文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 学业水平考试翻译汇总(学生版)

学业水平考试翻译汇总(学生版)

学业水平考试翻译汇总(学生版)

高中学业水平考试英语试卷翻译题汇总

(2012-2014)

I. 半句翻译(2分题)

(2012-53)He will no longer (依靠父母) since he has found a well-paid job. (2012-54)(据报道) that about 70% of **pany’s total production is exported. (2012-55)(昨天向我借书的那个女孩) is one of the volunteers working for that clinic.

(2013-53)Would you please (照顾我的宠物)when I am away on my business trip?

(2013-54)(难怪)that they’ve lost the match. They never do the right thing at the right time.

(2013-55)(我是否能买到这款墨镜)is hard to say.

(2014-53)人们用贺卡表达情感并保持联系。

People use greeting cards to express feelings and ____________________.

(2014-54)与来自韩国的金教授面对面交流,这是个多么激动人心的时刻啊!

____________________ to have a face-to-face talk with Professor Kim from Korea!(2014-55)广告常常诱导我们在无用的东西上浪费很多钱。

____________________ on useless things by advertisements.

II. 整句翻译(4分题)

(2012-56)我们有足够的时间为即将到来的运动会做准备。(prepare)

_______________________________________________________________________________ (2013-56)我们班长太骄傲了,根本听不进同学的劝告。(too…to…)

_______________________________________________________________________________

(2014-56)电子产品有助于英语学习这一想法已被广泛接受。(The idea …)

_______________________________________________________________________________ III. 整句翻译(5分题)

(2012-57)老师应该为学生提供合作的机会,这样他们才能学会如何与人沟通。(so that)

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________ (2013-57)那些父母不在身边的孩子们在成长的过程中需要更多的关爱。(whose)

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________ (2014-57)对一些学生而言,可以自由支配自己的业余时间远比拥有足够的零花钱更有意义,难道不是吗?(than)

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

三大从句翻译练习测试(学生版)

精心整理名词性从句翻译练习 1.?问题是我们怎样才能搞到那么多的钱。 2.?谁是我们的敌人,谁是我们的朋友,是革命的首要问题。 3.?他想要的东西就是一辆汽车。 4.?他是否会拒绝我,不清楚。 5.? 6.? 7.? 8.? 9.? 10.? 11.? 12.? 13.? 14.? 1.? 2.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了 6.你知道他打算娶你的原因吗?

7.我讨厌我住过的那个旅馆。 8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 9.他爱了20年的那个女孩昨天嫁人了。 10.她是我见过的最漂亮的女孩。 11.有什么事我能帮你吗? 12.昨天死的那个老太太留下了100万美圆。 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.? 20. 21.? 22.? 23.? 24.? 状语从句翻译练习?? 1.??????尽管天气变冷了,他们还是像以前一样努力工作。 2.??????即使你会失败,你也应该尽你的努力去完成工作。 3.??????我们必须带雨衣,以防天下雨。 4.??????请把前门的钥匙放在我们容易找到的地方。 5.??????我刚告诉他这个消息,他就哭起来。

6.??????你越是努力学习英语,你说英语就会越好。 7.??????除非天下雨,否则飞机将正点起飞。 8.??????我们早晨早点走,以便我们能及时赶到机场。 9.?当我们听到老师告诉我们的那个消息,我们都激动得睡不着觉 10.?乘务员怕旅客不明白,她又解释了一遍。 11.?我们做得越多,就越能做;越是紧张,就越有闲暇(leisure)。 12.? 13.? key 6.? 10.? 11.? key 1.Theoldlady?whomwehadtakencareofinthehospitallastyear?died. 2.Thegirl?whomyouwanttomarry?stoleyourwalletyesterday. 3.Thebook?thatMt. Sunwrote?isthebestbookintheworld. 4.Thegirl?whoyoulike?isthegirl?whoIlike. 5.Theman?whowasbitbymydog?wasbitbymydogtodayagain. 6.Doyouknowthereasonforwhichheisgoingtomarryyou? Doyouknowthereasonwhyheisgoingtomarryyou? 7.IhatethehotelwhereIlived. IhatethehotelinwhichIlived. IhatethehotelIlivedin. 8.Iwillneverforgettheautumn?whenIstudiedandlivedwithyou. Iwillneverforgettheautumn?inwhichIstudiedandlivedwithyou.

词法翻译

2012-2013(1)研究生英语翻译理论与实践1 词法翻译 一、词义的选择 (一)根据词在句中的词类来选择和确定词义。 ?Like charges repel; unlike charges attract. ?He likes mathematics more than physics. ?In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold. ?Like knows like. (二)根据上下文联系以及词在句中的搭配关系选择和确定词义。 ?He is the last man to come. ?He is the last man to do it. ?He is the last person for such a job. ?He should be the last man to blame. ?He is the last man to consult. ?This is the last place where I expected to meet you. ?An area the si ze of the Hornet’s flight deck was marked off on an airstrip and they practiced taking off time after time from this restricted space. ?He always sits on the very edge of his chair when he is working, as though about to take off. 二、词义的引申 (一)将词义抽象化的引申 1. 将表示具体形象的词译成该形象所代表的属性的词。 ?There is a mixture of the tiger and the ape in the character of him. ?Every life has roses and thorns. ? 2. 将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词。 ?In fact, the Bavarian environment was so charged with Nazi sentiment throughout the 1920s that Hit ler’s storm troops goosestepped into power in Furth in 1930. ?See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never distinct. (二)将词义具体化的引申 ?The car in front of me stalled and I missed the green. ?Jewish-owned shops were shut down. Swastikas replaced six-pointed stars. The walls of anti-Semitism were closing in. 三、词义的褒贬 ?(一)有些词本身就有褒贬意义,翻译时就应相应地表达出来。 ?He was a man of high renown. ?His notoriety as a rake did not come until his death. ?The tasks carried out by them are praiseworthy. ?Henry keeps boasting that he has talked to the President. ?“He was polite and always gave advice willingly,” she recalled. ?We were shocked by his coarse manners. ?(二) 有些词的词义是中立的,本身不表示褒义或贬义,但在一定的上下文中可能有

高考文言文阅读真题

2006年全国各地高考题(文言文阅读) 完全详解汇编 【汇编说明】: [本系列对2006年全国各地高考题和试题详解详析进行了重新校对和整理分类,主要目的在于给处于繁忙和超负荷工作的广大中学语文教师的复习和教学提供一些方便。但难免有错,在此请谅解] 三、(9分,每小题3分)(安徽卷) 阅读下面的文言文,完成8~10题。 齐民者,若今言平民也,盖神农为耒耜,以利天下。殷周之盛,《诗》《书》所述,要在安民,富而教之。晃错曰:"圣王在上而民不冻不饥者,非能耕而食之,织而衣之,力开其资财之道也。夫寒之于衣,不待轻暖;饥之于食,不待甘旨。饥寒至身,不顾廉耻。一日不再食则饥,终岁不制衣则寒。夫腹饥不得食,体寒不得衣,慈母不能保其子,君亦安能以有民" 皇甫隆为敦煌,敦煌俗不晓作耧犁,及种,人牛功力既费,而收谷更少,皇甫隆乃教作耧犁,所省佣力过半,得谷加五①。又,敦煌俗,妇女作裙,孪缩②如羊肠,用布一匹。隆又改之,所省复不赀③。黄霸为颖川,使邮亭,乡官皆畜鸡豚,以赡鳏寡,贫穷者;及务耕桑,节用,殖财,种树。鳏寡孤独有死无以葬者,乡部书言,霸具为区处④:某所大木,可以为棺;某亭豚子,可以为祭。吏往,皆如言。 李衡于武陵龙阳汜洲上作宅,种柑橘千树。临卒,敕儿曰:"吾州里有千头木奴⑤,不责汝衣食,岁上一匹绢,亦可足用矣。"后柑橘成,岁得绢数千匹。樊重欲作器物,先种梓,漆,时人嗤之。然积以岁月,皆得其用。向之笑者,咸求假焉。此种植之不可已已也。谚曰:"一年之计,莫如种谷;十年之计,莫如树木。"此之谓也。孔子曰:"居家理,治可移于官。"然则家犹国,国犹家,其义一也。 今采捃经传,爰及歌谣;询之老成,验之行事;直自耕农,终于醯醢。资生之业,靡不毕书,号曰《齐民要术》。凡九十二篇,分为十卷,卷首皆有目录。鄙意晓示家童,未敢闻之有识。故叮咛周至,不尚浮辞。览者无或嗤焉。 (选自《齐民要术》,有删改) [注]①加五:增加五成。②挛缩:褶皱。③不赀:不计其数④区处:分别处理。 ⑤千头木奴:暗指千棵柑橘树。⑥醯醢(xīhǎi):指酿造,腌制的方法。 8。对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是 A。《诗》《书》所述,要在安民要:关键。 B。吾州里有千头木奴,不责汝衣食责:需要。 C。询之老成,验之行事询:询问。 D。资生之业,靡不毕书资:资财。 【答案】:D(【解析】"资",凭借,获取。本文指用来谋生的方法。) 9。下列句子中,加点词的意义和用法相同的一组是 A。神农为耒耜,以利天下 蔺相如徒以口舌为劳 B。李衡于武陵龙阳汜洲上作宅 此所谓战胜于朝廷 C。家犹国,国犹家,其义一也 王之好乐甚,则齐国其庶几乎

翻译复习资料(学生版)

大学英语5级读写(提高班)翻译复习 英译汉: 1.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。 2.He was eloquent and elegant—but soft. 他有口才、有风度,但性格软弱。 3.His whole family were religious. 他全家都是虔诚的教徒。 4.When he catches a glimpse of a potential antagonist,his instinct is to win him over with charm and humor. 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这人争取过来。 5.The decision has to come. 决定还没做出 6.Characteristically,Mr.Harold concealed his feelings and watched and learned. 海罗德与众不同,他隐藏着自己的感情,边看边学。 7.The frequency,wave length,and speed of sound are closely related.频率、波长和声速三者是密切相关的。 8.Of visible light,red light has the longest and violet the shortest wavelength. 在各种可见光中,红光的波长最长,紫光的波长最短。 9.He tried vainly to talk us into agreement with the unrealistic proposal.他试图劝说我们同意接受这项不切实际的建议,但还是白费了力气。(副词的分译) 10.They,not unexpectedly,did not respond. 他们根本没有答复,这是不足为奇的。(分译副词) 11.For all its great size,the machine moves noiselessly. 尽管这台机器体积很大,运转起来却没有噪声。 12.Hemingway is an outstanding contemporary American writer. 海明威是美国当代的优秀作家。 They have read little,but they have much experience. 读万卷书,不如行万里路。 13.Down runs the river through the gorges. 河通过峡谷。 15.I wrote four books in the first three years,a record never touched before. 我头三年写了四本书,一个没有触及到的纪录。 16.Steel and iron products are often coated less they should rust. 钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。 17.In every Chinese city,we got into the streets,shop,parks,theatres and restaurants. 在中国,我们每到一个城市,就逛大街,逛荡商店,逛公园,上剧场,下饭馆.

-2018全国卷高考文言文真题汇编

(2018全国卷Ⅰ)阅读下面的文言文,完成10~13题。 鲁芝字世英,扶风郿人也。世有名德,为西州豪族。父为郭氾所害,芝襁褓流离,年十七,乃移居雍,耽思坟籍 ..。郡举上计吏,州辟别驾。魏车骑将军郭淮为雍州刺史,深敬重之。举孝廉,除郎中。后拜骑都尉、参军事、行安南太守,迁尚书郎。曹真出督关右,又参大司马军事。真薨,宣帝代焉,乃引芝参骠骑军事,转天水太守。郡邻于蜀,数被侵掠,户口减削,寇盗充斥,芝倾心镇卫,更造城市,数年间旧境悉 复。迁广平太守。天水夷夏慕德,老幼赴阙 ..献书,乞留芝。魏明帝许焉。曹爽辅政,引为司马。芝屡有谠言嘉谋,爽弗能纳。及宣帝起兵诛爽,芝率余众犯门斩关,驰出赴爽,劝爽曰:“公居伊周之位,一旦以罪见黜,虽欲牵黄犬,复可得乎!若挟天子保许昌,杖大威以羽檄征四方兵,孰敢不从!舍此而去,欲就东市,岂不痛哉!”爽懦惑不能用遂委身受戮芝坐爽下狱当死而口不讼直志不苟免宣帝嘉之赦而不诛俄而起为并州刺史诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。诞平,迁大尚书,掌刑理。武帝践.祚.,转镇东将军,进爵为侯。帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。芝以年及悬车,告老逊.位.,章表十余上,于是征为光禄大夫,位特进,给吏卒,门施行马。羊祜为车骑将军,乃以位让芝,曰:“光禄大夫鲁芝洁身寡欲,和而不同,服事华发,以礼终始,未蒙此选,臣更越之,何以塞天下之望!”上不从。其为人所重如是。泰始九年卒,年八十四。帝为举哀,谥曰贞,赐茔田百亩。 (节选自《晋书·鲁芝传》)10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分) A.爽懦惑不能用/遂委身受戮/芝坐爽/下狱/当死/而口不讼直/志不苟免/宣帝嘉之/赦而不诛/俄而起为并州刺史/ B.爽懦惑不能用/遂委身受戮/芝坐爽下狱/当死/而口不讼直志/不苟免/宣帝嘉之/赦而不诛/俄而起为并州刺史/ C.爽懦惑不能用/遂委身受戮/芝坐爽下狱/当死/而口不讼直/志不苟免/宣帝嘉之/赦而不诛/俄而起为并州刺史/ D.爽懦惑不能用/遂委身受戮/芝坐爽/下狱/当死/而口不讼直志/不苟免/宣帝嘉之/赦而不诛/俄而起为并州刺史/ 11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分) A.《三坟》《五典》传为我国古代典籍,后又以“坟籍”“坟典”为古代典籍通称。 B.“阙”原指皇宫前面两侧的楼台,又可用作朝廷的代称,赴阙也指入朝觐见皇帝。 C.“践阼”原指踏上古代庙堂前台阶,又表示用武力打败敌对势力,登上国君宝座。 D.逊位,也称为让位、退位,多指君王放弃职务和地位,这里指鲁芝的谦让行为。 12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分) A.鲁芝自小受苦,仕途少有挫折,他家本为豪族,但幼年失去父亲后,即流离失所;入仕后受到郭淮器重,后又随从曹真出督关右,官职也不断得到升迁。 B.鲁芝倾心革新,治政卓有成效。任天水太守时,蜀地饱受侵扰,人口减少,他全力守卫,修建城池,恢复旧境;离开时,天水各族百姓均请求让他留任。 C.鲁芝审时度势,进营劝谏曹爽。曹爽辅政时,他在曹手下任四马,曹受到讨伐,他率部下驰援,并提出应对策略,劝曹挟天子以号令四方,然而未被采纳。 D.鲁芝洁身自好,深受羊祜推重。羊祜任车骑将军时辞让说,鲁芝为人清心寡欲,与人和睦又不苟同,任职到老,以礼始终,自己愿意将车骑将军礼让鲁芝。 13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。 (2)帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。

文言特殊句式和翻译

文言特殊句式之翻译 学习目标: 1、总结并掌握四种特殊句式的特点,能够快速识别这四种句式。 2、掌握四种句式的翻译方法,做到熟练准确的翻译。 一、判断句: 快速朗读并翻译下列句子,并分析句式特点和得分点。 ①师者,所以传道受业解惑也。 ②柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。 ③和氏璧,天下所共传宝也。 ④城北徐公,齐国之美丽者也。 ⑤此则岳阳楼之大观也。 ⑥如今人方为刀俎,我为鱼肉。 ⑦六国破灭,非兵不利,战不善。 ⑧秦,虎狼之国。 特点和得分点: 分组研究其他三种句式,要求: 1、翻译句子。 2、总结句式特点和规律。 3、明确得分要点 二、被动句。(第一组)1、不拘于时,学于余。 2、秦城恐不可得,徒见欺。 3、吾长见笑于大方之家。 4身死人手,为天下笑者,何也?5如姬父为人所杀。 6信而见疑,忠而被谤。 7、洎牧以谗诛。 特点和得分点: 三、倒装句(第二组) A宾语前置: ①大王来何操?沛公安在? 客何为者? ②忌不自信。 然而不王者,未之有也。 古之人不余欺也! ③句读之不知,惑之不解 夫晋,何厌之有? 唯命是从唯利是图 总结句式特点: B定语后置: 1、中心词+后置定语+者 遂率子孙荷担者三夫----荷担之子孙

2、中心词+之+后置定语+者 马之千里者-----千里之马 3、中心词+之+后置定语 居庙堂之高,处江湖之远---高之庙堂、远之江湖 4、中心词+数量词尝遗余核舟一--一(只)核舟 C状语后置: 1、青,取之于蓝,而青于蓝。 2、君子博学而日参省乎己。 3、申之以孝悌之义。 4、私见张良,具告以事。 总结特点: D主谓倒装: 1、甚矣,汝之不惠! ——汝之不惠甚矣! 2、美哉,我少年中国! ——我少年中国美哉! 3、安在公子能急人之困也? ——公子能急人之困安在也? 四、省略句(第三组) 总结句式特点和得分点: 1、永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。 2、夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3、屠惧,投以骨。 4、沛公军霸上,未得与项羽相见。 5、夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑 万家 巩固练习:判断下列特殊句式的类型 1、君何以知燕王? 2、宋何罪之有? 3、不患人之不己知,患不知人也。 4、石之铿然有声者,所在皆是也。 5、信而见疑,忠而被谤。 6、会于西河外渑池。 7、人马烧溺死者甚众。 8、善哉,祁黄羊之论! 9、頒白者不负戴于道路矣。 10、故内惑于郑袖,外欺于张仪。 实战演练:明确指出下列句子的特殊句式并翻译。 例1、殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。 (省略句,倒装句)用出嫁时的衣服(给她穿上)入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。 2母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。

三大从句翻译练习(学生版)

名词性从句翻译练习 1. 问题是我们怎样才能搞到那么多的钱。 2. 谁是我们的敌人,谁是我们的朋友,是革命的首要问题。 3. 他想要的东西就是一辆汽车。 4. 他是否会拒绝我,不清楚。 5. 他明天通过考试没有问题。 6. 我不知道那个从英国来的老师喜欢谁的妹妹。 7. 昨天是谁的狗咬了你,不清楚。 8. 明天他是否会参加那个舞会,没人知道。 9. 这房子正是他最需要的东西。 10. 我很高兴地得知他去年挣了一百万。 11. 我很遗憾地听说你丢了一百万。 12. 你知道你们班长为什么要杀我吗? 13. 你相信你们班的那个漂亮的女孩昨天尿炕了? 14. 她昨天告诉我,自从他去年见到她父亲,就再也没有见过了。 定语从句翻译练习 1. 去年我们在医院照顾的老太太死了. 2.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了 6.你知道他打算娶你的原因吗?

7.我讨厌我住过的那个旅馆。 8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 9.他爱了20年的那个女孩昨天嫁人了。 10.她是我见过的最漂亮的女孩。 11.有什么事我能帮你吗? 12.昨天死的那个老太太留下了100万美圆。 13.昨天那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。 14.这就是你能在上面找到答案的那一页. 15.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。 16.正像我们刚才讨论的那样,学习英语很容易。 17.正像我妈昨天告诉我的那样,我的女朋友根本不爱我。 18.正像你知道的那样钱是非常重要的。 19. 我们现在学的商务英语非常有用。 20.你知道你们家狗要死的原因吗? 21. 她就是那个到明年年底,会攒一万美圆的那个女孩。 22. 你认识那个警察一直在找的小偷吗? 23. 昨天他告诉我,是谁吃了我的苹果,那个苹果是我妈妈给我买的。 24. 你知道你们班长喜欢的那个是贼的女孩吗? 状语从句翻译练习 1. 尽管天气变冷了,他们还是像以前一样努力工作。 2. 即使你会失败,你也应该尽你的努力去完成工作。 3. 我们必须带雨衣,以防天下雨。

词法翻译

绪论 一、翻译小史: 学史以明智,翻译亦如此。据《圣经》记载,人类的祖先们曾经说同一种语言,在足以强大的时候,想要建造一座通天塔(the Babel)上天,从而激怒了上帝。上帝盛怒之下,摧毁通天塔,将人类分散到世界各地,由此产生了不同的种族和不同的语言。此后,人类各民族间的交流就要靠翻译了。事实上,不管是中国还是西方,翻译的历史都是源远流长的。 1.中国翻译史简述 中国的翻译活动源远流长,最早的传译之事可上溯至西周(C.1100-771B.C.)之前。“《礼记?王制》载:‘中国,夷、蛮、戎、狄……五方之民,言语不同,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰象,西方曰狄,北方曰译。’寄、象、狄、译都是指通译言语的人。”(毛荣贵,2002∶3) 翻译事件对于一个国家的历史和社会发展往往产生重大影响。我国历史上翻译影响社会发展最大的有三次翻译高潮。 1)汉唐时期佛经的传译:西汉张骞;东汉安世高;时至唐代,佛经翻译达到了登峰造极的程度,玄奘(600-664)先后主持译出经论75部1335卷1300万字佛经,占唐代新译佛经总数的一半以上。(关键词:佛经,梵语,安世高,支谦,玄奘) 2)明末清初西欧科技翻译:利玛窦(Matteo Ricci, 1552-1660)组织翻译了相当数量的西方天文、数学、水法、测量等方面的著述;徐光启和利玛窦合译《测量法义》。力图使国人能借鉴西方的先进思想、文化或科技,从而富国强民。 3)清末民初西方思潮的翻译:严复《天演论》(T. H. Huxley: Evolution and Ethics and Other Essays)、《原富》(Adam Smith: An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth and Nations);康有为、梁启超、林纾(林琴南)、王国维等。马列主义经典著作、文艺理论、苏俄及各国的进步文艺作品,如鲁迅、瞿秋白等。 新中国成立后,文革前和文革中以俄语为主,改革开放后以英语为主;我们几乎所有学科的理论框架、术语都译自英语;西方文化进入我们的方方面面很大程度上来自翻译。2.西方翻译史要略 西方翻译史可以简要地分为三个阶段:古典翻译,近代翻译和当代翻译。 1)古典翻译(公元前三世纪――文艺复兴时期13-14世纪)。贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus 前65年-前8年),罗马帝国奥古斯都统治时期著名的诗人、批评家,代表作有《诗艺》等。西塞罗(Marcus Tullius Cicero前106年—前43)古罗马著名政治家、演说家、雄辩家、法学家和哲学家。总的来说,西方的古典翻译活动主要围绕圣经进行。比如公元前三世纪七十二名犹太学者就翻译的《圣经?旧约》后被称为《七十子希腊文本圣经》。公元405年,哲罗姆(St. Jerome)对照希伯来原文翻译出了《通俗拉丁文本圣经》(The Vulgate),后来成为罗马天主教承认的唯一文本。中世纪时,由于宗教势力的加强,教会神职人员纷纷用自己的民族语言翻译《圣经》,以使普通老百姓也能读懂《圣经》。14世纪80年代,约翰?威克利夫(John Wyclif)翻译了《圣经》,《圣经》的英译本就此问世。1611年,英国国王詹姆斯一世同意的钦定本《圣经》正式问世。当然,古典翻译活动除了圣经翻译以外,还翻译古希腊、罗马的文学、艺术、科学等名家著作。至文艺复兴时期,圣经翻译和古典文学作品和其他人文科学著作的翻译达到了一个高潮。 近代翻译时期主要是从十七世纪至二十世纪初。在这一时期,翻译的规模虽然不比文艺复兴时期,但是翻译的题材不再局限于圣经或文学翻译,而是呈现了多样化的趋势。同时,

文言文特殊句式与翻译教师版

《文言特殊句式的翻译》学案 文言特殊句式包括判断句、被动句、省略句和倒装句四大类。其中倒装句又包括宾语前置、定语后置、状语后置(又称介词结构后置或介宾短语后置)、主谓倒装(又称谓语前置)四种类型。 高考文言文考查能力要求明确指出:“理解与现代汉语不同的句式和用法。”考查形式主要有显性和隐性两种。显性就是以选择题形式判断句式的不同,隐性是将文言文特殊句式放在翻译中综合考查。根据这一考点的命题特点和趋势,备考时要注意以下两点:一是对文言文特殊句式的复习要重点掌握判断句、被动句、倒装句和省略句。二是对各类句式的基本知识与判断标准要理解、熟记,以便解题时进行知识迁移。 一、温故知新,掌握规律 翻译下列句子,找出它们的句式特点。 第一组 1、大王来何操 2、沛公安在 明确:此为宾语前置的典型形式:疑问句中,疑问代词作动词或介词的宾语,宾语要前置。常见的疑问代词有谁、何、奚、曷、胡、孰、安、焉。 3、然而不王者,未之有也。 4、古之人不余欺也! 明确:此为宾语前置的典型形式:否定句中,代词作宾语,宾语要前置,其格式为:否定词+代词宾语+谓语动词。常见的否定词有不、弗、未、非、否、毋、无、莫。 5、何厌之有 6、唯利是图 7、惟弈秋之为听 明确:此为宾语前置的典型形式:用“之”“唯/惟……是……”“唯/惟……之/之为……”作标志词把宾语提到动词前,其结构形式为:宾语+之+谓语动词、唯/惟+宾语+是/之/之为+谓语动词。翻译是“唯/惟”可译为“只”“只是”,“之”“是”“之为”不译。 8、何以战? 9、是以先帝简拔以遗陛下 10、一言以蔽之。 明确:介词的宾语有时会置于介词前,形成介词的宾语前置。 第二组 1、蚓无爪牙之利,筋骨之强 2、马之千里者 3、太子及宾客知其事者 4、缙绅而能不易其志者 5、我持白璧一双,欲献项王;玉斗一双,欲与亚父。 明确:定语后置句 规律一:“之”做定语后置的标志(中心词+之+定语) 规律二:“…之…者”作定语后置的标志(中心词+之+定语+者) 规律三:“……者”作定语后置的标志(中心词+定语+者) 规律四:“…而…者”做定语后置的标志词(中心词+而+定语+者) 规律五:数量词做定语多放在中心词后面(中心词+数量词) 第三组

翻译技巧:加词法和减词法

翻译技巧(二):加词法和减词法 加(增)词法 英汉两种语言,由于表达方法不尽相同,有些词在英语中可以省略而不会影响全句意思的完整表达,但译成汉语后就可能出现意思不够明确的语言现象;还有些词虽然在原文中意义明确而完整,但译成汉语后文字却不甚通顺流畅。在这种情况下,就需要使用增词译法。增词法就是在翻译时按照意义、修辞或句法上的需要,在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整句,从而使得译文在语法、语言形式上符合译文习惯和在文化背景、词语联想方面与原文一致,使得译文与原文在内容、形式和精神等三方面都对等起来,更忠实通顺地表达原文的思想内容。 S y n t a c t i c a l A m p l i f i c a t i o n(从句法结构上考虑的增词) This kind of amplification includes: amplification by supplying such kinds of words as verbs, nouns, adjectives, adverbs, numerals, category words, generalization words, and the plural forms of nouns. (1) 增加量词(classifier) 英语中数词与可数名词往往可以直接连用,不用加量词。而汉语往往要加量词。 It was a nova! 这是一颗新星! The sun rose thinly from the sea. 一轮红日从海边淡淡升起。 A stream was winding its ways through the valley into the river. 一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇到江里去了。 (2) 增加表达复数的词(convey the concept of plurality)

历年高考语文文言文翻译十大常见典型错误汇总(1)

历年高考语文文言文翻译十大常见典型错误汇总 误区一:混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。 考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。 2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。 误区二:词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词+名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。 要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。 2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 误区三:误译文言虚词 【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗? 正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗? 分析与对策:“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。同学们要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。 误区四:漏译省略成分 【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 误译:只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。

高考语文二轮复习第一部分第二章增分突破四特殊句式,特殊翻译实战演练

增分突破四特殊句式,特殊翻译 题组一语段训练 1.阅读下面的文言文,完成后面的题目。 看松庵记 [明]宋濂 龙泉多大山,其西南一百余里诸山为尤深,有四旁奋起而中洼下者,状类箕筐,人因号之为“匡山”。山多髯松,弥望入青云,新翠照人如濯。松上薜萝份份披披,横敷数十寻,嫩绿可咽。松根茯苓,其大如斗,杂以黄精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。 吾友章君三益乐之,新结庵庐其间。…… 龙泉之人士,闻而疑之曰:“章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。今乃以‘看松’名庵,若隐居者之为,将鄙世之胶扰而不之狎耶,抑以斯人为不足与,而有取于松也?”金华宋濂窃不谓然。夫植物之中,禀贞刚之气者,唯松为独多。尝昧昧思之:一气方伸,根而蕴者,荄而敛者,莫不振翘舒荣以逞妍于一时。及夫秋高气清,霜露既降,则皆黄陨而无余矣。其能凌岁寒而不易行者,非松也耶!是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。君之处也,与松为伍,则嶷然有以自立;及其为时而出,刚贞自持,不为物议之所移夺,卒能立事功而泽生民,初亦未尝与松柏相悖也。或者不知,强谓君忘世,而致疑于出处间,可不可乎? 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (1)章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自 见者。 译文:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ (2)其能凌岁寒而不易行者,非松也耶!是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯 而已。 译文:________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ 解析(1)注意倒装句式“盖有意植勋业以自见者”和“负”“砺”“植”等关键实词的翻译。(2)注意判断句式和“凌”“易”“厉”等关键实词的翻译。

三大从句翻译练习(学生版)

三大从句翻译练习(学生版)

名词性从句翻译练习 1. 问题是我们怎样才能搞到那么多的钱。 2. 谁是我们的敌人,谁是我们的朋友,是革命的首要问题。 3. 他想要的东西就是一辆汽车。 4. 他是否会拒绝我,不清楚。 5. 他明天通过考试没有问题。 6. 我不知道那个从英国来的老师喜欢谁的妹妹。 7. 昨天是谁的狗咬了你,不清楚。 8. 明天他是否会参加那个舞会,没人知道。 9. 这房子正是他最需要的东西。 10. 我很高兴地得知他去年挣了一百万。 11. 我很遗憾地听说你丢了一百万。 12. 你知道你们班长为什么要杀我吗? 13. 你相信你们班的那个漂亮的女孩昨天尿炕了? 14. 她昨天告诉我,自从他去年见到她父亲,就再也没有见过了。 定语从句翻译练习 1. 去年我们在医院照顾的老太太死了. 2.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了 6.你知道他打算娶你的原因吗?

4. 请把前门的钥匙放在我们容易找到的地方。 5. 我刚告诉他这个消息,他就哭起来。 6. 你越是努力学习英语,你说英语就会越好。 7. 除非天下雨,否则飞机将正点起飞。 8. 我们早晨早点走,以便我们能及时赶到机场。 9. 当我们听到老师告诉我们的那个消息,我们都激动得睡不着觉 10. 乘务员怕旅客不明白,她又解释了一遍。 11. 我们做得越多,就越能做;越是紧张,就越有闲暇(leisure)。 12. 当乌云出现时,聪明人就披上斗篷(cloaks)。 13. 自从她出生以来他就从未见过她爸爸。

2020年高考文言文翻译试题分类汇编

2020年高考文言文翻译试题分类汇编 (安徽卷) 三、(9分,每小题3分) 古文阅读选用的材料是明代许獬的《古砚说》。这是一篇因事说理的散文,考查的内容分别是常见文言实词在文中的含意、常见文言虚词在文中的意义和用法、翻译句子、对文章内容和作者观点态度的理解。这类文章考生在中学语文教材中见过多次,但在高考语文试题中出现则是在分省命题后才有的。材料看似有难度,其实很容易读懂。 阅读下面的文言文,完成8~10题。 古砚说 [明]许獬 余家有古砚,往年得之友人所遗.者,受而置之,当一砚之用,不知其为古也。 已而有识者曰:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”予闻诸言,亦从而宝之,不暇辨其为真五代、宋与否。 虽然,斯物而真五代、宋也,当时人亦仅以当一砚之用耳,岂知其必不毁、必至于今而为古耶?盖至于今,而后知其为五代、宋也,不知其在五代、宋时,所宝为周、秦、汉、魏以上物者,视此又奚如乎?而又不知其以周、秦、汉、魏以上物,示.周、秦、汉、魏以上人,其人自视又奚如? 人见世之熙熙者,沉酣于纷华绮丽之乐,奔走于权贵要津之门,褰裳濡足,被僇辱①而.不知羞。于是有一人焉,出而矫之,卓然以道自重,以淡泊自守,以古先琴 书图画、器物玩好自娱,命之曰好古。故凡名能好古者,必非庸俗人也。以其非庸俗人之所好,则.庸俗人亦从而效之。于是士之射利求进者,必穷极其所无,以谄事 权贵要津;权贵要津亦时出其所有以夸士。而士之慕为古而不知务者,亦每与世竞逐,必尽效.其所有而后快。 噫嘻!是非真能好古也,特与庸俗人同好而已。夫既与庸俗人同好矣,而犹哓哓②然窃好古之名,以求其自异于庸俗,不知其名则是,而其意则非。

上海高考状语从句翻译(学生版)

1.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner) 2.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 3.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)(2012高考) 4.如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever) 5.自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。 (No longer) 6.虽然他并不富裕,但还是尽力帮助贫困地区的学生。(do one’s best) 7.经历了多次严重自然灾害后,人们才逐渐意识到植树造林的重要性。(until) 8.当你难以与父母交流时会感到苦恼吗?(when) 9.我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once) 10.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as)(2009高考) 11.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite) 12.演出还没有结束,孩子们就睡着了。(before ) 13.这些十八世纪的油画保存昨这样好,使参观者大为惊叹。(so …that ) 14. 尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。 15.不在房间的时候别让灯开着。(when) 16.无论风多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(no matter) 17. 这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(So …) 18.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。(Although) 19.只要我们齐心协力,就能很快解决这个技术难题。(technical) 20. 他进公司后不久就独立完成了一项艰巨的任务,同事们对他刮目相看。(so) 21.多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。(If...) 22.直到被送入手术间时,他才明白遵守交通规则的重要性。(not...until...) 23.虽然她孤身一人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。(offer) 24. 这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too….to)(2004高考) 25.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。(so…that) 26.如果队员之间不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless) 27.我们将作进一步的讨论,然后再作出最终结论。(before) 28.尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of) 29. 你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once) 30.就我所知,在那座小城市里购物很方便。(as far as) 31.只要我有时间,我今天会在继续看的书的那儿接下去看。(where)

词法翻译篇练习

词法翻译篇 第一章汉英词汇比较与翻译 第一节翻译中的选义 一 1. 他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。 He had a scratch yesterday and now has gone to change dressing[1] in the hospital. 2. 佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲聪明能干,却也舒服。 The life of a tenant farmer’s family was of course hard, but we somehow managed to scrape along because mother was a clever and able woman. 3. 豪华家具带给您典雅的欧陆风情。 You will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture 4. 我那新郎官哪!那个死东西!他就是死也不肯仅洞房。 My betrothed! Damn him, he simply refused to come into the bridal chamber! 二、量词搭配 1. 一窝蜜蜂 a swarm of bees 一窝小鸡 a brood of chickens 一窝幼犬 a litter of pups 2. 一群美女 a bevy of beautiful ladies 一群猎狗 a pack of hounds 一群鸭 a team of ducks 一群羚羊 a herd of antelopes 3. 积极支持 unfailing support 积极的财政政策 proactive fiscal policy 积极利用国外资源 make effective use of overseas resources

相关文档
相关文档 最新文档