation were made. These operations ultimately saved the operator considerable rig time and related costs by using tractors conveyed by e-line in these high-temperature wells.

HP/HT Perforating with AC Tractor

As mentioned earlier, AC powered tractors are still more dependable in many extreme environments. September 2012, in the Eaglebine section of the Eagle Ford region, an operator conducting a perforation job during a multi-stage fracture stimulation encountered a BHT of 380°F and bottom hole pressure of 20,295 psi at a MD of 20,875 ft. In the middle of a fracking stage, there were not enough perforations to fracture, and the operator continued pumping down the toolstring in an attempt to fire another round of perforations. The HP/HT environment in the well pressured up even more when the operator attempted to pump down the toolstring. The elevated pressure in the well prevented the toolstring from reaching the desired depth.

An emergency call-out job was ordered for the HP/HT well. An AC tractor run on e-line was used. The tractor travelled a distance of nearly 4,500 ft. through the harsh well environment, conveying the perforation guns in place of the failed pump down stage. The successful operation allowed the operator to resume the stimulation schedule without rigging down and bringing in heavier equipment like CT or a snubbing unit.

Case Stories 3 and 4: DC Powered Operations

While AC powered tractors are still necessary for extreme cases like the previous stories, DC tractors are becoming increasingly capable of handling high temperature well environments as the following two case stories show.

High Temperature Logging with DC Tractor

In January 2013, an operator needed to perform a casing inspection log for scale build-up across the perforations of a high temperature, cased hole, horizontal well in the Haynesville shale. The operator decided to deploy a tractor conveyance solution that had recently been used in similar and higher temperatures than this case of 335°F.

For this job, a tractor with new, high-temperature DC electronics was proposed. Prior to the job, it was successfully tested at surface in combination with the e-line provider’s equipment and cable. A temperature strip

SPE 168243 7 was inserted into the electronics’ housing to record the maximum temperature reached in the well. The toolstring was run in hole with the tractor and logging tool to the kick-off point at about 11,581 ft. At this point, the operator began pumping well fluid at approximately one bpm to help keep the temperature within limits. The tractor was engaged. It conveyed the toolstring approximately 1,000 ft. farther before activating the ultrasonic tool for the caliper and bond information required around the perforations.

The operator was able to meet his objective and acquire data across the perforations to gain a better understanding of the downhole conditions and the scale build-up levels. The tractor and DC electronics handled the high temperatures (the temperature strip recorded 335°F) with no complications, demonstrating applicability in extreme environments.

High Temperature Perforating with DC Tractor

Another example of the growing versatility of DC tractors in harsh well environments occurred in October 2013 in the Eagle Ford shale in South Texas. An operator needed to convey perforation guns into a high-temperature well for a toe perforation.

A tractor with new, high temperature DC electronics was used. As in the previous case story, a temperature strip was inserted into the electronics’ housing to record the maximum temperature experienced by the tractor while in well. The tractor conveyed the perforation guns for over 4,500 ft. to a measured depth of 17,250 ft., allowing the operator to successfully prepare the first stage of a multi-stage plug and perforation for fracture stimulation. The temperature strip recorded a BHT of 335°F.

The operator saved considerable time and money while also lessening risk to personnel and environment by employing tractor conveyance run on e-line instead of costlier CT.

Current Trends and Future Outlook

As the activity in these higher temperature regions, like the Eagle Ford and Haynesville shales, continues to grow, so too will the need for high temperature capable e-line equipment. With the cost-effectiveness of e-line over heavier operations like CT, it is imperative that tractor technology, particularly electronic components, continue to improve performance in extreme environments. Furthermore, the industry trend is to continue transitioning to wholly DC powered fleets due to their ease of use, so DC powered components must especially continue advancing.

Currently, high temperature tractor services are primarily limited to basic conveyance. Some of the logging tools that these tractors convey now boast temperature ratings up to 500°F, which further necessitate the technology’s continued improvement in high temperatures. Other services are expected to become available soon, though. Milling services in HP/HT environments are now possible by some tractor models. Cleaning services are also not far behind; testing is underway to see if cleaning tools can operate at lower RPMs. It is important that tractors be able to expand and improve these complimentary services and others such as stroking (mechanical manipulation) offered in HP/HT wells.

To address some of the challenges presented to electronics in HP/HT environments, certain improvements are already being implemented or developed. Temperature-specific hydraulic oils designed to maintain required viscosity are used when a high-temperature well environment is expected. Specialty seals and O-rings that are less susceptible to deformation and failure due to heat are now installed in tractors to prevent fluid invasion and loss of hydraulic pressure downhole. Electronics components being developed with high temperature ceramic and silicon-on-insulator are making it possible to build complete electronics with all components qualified to operate at 392°F. As mentioned above, some logging tools are rated to work in 500°F, and it is thought that these higher rated electronic components will soon make it possible to close the gap between logging equipment and the tractors that convey them downhole.

On the near horizon, active cooling systems can provide extended period protection to the sensitive diagnostic tools contained within DC powered tools. Moreover, integrated temperature and pressure sensors within the tractor tools are being developed to provide real-time data to onsite engineers. This data will provide a more detailed picture of the conditions that the tools are experiencing downhole, allowing immediate action to be taken if needed to protect the toolstring.

8 SPE 168243 Conclusions

E-line interventions have been proven to provide great versatility in a remarkably wide range of environments. From high latitudes, in sub-zero conditions (Sidle et. al. 2013) to the uniquely HP/HT wells in East and South Texas presented in this paper, tractors conveyed via e-line have provided operators a cheaper, lighter and safer method to perform many varying downhole needs as opposed to CT or heavy rig alternatives.

These case stories have shown some of the ways in which e-line conveyed tractors running on AC and DC power have recently been used in some of the deeper, hotter wells in both the Haynesville and Eagle Ford regions. DC powered tractors have come a long way in recent years and will soon be able to perform all conveyance services as service providers continue phasing out AC powered tools. While tractors are currently limited to basic conveyance in temperatures up to approximately 400°F, innovations are being sought and tested to improve their performance in high-temperature wells and expand the range of services they offer.

E-line tractor technology is well suited to the HP/HT local regions like the Haynesville and especially the Eagle Ford where production continues to grow. Tractors offer a growing value proposition to operators because of their speed, cost-effectiveness and, as these case stories show, durability and reliability in harsh well environments. Acknowledgements

The authors wish to thank the Welltec management for permission to publish this paper. We also thank Marie Ravnholt Sannes and Brandon C. Strubberg for their assistance in preparing this paper.

References

Colwell, C., Crenshaw, C., and Bland, B. 2011. Haynesville Drilling Challenges Addressed Through MPD. World Oil. October 2011: 47-54. https://www.wendangku.net/doc/8918333228.html,/October-2011-Haynesville-drilling-challenges-addressed-through-MPD.html

Gebrekidan, S. 2011. Analysis: 100 Years After Boom, Shale Makes Texas Oil Hot Again. Published by Reuters, https://www.wendangku.net/doc/8918333228.html,/article/2011/05/03/us-pipeline-eagle-ford-idUSTRE7426A220110503 (downloaded 18 November 2013).

Kaiser, M. J. and Yu, Yunke. 2011. Haynesville Shale Well Performance. Natural Resources Research 20 (4): 217-229. DOI: 10.1007/s11053-011-9147-z

Railroad Commission of Texas. 2013. Eagle Ford Information, https://www.wendangku.net/doc/8918333228.html,/eagleford/ (accessed 21 November 2013).

Railroad Commission of Texas. 2013. Haynesville/Bossier Shale Information,

https://www.wendangku.net/doc/8918333228.html,/bossierplay/ (accessed 21 November 2013).

Schaefer, K. The New Texas Oil Boom: The Eagle Ford and Eaglebine. Published by Oil and Gas Investments Bulletin, https://www.wendangku.net/doc/8918333228.html,/report/download/EagleFord.pdf (downloaded 18 November 2013). Sidle, B., Crist, R., Kirsanov, K. et. al. 2013. Case Studies: E-line ‘Heavy’ Workovers in high Latitude Environments. Paper SPE 166922 presented at SPE Arctic and Extreme Environments Conference & Exhibition, Moscow, Russia, 15-17 October.

United States Energy Information Administration. 2013. US Crude Oil and Natural Gas Proved Reserves,

https://www.wendangku.net/doc/8918333228.html,/naturalgas/crudeoilreserves/ (accessed 20 November 2013).

Nomenclature

current

AC =

alternating

BHT = bottom hole temperature

bpm = barrels per minute

CT = coiled tubing

SPE 168243 9 current

direct

DC =

e-line = electric line

feet

ft. =

HP/HT = high-pressure/high-temperature

depth

measured

MD =

psi = pressure per square inch

psi/ft. = pressure per square inch per foot

TVD = true vertical depth

4英语翻译技巧-直、音、意译

英语翻译方法:直译与意译 这里所讲翻译方法是指通过英、汉两种语言特点对比,分析其异同,阐述表达原文的一般规律。英、汉语结构有相同一面,汉译时可照译,即所谓“直译”——既忠实原文内容,又符合原文结构形式,能传达原文意义,体现原文风格等。但这两种语言之间还有许多差别,如完全照译,势必出现“英化汉语”,这时就需要“意译”,在忠实原文内容前提下,摆脱原文结构束缚,使译文符合汉语规范。特别要注意是:“直译”不等于“死译”,“意译”也不等于“乱译”。试比较: 1、直译与死译 原文结构与汉语结构是一致,照译即可。但如果原文结构与汉语不一致,仍然采取直译方法,就成“死译”了。如: ①、In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译) ②、The earth acts like a big magnet.地球作用着像一块大磁铁。(死译) ③、Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰有同样影响在强度上像硅。(死译) 例②、例③既不忠实原意,又不符合汉语表达方式。因此,必须运用“词类转换”广成分转换”、“词(语)序调整”等手段使译文通顺。例②、例③应分别译为:“地球作用像一块大磁铁。”…“锰像硅一样会影响钢强度。” 2、意译和乱译 只有在正确理解原文基础上,运用相应翻译方法以调整原文结构,用规范汉语加以表达,这才真正做到“意译”。翻译实践证明,大量英语句子汉译都要采取“意译法”。 如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编造句子,势必造成“乱译”。如: It is easy to compress a gas,it is just a matter of reducing the space between the molecules. Like a liquid a gas has no shape,but unlike a liquid it will expand and fill any container it is put in.气体是很容易压缩,这正是压缩分子之间距离根据。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,气体膨胀时会充满任何盛放它容器。(乱译) 例句中“乱译”是由主观臆想(不正确选择词义、任意转换成分)造成。在这里,将matter译成“根据”在物理学上是讲不通,因为“压缩气体也就是减少分子之间距离”,两者是一回事。matter应作“事情”、“问题”解。 将will expand任意转换为时间状语,致使不符合原义。will expand and fill应译为“会扩张并充满”。综上所述,原译文可改为“气体很容易压缩,那只不过是缩小分子之间距离而已。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,因为气体会扩张并充满任何盛放它容器。” 就翻译方法而论,总来说,就是“直译法和意译法相结合”,又可细分为“照译”、“词义引伸”、“成分转换”、“句转成分”等译法。 英语翻译训练方法-直译 直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定的局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。所以,如果不顾场合条件,不顾中外两种语言的差异,一味追求直译,就必然闯红灯,进入误区,造成误译。直译之所以有误区,是因为语言的形式与内容,句子的表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同的思维方式和不同的语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区,明确这些误区,就要在翻译中避免一些错误,就可在直译行不通的地方采用意译。 一、否定句型中的直译误区

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

电子信息与通信工程专业英语王立琦版课文翻译

Resistor A resistor is a two-term inal electro nic comp onent that opposes an electric curre nt by produc ing a voltage drop betwee n its termi nals in proport ion to the curre nt, that is ,in accorda nee with Ohm ' s law :V=IR .The electrical resistance R is equal to the voltage drop V across the resistor divided by the current I through the resistor. Resistors are used as part of electrical networks and electronic circuits. 电阻器是一个二端口电子元件,电阻是阻止电流流动,通过按比例产生其端子之间的电压降的电流,也就是 说,根据欧姆定律:V = IR。电阻R等于电压降V除以通过电阻的电流I。电阻作为电子网络和电子电路的一部分。 Tran sistor In electro nics, a tran sistor is a semic on ductor device commo nly used to amplify or switch electro nic sig nals . A tran sistor is made of a solid piece of a semic on ductor material , with at least three term in als for connection to an exter nal circuit. A voltage or curre nt applied to one pair of the tran sistor ' s term in als cha nges the curre nt flow ing through ano ther pair of term in als. Because the con trolled curre nt can be much larger tha n the con trolli ng curre nt, the tran sistor provides amplificati on of a sig nal. The tran sistor is the fun dame ntal buildi ng block of moder n electro nic devices, and is used in radio, telepho ne, computer and other electr onic systems. Some tran sistors are packaged in dividually but most are found in in tegrated circuits. 在电子技术中,晶体管是一种,常用来放大或进行开关控制电子信号的半导体器。晶体管是 由一块固体半导体材料制成的,且至少有三个终端与外部电路连接。电压或电流适用于一双 晶体管的终端改变目前流经的另一对终端。因为受控电流可以远大于控制电流,晶体管提供 信号的放大。晶体管是构建现代电子设备的基本单元,并在收音机,电话,计算机和其它电子系统被使用。一些晶体管被单独包装,但大多数都在集成电路中。 Tran sformer A transformer is a device that transfers electrical energy from one circuit to anther through in ductively coupled electrical con ductors . A cha nging curre nt in the first circuit creates a cha nging magn etic field; in turn, this magn etic field in duces a cha nging voltage in the sec ond circuit. By add ing a load to the sec on dary circuit, one can make curre nt flow in the tran sformer, thus tran sferri ng en ergy from one circuit to the other. 变压器是一种通过感应耦合将电能从一个电路传输到另一个电路的装置。在第一电路中的一 个变化的电流创建一个不断变化的磁场;反过来,这个磁场诱导第二个电路中的电压变化。 通过向二次回路中增加负载,使电流在变压器中流动,从而将能量从一个电路传递到另一个 电路中。 Relay A relay is an electrical switch that ope ns and closes un der the con trol of ano ther electrical circuit . In the origi nal form ,the switch is operated by an electromag net to ope n or close one or many sets of con tacts. It was inven ted by Joseph Henry in 1835. Because a relay is able to con trol an output circuit of higher power tha n the in put circuit ,it can be con sidered to be, in a broad sen se, a form of an electrical amplifier. 继电器是一种电子开关,控制另一个电路的打开和关闭。在原始形式中,该开关是由一个电磁铁操作,打开或关闭一个或多个触点。它是由约瑟夫亨利在1835年发明的。由于继电器 能够控制比输入电路功率更高的输出电路,广义上说,它可以被认为是电子放大器的一种形 式。 Types of circuits In any circuit where the on ly oppositi on to the flow of electr ons is resista nee , there is a defi nite relati on

商务英语翻译练习 - 直译与意译

Translation exercises A.Translate the following sentences into Chinese: 1.I’ve read your articles and I expected to meet an older man. 2.The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of water beside her. 3.To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium. 4.For White, to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles. 5.In the court action, Alain sprang his trump card by calling a surprise witness. 6.Jefferson believed that the Baghdad Pact had already been reduced to less than a shadow. 7.We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities. 8.Every time Robert visits me, one of my books disappears. I’m beginning to smell a rat. 9.We are very sorry to disappoint you, but hope you will understand that stock offers are a touch-and-go kind of things. 10. What sort of force does the sun exert on the planets which causes the planets to move according to the laws which Kepler has discovered. B.Translate the following paragraphs into Chinese In 1776, Adam Smith, a Scottish economist, wrote the wealth of Nations, a book that has had an enormous influence on American economic development. Like many other thinkers, Smith believed that in a capitalist system people are naturally selfish and are moved to engage in manufacturing and trade in order to gain wealth and power. Smith’s originality was to argue that such activity is beneficial because it leads to increased production and sharpens competition. As a result, goods circulate more widely and at lower prices, jobs are created, and wealth is spread. Though people may act from the narrow desire to enrich themselves, Smith argued, “an invisible hand” guides them to enrich and improve all of society. And yet, American industrial development in the 19th century took a toll on working men and women. Factory owners often required them to put in long hours of low wages, provided them with unsafe and unhealthy workplaces, and hired the children of poor families. There was discrimination in hiring: African Americans and members of some immigrant groups were rejected or forced to work under highly unfavorable conditions.

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

汉译英短文翻译精选

汉译英短文翻译 1 近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。(102字) 难点注释: 1)城市化urbanization 2)加速阶段an accelerating phase 3)错综复杂的问题some complicated problems 4)远非?一所能及surpass 5)重大的经济活动a major economic pursuit 2 世界各地有3,600万人染上了艾滋病—这比整个澳大利亚的人口还多。目前,艾滋病是全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经济来源,使父母丧失孩子。在7个非洲国家中,巧岁至49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。(119字) 难点注释: 1)染上艾滋病suffer from AIDS 2)头号罪魁the chief culprit 3)使……丧失deprive of 4)艾滋病病毒感染者people infected with HIV 3 当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。(89字) 难点注释: 1)传真机fax machines 2)通讯终端设备telecommunications terminal equipment 3)占主导地位dominate 4 2000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。(124字) 难点注释: 1)数码相机digital camera 2)可反复使用的存储卡reusable memo叮cards 3)按快门press the shutter 4)液晶显示屏the LCD screen 5

电子技术专业英语翻译

基本电路 包括电路模型的元素被称为理想的电路元件。一个理想的电路元件是一个实际的电气元件的数学模型,就像一个电池或一个灯泡。重要的是为理想电路元件在电路模型用来表示实际的电气元件的行为可接受程度的准确性。电路分析,本单位的重点,这些工具,然后应用电路。电路分析基础上的数学方法,是用来预测行为的电路模型和其理想的电路元件。一个所期望的行为之间的比较,从设计规范,和预测的行为,形成电路分析,可能会导致电路模型的改进和理想的电路元件。一旦期望和预测的行为是一致的,可以构建物理原型。 物理原型是一个实际的电气系统,修建从实际电器元件。测量技术是用来确定实际的物理系统,定量的行为。实际的行为相比,从设计规范的行为,从电路分析预测的行为。比较可能会导致在物理样机,电路模型,或两者的改进。最终,这个反复的过程,模型,组件和系统的不断完善,可能会产生较准确地符合设计规范的设计,从而满足需要。 从这样的描述,它是明确的,在设计过程中,电路分析中起着一个非常重要的作用。由于电路分析应用电路模型,执业的工程师尝试使用成熟的电路模型,使设计满足在第一次迭代的设计规范。在这个单元,我们使用20至100年已测试通过机型,你可以认为他们是成熟的。能力模型与实际电力系统理想的电路元件,使电路理论的工程师非常有用的。 说理想电路元件的互连可用于定量预测系统的行为,意味着我们可以用数学方程描述的互连。对于数学方程是有用的,我们必须写他们在衡量的数量方面。在电路的情况下,这些数量是电压和电流。电路分析的研究,包括了解其电压和电流和理解上的电压施加的限制,目前互连的理想元素的每一个理想的电路元件的行为电路分析基础上的电压和电流的变量。电压是每单位电荷,电荷分离所造成的断电和SI单位伏V = DW / DQ。电流是电荷的流动速度和具有的安培SI单位(I= DQ/ DT)。理想的基本电路元件是两个终端组成部分,不能细分,也可以在其终端电压和电流的数学描述。被动签署公约涉及元素,当电流通过元素的参考方向是整个元素的参考电压降的方向端子的电压和电流的表达式使用一个积极的迹象。 功率是单位时间内的能量和平等的端电压和电流的乘积;瓦SI单位。权力的代数符号解释如下: 如果P> 0,电源被传递到电路或电路元件。 如果p<0,权力正在从电路或电路元件中提取。 在这一章中介绍的电路元素是电压源,电流源和电阻器。理想电压源保持一个规定的电压,不论当前的设备。理想电流源保持规定的电流不管了整个设备的电压。电压和电流源是独立的,也就是说,不是任何其他电路的电流或电压的影响;或依赖,就是由一些电路中的电流或电压。一个电阻制约了它的电压和电流成正比彼此。有关的比例常数电压和一个电阻值称为其电阻和欧姆测量。 欧姆定律建立相称的电压和电流的电阻。具体来说,V = IR电阻的电流流动,如果在它两端的电压下降,或V=_IR方向,如果在该电阻的电流流是在它两端的电压上升方向。 通过结合对权力的方程,P = VI,欧姆定律,我们可以判断一个电阻吸收的功率:P = I2R= U2/ R 电路节点和封闭路径。节点是一个点,两个或两个以上的电路元件加入。当只有两个元素连接,形成一个节点,他们表示将在系列。一个闭合的路径是通过连接元件追溯到一个循环,起点和终点在同一节点,只有一次每遇到中间节点。 电路是说,要解决时,两端的电压,并在每个元素的电流已经确定。欧姆定律是一个重要的方程,得出这样的解决方案。 在简单的电路结构,欧姆定律是足以解决两端的电压,目前在每一个元素。然而,对于更复杂的互连,我们需要使用两个更为重要的代数关系,被称为基尔霍夫定律,来解决所有的电压和电流。 基尔霍夫电流定律是: 在电路中的任何一个节点电流的代数和等于零。 基尔霍夫电压定律是: 电路中的任何封闭路径上的电压的代数和等于零。 1.2电路分析技术 到目前为止,我们已经分析应用结合欧姆定律基尔霍夫定律电阻电路相对简单。所有的电路,我们可以使用这种方法,但因为他们而变得结构更为复杂,涉及到越来越多的元素,这种直接的方法很快成为累赘。在这一课中,我们介绍两个电路分析的强大的技术援助:在复杂的电路结构的分析节点电压的方法,并网电流的方

英语 直译与意译-试讲教案

Good morning,class. In the last period we have learned chapter one-General principles of translation. And we have studied two important points: Definition of translation and the competence of a translator. And I will check you in the next class. As what we have mentioned last period, the process of translation consists of two phases: comprehension and expression. (理解和表达) Generally speaking, comprehension is of foremost importance, and express is the natural consequence of thorough comprehension. However, in the practice of translation, we may find that now and then some words in their usual senses are very difficult to deal with because of the disparity between the English and the Chinese language. In this case, we have to resort to some special means of translation. Literal translation and free translation are two alternative approaches to tackle this problem. So, in this class, we are going to learn translation strategies in 1.4.1, literal translation and free translation. To begin with, what’s literal translation and free translation? Please open your books and turn to page 12. Literal translation Vs. Free translation 1. Literal translation may be defined as having the following characteristics: 1). Literal translation takes sentences as its basic units and the whole text into consideration at the same time in the course of translating. 直译把句子作为基本单位,同时在翻译的过程中也考虑整个文本。 2). Literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech. 直译是要再现文本的中心内容和原文风格,并且尽可能保留原文的修辞。 2. Free translation may be defined as a supplementary means to mainly convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. And it is adopted only when and where really impossible for translators to do literal translation. 意译其实是直译的一种补充的翻译手段。意译就是尽可能传达原文的意思和精髓,

英语翻译试题与答案详解

全国2004年4月高等教育自学考试 英语翻译试题与答案详解 课程代码:00087 Ⅰ. Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1. Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanic’s huge mass and her ruined splendor of a lost age. 答案:B A. 泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。 B. 泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 C. 泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 D. 泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。 2. A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available. 答案:C A. 使用化学方法控制昆虫除外,其它有效方法也可使用。 B. 除了不用化学方法控制昆虫外,应该还有其它方法可以使用。 C. 除了使用化学方法控制昆虫以外,还有其它各种奇妙的方法可以使用。 D. 控制昆虫的方法很多,使用化学方法只不过是其中之一也可使用。 3. We talked of our plans to wed and start a family, once we were settled in Los Angeles, and we listened to the rain. 答案:C A. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,开始新的生活。我们议论着,外头还下着雨。 B. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,开始新的生活。我们议论着,还听着外头的雨声。 C. 我们打算一旦在洛杉矶站住脚,就结婚,组织家庭。我们一面议论,一面听着外头的雨声。 D. 一旦在洛杉矶落住脚,我们就打算结婚,建立家庭。我们一面议论着,而且一面听着外头的雨声。 4. I felt approaching footsteps. I stretched out my hand as I supposed to my mother. 答案:A A. 我感到有人走近,于是伸出了手,以为是把手伸向母亲。 B. 我感到有人走近,我就伸出了手,因为我在等我的母亲。 C. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她把手伸向我。 D. 我感到有人向我走来,我想那是我母亲,她伸手搂抱我。 1

电子技术专业英语试题及参考答案_A卷_amajide

分1. There can be no doubt the 1900s is remembered as the electronic century. A. which B. that C. what 2. Electrons, as one knows, are minute charge of electricity. A. negative B. positive C. reverse 3. A resistor is an electrical component that the flow of electrical current. A. increases B. changes C. resists 4. Frequency is the reciprocal of the period, if the period is 4ms, then the frequency would be . A. 4m/s B. C. 25Hz 5. The sixth power of two is . A. 12 B. 36 C. 64 6. A capacitor will block current, but appears to pass current by charging and discharging. A. DC …IC B. AC …DC C.

DC …. AC 7. For a 4-band resistor with “color code ”, the first band is the values. A. hundreds B. tens C. ten 8. An electronic device often used for amplifying voltage and current is _____________. A. transistor B. conductor C. diode 9. In a diode, current flows in ________ direction across the junction. A. only one B. two C. three 10. A __________ amplifier provides signal amplification with little or no distortion, so that the output is proportional to the input. A. nonlinear B. linear C. 1.电压有效值( ) 2. 微处理器( ) 3.电子元件( ) 4.公共端插孔( ) 5.外阻( ) 6.放大器( ) 7.脉冲直流( ) 8.电压源( ) 9.系统设计( ) 10.逻辑运 算( ) (1)internal resistance (2) pulsating DC (3)voltage sources (4)logic circuits (5)RMS voltage (6)logic operation (7)external resistance (8)number systems (9)Microprocessor (10)amplifier (11)common jack (12)digital logic circuits (13)system design (14)anode of diode (15)electrical 三、短语翻译(每小题 2 分,共 20 分) 1. Passive electrical circuits 2. Assembler language 3. The address bus 4. Analog multimeter 5. Semiconductor material 6. chip holders 7. peak-to-peak voltage 8. dual-trace oscilloscope 9. Flowchart 10. Signal generator 四、句子翻译(每小题 5 分,共 201. The impact of digital integrated circuits on our modern society has been pervasive. Without them, the

浅谈英语翻译中的直译和意译资料讲解

浅谈英语翻译中的直 译和意译

浅谈英语翻译中的直译和意译 一)、Literal translation 直译(异化法 foreignization ) Free translation 意译(归化法 domestication) 英、汉两种语言在结构和语义表达方面存在着雷同和差异,翻译时有时用直译,有时用意译。 (1)、直译(Literal translation)指不仅忠实于原文内容,而且忠实于原文形式的翻译方法. 直译把忠于原文内容放在第一位,把忠于原文形式放在第二位,要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。 直译把通顺的译文形式放在第三位。 (1.1)直译的应用: (1.1.1)某些习语和短语的翻译,例如 cold war 冷战 hot line 热线 spicy girl 辣妹 black market 黑市 paper tiger纸老虎 Blood is thicker than water 血浓于水 The heart is seen in wine. 酒后吐真言 (1.1.2)含义广为流传,读者较为熟悉的短语、习语等, 直译可以丰富译语语言。例如: A. He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。 B. The Senate Foreign Relations Committee today extended the olive branch to the Clinton Government by pleading for cooperation in developing foreign policy.

相关文档
相关文档 最新文档