文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 记录片美丽中国——Wild China(全集中英文解说词)

记录片美丽中国——Wild China(全集中英文解说词)

美丽中国(Wild China)

第一集龙之心Heart of the Dragon

校正版

最后的隐世净土The last hidden world

中国China

数世纪来旅人传诵着关于这片神奇土地

For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes 以及那些神奇生物的传说and surprising creatures

中国文明是世界最古老的文明Chinese civilization is the world's oldest

而如今是最宏博的and today it's largest

那数十亿的人民with well over a billion people

现存超过五十个民族It's home to more than 50 distinct ethnic groups

以及各式各样贴近自然的and a wide range of traditional life styles

传统生活方式often inclose partnership with nature

我们都知道中国面对着着众多社会环境问题

We know that China faces immense social and environmental problems

但这里也存在着令人窒息的美丽but there is great beauty here too

中国有着世界最高峰China is home to the world's highest mountains,

从无垠的炙热沙漠vast deserts ranging from from searing hot

到麻木大脑的寒冷地带to mind numbing cold

以及那蒸笼般的森林中steaming forests

隐匿的各种珍稀生物harboring rare creatures

天际下广阔无垠的草原grassy plains beneath vast horizons

以及富饶的热带海洋and rich tropical seas

现在我们第一次有机会Now, for the first time ever

深入探索这片伟大的土地we can explore the whole of this great country

接触栖息于此的珍奇生物meet some of the surprising and exotic creatures that live here

目睹中国这片神奇土地上and consider the relationship of the people and wildlife of China

人与野生世界的羁绊to the remarkable landscaping which they live

这就是最原味的中国This is wild China

仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国

For our troubled but drop-dead beautiful motherland

我们的中国探索之旅始于南方的亚热带

Our exploration of China begins in the warm subtropical south 漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上

On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts

这个组合已延续千年之久 a partnership that goes back more than a thousand years 这景致已为世人所熟悉This scenery is known throughout the world

那是中国水墨永恒的主题 a recurring motif in Chinese paintings

和旅人永远的胜地and a major tourist attraction

中国南部是片有英国国土The south of China is a vast area

九倍之大的广阔土地eight times larger than the UK

这里是山雨的国度It's a landscape of hills but also of water

这里一年之中有250天在降雨It rains here for up to 250 days a year

到处都是积水and standing water is everywhere

在扬子江的涝原In a floodplain of the Yangtse River

黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子

black-tailed godwits probe the mud in search of worms

并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长

But it isn't just wildlife that thrive in this environment

沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境

the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family

这就是稻米rice

中国有着至少8000年的稻米种植史

The Chinese have been cultivating rice for at least 8 thousand years

他们改变了这块土地It has transformed the landscape

对云南南部的农民而言冬末是个繁忙的季节

Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers 因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田

as they prepare the age-old paddy field ready for the coming spring 元阳县的山坡以2000M之势These hill slopes of Yuanyang county

斜插于红河谷地的河床plunge nearly 2000m to the floor of the Red River Valley

包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田

each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools

云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中

Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China

依旧被耕种使用的土地still ploughed as they always have been

正如千百年来的习俗一样by domesticated water buffaloes

源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任

whose ancestors originated in these very valleys

这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景

This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China 似乎这里的每一寸土地It seems as if every square inch of land

都被打上了农耕的痕迹has been pressed into cultivation

当薄暮降临As evening approaches

另一场古老的仪式上演an age-old ritual unfolds

现在是交配的季节It's the mating season

雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣

and male paddy frogs are competing for the attention of females

但这并非总能为你吸引来关注的目光

But it dosen't always pay to draw too much attention to youself

中国池鹭是个饕餮掠食者The Chinese Pond Heron is a crapulous predator

就算在耕作过的稻田中央Even in the middle of a ploughed paddy field

也会上演喙与爪的血腥剧目nature is red in beak and claw

或许这看上去像一场屠杀This may look like a slaughter

但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙but as each heron can swallow only one frog at a time

此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会

the vast majority will escape to croak another day

元阳县这样广泛种植水稻的

Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China

梯田横贯中国南部This whole vast landscape is dominated by rice cultivation 苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植

In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture

苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上

With every inch of fertile land given over to rice cultivation

用其余每寸丰饶的土地来种植水稻

the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides

所有东西在中国农村都自有其用处In Chinese rural life everything has a use

牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料

dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel 中午时分宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭

It's midday and the Song family are tucking into a lunch of rice and vegetables

老祖父宋古永置身于天伦之乐外Oblivious to the domestic chitchat

寻思着重要的事情granddad Guyong Song has serious maters on his mind

春季是稻禾生长的伊始时节Spring is a start of the rice growing season

庄稼的长势决定了来年宋家人的生计

the success of the crop will determin how well the family will eat next year

因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的so planting at the right time is critical

时机的选择取决于当年的天气情况The ideal date depends on what the weather will do this year

而这些却是永难估料的never easy to predict

但是身边就存在着贴心小帮手But there is some surprising help at hand

宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕

On the cielling of the Song's living room a pair of red-rumpedswallow newly arrive from their winter migration

他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌is busy fixing up last year's nest

在中国动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护

In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may

do

苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃

Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life 因此他们的存在被视为so their presence is a favor and a blessing 幸福生活与美满婚姻的象征bringing happiness to a marriage and good luck to a home 如大多数苗人一样宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田

Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields

从早春起一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开

From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely

古老爹知晓每年燕子归来的确切时间

Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return

苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临

Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead

然而今年他们姗姗来迟This year, they were late

因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟

so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly

当苗族人为了插秧而整备田地时As the Miao prepare their fields for planting

燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴the swallows collect mud to repair their nests

或穿越新耕的稻田追逐昆虫and chase after insects across the newly ploughed paddies

最终经过了几周的准备Finally, after weeks of preparation

这个预定种植的时刻来临了the ordained time for planting has arrived

首先秧苗必须从苗床上连根拔起but first the seedlings must be uproot from the nursery beds

扎成捆移植到高处山地and bundled up ready to be transported to their new paddy

那崭新的苗床上higher up the hillside

宋家邻里乡亲全员出动帮助移植

All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting

这是一直来他们的集体协作方式It's how the community has always worked

当然一旦时刻来临宋家人也会做出相同行为来报恩

when the time comes, the Songs will return the favor

当农户们忙碌在田埂间时While the farmers are busy in the fields

飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往

the swallows fly back and forth with material for their nest

人多力量大Many hands make light work

插秧的整个过程只持续了仅一个多小时planting the new paddy takes a little more than an hour

当工作完成农户们得以休息Job done, the villagers can relax

至少在明天来临之前at least until tomorrow

然而对这些筑巢的飞鸟而言修筑家园的宏大工程

But for the nesting swallows, the work of raising a family

才刚刚开始has only just begun

新耕种的田地里In the newly planted fields

白鹭在寻找食物little egrets hunt for foods

稻田成了虫鱼蝌蚪的乐园The rice paddy harbor tadpoles fish and insects 而白鹭正好以此哺育幼鸟and egrets have chicks to feed

重庆自然保护区建立于1996年This colony in Chongqing province is established in 1996

当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林

when a few dozen birds build nests in the bamboo grove behind YanGuang village 当地人将其视为幸运的使者Believing they were assigned of luck

他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地

local people initially protected the egrets and the colony grove 但当村长病重后他们的态度发生了转变

But their attitude change when the head of the village fell ill

当政府开始介入保护鸟群时They blame the birds and were all set to destroy their nests

他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴when the local government stepped in to protect them

易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所Bendy bamboo may not be the safest nesting place 但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐

but at least these youngsters won't end up at someone's dinner

这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食These chicks have just had a meal delivered by their mom

对新生的小嘴着实是一大挑战quite a challenge for litter beaks

介于他们的栖息地是受保护的Providing their colonies are protected

像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类

wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation

水稻生长需要大量的水Growing rice needs lots of water

但即便是在多雨的南方有些土地也面临缺水的危机

but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce

相当于法国和西班牙国土加起来那么大This vast area of southwest China

的中国西南的广阔土地the size of France and Spain combined

因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般

is famous for its clusters of conical hills

连绵的锥形山脉而闻名于世like giant upturned egg carton seperated by dry empty valleys 这就是喀斯特地貌This is the karst

石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征

a limestone terrain which has become the defining image of southern China

喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布

Karst landscapes are often studded with rocky outcrops

这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作forcing local farmers to cultivate tiny fields 当地人是中国最贫穷的居民之一

The people who live here are among the poorest in China

在毗邻的云南省In neighboring Yunnan province

遍布着石灰石limestone rocks have taken over entirely

这就是著名的石林This is the famous Stone Forest

无数年侵蚀作用的产物the product of countless years of erosion

造就了无数的狭道与巅峰producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles 石灰石有一个独性那就是能被雨水分解

Limestone has a strange property that is dissolves in rain water 在数千年的漫长光阴中水的侵蚀深入到岩床的心脏地带

Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself 这一自然奇观成为了著名的旅游景点This natural wonder has a famous tourist spot

每年的访客数量多达200万人receiving close to 2 million visitors each year

中国人特别喜好奇形怪状的岩石The Chinese are fond of curiously shaped rocks 并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐and many have been given fanciful names

但没人来猜测这个块怪石的名字No prices for guessing what this one is called

但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见

But there is more to this lands cape than meets the eye

在中国醒目的喀斯特地貌下China has literally thousands of mysterious caverns

隐匿着无数的神秘洞穴concealed beneath the visible landscape of the karst

这些隐秘世界大多不为世人所知Much of this hidden world has never been seen by human eyes

而现在他们将被展现在世人眼前And it's only just now being explored

奇险洞穴中再现了一场终极的探险For a growing band of intrepid young Chinese explorers

主角是一群日渐成长初生牛犊般的年轻探险家

caves represent the ultimate adventure

探索一个洞穴犹如一场穿越时空的探险

Exploring a cave is like taking the journey through time

常年积水叮咚伴随着无止境般的旅途

a journey which endless raindrops would have followed over countless centuries

水滴潺潺落下Fed by countless drips and trickles

地下河流深切入岩the subterranean river carves ever deeper into the rock

石灰岩河床将洞穴的河道分割成千沟万壑

The cave river's course is channeled by the beds of limestone 石灰岩薄弱处被河水冲刷差距的陡坡处水量激增

A weakness in the rock can not allow the river to increase its gradient flowrate

为洞穴探险带来相当的挑战providing a real challenge for the cave explorers

水流到达地下水位后便停止下流

The downward rushes halted when the water table is reached

这里缓缓流动的河流切割出一条圆形隧道

Here the slow flowing river carves tunnels with a more rounded profile

这静谧的世界是穴居鱼的家This tranquil world is home to specialized cave fishes

比如无目金鲃like the eye-less Golden Barb

中国或许拥有地球上种类最为繁多的China may have unique kinds of cave evolved fishes 洞穴进化鱼than anywhere else on Earth

在地下水位线Above the water table

远古洞穴溢满的河水中充斥着石笋和钟乳石

ancient caverns abandoned by the river slowly fill up with stalactites and stalagmites

含有沉积物的水流St alactites form as trickling water deposites tiny quantities of rock

在千万年间“滴水成石”over hundreds or thousands of years

含有石灰质的水滴落石床形成石笋

Stalagmites grow up where lime laid and drips hit the cave floor

迄今为止被探索发掘的中国洞穴是中国大地上的九牛一毛

So far, only a fraction of China's caves have been thoroughly prospected

而被发掘的洞穴不断为我们展现地底奇观

and caves are constantly discovering new subterranean marvels 许多在后来被开发成了商业景点

many of which are subsequently developed into commercial show caves

探索者沿着洞穴河流出山谷的轨迹逃离了黑暗Finally escaping the darkness

在远离出发地的河谷

the cave river and its human explorers emerge in a valley far from where their journey began

这场冒险拉上了帷幕or now the adventure is over

源自洞穴河流Rivers which issue from caves

为喀斯特地区提供了生命之泉are the key to survival in the karst country

贵州的垂直峡谷This vertical gorge in Guizhou province

成为了当地野生动物的密集焦点is a focal point for the region's wildlife

这是世界上最珍稀的灵长类之一This is one of the world's rarest primates

白颊黑叶猴Francois's langur

在中国他们只残存于两个南部省份In China, they survive in just two southern provinces 贵州与广西Guizhou and Guangxi

多半栖息于崎岖的石灰岩地貌地带always in ragged limestone terrains

正如大多数猴子一样他们是社会性生物Like most monkeys, they're social creatures

并且他们乐于耗费大把时间为彼此整理仪容and spend a great deal of time grooming each other

叶猴是个不折不扣以嫩芽、嫩叶、水果为食的素食主义者

Langurs are essentially vegetarian with a diet of buds, fruits, and tender young

叶猴宝宝裹着姜黄色的毛发出生Babies are born with ginger fur

这些毛发随着生长逐渐从尾部开始变成黑色

which gradually turns black from the tail end

叶猴宝宝虎钳般的爪Young infants have a vise-like grip

帮助他们附着在妈妈身上以保证安全used for cling on to mom for dare life

随着年龄的增长As they get older

他们越发胆大,并开始常识更多刺激they get bolder and take more risks

这些是经历诸多冒险后的幸存者Those have survive spend a lot of time travelling

尽管经验丰富的成年叶猴深知Yet experienced adults know exactly where to find seasonal food

到守备范围内不同区域的哪里去寻觅当季的食物in different parts of their range

在如此陡峭的地带In such steep terrain

旅途顺利包含了高超的攀爬技巧travel involves a high level of climbing skill

这些猴子打会走路起就是卓越的攀岩专家

These monkeys are spectacularly good rock climbers from the time they learnt to walk

叶猴族群In langur society

是母系社会females rule the roost

并且是举家迁徙的领队人物and take the lead when the family is on the move

峭壁一侧One section of cliff

分泌的水是富含矿物质的woops is a trickle of mineral-rich water

这对猴子们而言是不可抗拒的诱惑which the monkeys seem to find irresistible

如今麻阳河自然保护区已鲜有危及猴宝宝的捕食者

These days there are few predators in the Mayanghe Reserve which might pose a risk to baby monkey

然而在过去的数个世纪but in past centuries, this area of south China

中国南部的这个地区是豹子巨蟒甚至老虎的家

was home to leopards, pythons, and even tigers

为了在暗夜潜行者的利爪下存活To survive dangerous night prowlers

叶猴们前往地底the langurs went underground

用他们的高超的攀爬技巧爬到洞穴上方寻找庇护所

using their rock climbing skills to seek shelter in inaccessible caverns

夜视镜在近乎黑暗的坏境下记录下Filmed in near darkness using a night vision camera 叶猴一家爬上了the troop clambers along familiar ledges

被数代猴族磨蚀光润的石壁的情景worn smooth by generations before them

当冬日寒冷来袭During cold winter weather

猴子们则冒险潜入the monkeys venture deeper underground

空气相对保持温暖的地下where the air stays comparatively warm

旅途的终点At last, journeys end,

高悬的庇护所使得最激进的捕食者都束手无策

a coated niche beyond the reach of even the most enterprising predator

并非只有猴子们在洞穴中寻找遮蔽But it's not just monkeys that find shelter in caves 这些孩子们刚放学These children are off to school

在中国农村每天早上都意味着一段In rural China, that may mean a long trek each

穿越一两个洞穴的艰苦跋涉passing through a cave or two on the way

然而并非所有孩子都要徒步上学But not all pupils have to walk to school

这些孩子是寄宿生These children are boarders

当孩子们快要到达学校时As the day pupils near journey's end

住宿生还在做早饭the boarders are still making breakfast

校园内仿若被关掉了灯一般黑暗

In the school yard, someone seems to have switched the lights off

但这里其实并没有正规的操场But this is no ordinary play ground

以及正规的学校and no ordinary school

只不过是座Its house

洞穴中的房屋而已inside a cave

天然拱顶阻隔了雨水 A natural vault of rock keeps out the rain

为教室省去了屋顶so there is no need for a roof on the classroom

中东洞穴学校由六个班级Zhongdong cave school is made up of 6 classes

共200名学生组成with a total of 200 children

如同这所学校般这个洞穴住宅区As well as a school, the cave houses 18 families

是18户人家和他们牲畜的聚居地together with their livestock

这或许是世界上唯一在洞穴中饲养的牛了This could be the only cave dwelling cows on Earth

放学后是游戏的时间With school work over, it's play time at last

在中国南方洞穴不仅用于遮蔽In southern China, caves aren't just used for shelter 他们也能为当地人带来恩惠they can be a source of revenue for the community 数代的人持续受到洞穴的恩泽People have been visiting this cave for generations 洞穴地底覆盖了满满鸟粪The cave floor is covered in guano

仅仅十分钟时间就能让农人满载而归

so plentiful that 10 minutes' work can fill these farmer's baskets

这是一种宝贵的天然肥料This used as a valuable source of fertilizer

鸟粪的源头能听到河水上空的鸟鸣

A clue to the source of the guano can be heard above the noise of the river

噪音因为山洞而被放大The sound originates high up in the roof of the cave

入口处聚满了雨燕The entrance is full of swifts

他们是社交性动物They are very sociable birds

约200000多的共享贵州南部的洞穴

more than 200,000 of them share this cave in southern Guizhou province

中国最大的雨燕栖息地The biggest swift colony in China

如今中国的家燕多数将巢穴建在建筑物的屋顶

These days, Chinese house swifts mostly nest in the roofs of buildings

但其实在房屋被发明出来之前but rock crevasses like these were their original

这样的岩缝才是他们原本安家的地方long before houses were invented

尽管雨燕依靠洞穴遮蔽Though the swifts depend on the cave for shelter 他们却必定在日落前归巢they never stray further than the limits of daylight 因为他们的眼睛无法在黑夜中看清事物as their eyes can't see in dark

然而洞穴深处However, deep inside the cavern

是一群更适应地下are the creatures are better equipped

隐秘生活的居民for subterranean life

一群蝙蝠刚刚醒来 A colony of bats is just waking up

他们运用超声波在黑夜中确定自己的方位

using ultrasonic squeaks to orientate themselves in the darkness

夜晚是狩猎时间Night is the time to go hunting

Rickett鼠耳蝠是亚洲蝙蝠中唯一

Rickett's mouse-eared bat is the only bat in Asia which specializes in catching fishes

通过在水面依靠声波对涟漪的反射追踪游鱼的蝙蝠种

tracking them down from the sound reflection of ripples on the water surface 这种非凡的技巧仅在数年前被发现

This extraordinary behavior was only discovered in the last couple of years

现在首次被记录下来展示给世人and has never been filmed before

如果说在黑暗中追捕游鱼是如此的不可思议If catching fish in the dark is impressive 想象下倒挂状态下不用爪子吞食滑溜溜的米诺鱼是怎样的神奇场景

imagine eating a slippery minnow with no hands while hanging upside down 拂晓降临至桂林的喀斯特山地Dawn, over the karst hills of Guilin

这些山地的嶙峋奇秀归功于These remarkable hills owe their peculiar shapes 漓江那弱酸性的水质to the mildly acid waters of the Li River

亿万年的侵蚀褪去了他们的本来面目

whose meandering course over eons of time has corrode away their basis

只剩下坚硬的河道残留下来until only the rocky course remained

漓江是中国最清澈的河流之一Li is one of the cleanest rivers in China

是捕鱼者和他们训练有素的鸬鹚最爱的捕获点

a favorite spot for fishermen with their trained cormorants

这帮七八十岁的男人全部姓黄The men, all called Huang, come from the same village

他们来自同一个村落now in their seventies and eighties

他们毕生都以捕鱼卫生they've been fishermen all their lives

在释放鱼鸟之前Before they release the birds

他们在鸟的脖子上松松的系一条套索they tie a noose, loosely around the neck

以防止鸟儿私自将捕到的鱼吞进肚子里to stop them swallowing any fish they may catch

伴随着即兴的舞蹈,黄老汉鼓励着他的鸟儿们跳入水中

Chancing and dancing, the Huangs encourage their birds to take the plunge

在水下Under water

鸬鹚的狩猎本能暴发the cormorant's hunting instinct kicks in

他们化身为水下的游鱼追踪导弹turning them into fish seeking missiles

一只鸬鹚小分队搭档合作齐心协力Working together,

一早上便能收获颇丰

a good cormorant team can catch a couple of dozen decent-sized fish in a morning 鸟儿们被训练过只能带着鱼儿回到筏子

The birds return to the raft with their fish because they've been trained to do so

从出生的那一刻起From the time it first hatched

鸬鹚们就开始被训练为忠仆

each of these cormorants has been reared to a life of obedience to its master

这些鸟儿是高效的奴隶The birds are, in effect, slaves

但是它们并不是白痴But they are not stupid

据说鸬鹚能够记住它们捕获的鱼的数目

It's said the cormorants can key the tally of the fish they catch

至少能记住七条at least up to seven

除非它们不时得到打赏当然这不过是收回一点自己的劳动成果罢了

So unless they get a reward now and then,they simply withdraw their labor

渔夫理所当然得把最好的鱼留给自己The fishermen of course keep the best fish for themselves

鸬鹚则能享受剩余的部分The cormorants get the leftover tiddlies

项圈摘除后鸟儿们终于能享用它的战利品了

With its collar removed,the bird can at last swallow its prize

最美妙的莫过于得到额外的打赏Best of all,when it isn't meant to have...

而如今现代捕鱼技术的激烈竞争These days,competition for modern fishing techniques

意味着使黄老汉已不能仅靠鸬鹚捕鱼这一传统的手段谋生了

means the Huangs can't make a living from traditional cormorant fishing alone 这一流传了1300多年的传统And this 1300-year old tradition

如今只能成为取悦游客的表演is now practiced mostly to entertain tourists

但在贵州省附近的草海湖上But on Caohai lake in nearby Guizhou Province

一种与众不同的捕鱼业正在蓬勃发展an even more unusual fishing industry is alive and well

庚钟胜正在去为夜间布网的路上Geng Zhongsheng is on his way to set out his net for the night

老庚的怪网是一种一头扎起来的管状装置

Geng's net is a strange tubular contraption with a closed off end 上百渔夫依靠这个More than a hundred fishermen make their living from the lake 水质富矿的高产湖泊为生Its mineral-rich waters are highly productive

并在此布下天罗地网and there are nets everywhere

第二天清早老耿和他的儿子回来收获他们猎物

The next morning, Geng returns with his son to collect his catch

乍看之下收获平平At first sight, it looks disappointing

小鱼.虾米.和扭个不停的虫子Tiny fishes, lots of shrimps, and some wriggling

bugs

然而老耿看上去来并不那么消沉Geng doesn't seem too down hearted

大鱼被保持存活The larger fish are kept alive

这是唯一在酷暑下保鲜的办法the only way they'll stay fresh in the heat

令人吃惊的是一些虫子也被专门挑捡出来

Surprisingly, some of the bugs are also singled out for special treatment

它们是蜻蜓的幼虫They are the young stage of dragonflies

以蠕虫和蝌蚪为食的掠食者predators that feed on worms and tadpoles

这里是世界上蜻蜓卵收获最丰的地方

Nowhere else in the world are dragonfly nymphs harvested like this

回到家后老耿把他的获物在屋顶上摊开晒干

Back home, Geng spreads his catch on the roof to dry 在中国,但凡能吃的东西都不会被浪费

It's being in China, nothing edible would be wasted 在遥远的南方有这样一种说法There is a saying in the far south

“长腿的唯桌子不吃"We will eat anything with legs, except a table;

长翅膀的独飞机不啃”and anything with wings, except a plane."

几个钟头后这些晒干了的昆虫便会被带到市场上卖掉

Within a few hours, the dried insects are ready to be backed up and taken to market 其中蜻蜓蛹能卖到最好的价格Its the dragonfly nymphs that fetch the best price 幸运的是草海的蜻蜓资源非常丰富且高速再生

Fortunately, Caohai's dragonflies are abundant and fast breeding 所以老耿和其他的渔民远不会危及它们的数量

so Geng and his fellow fishermen have so far had little impact on their numbers

但绝非所有野生动物都这样生机勃勃But not all wildlife is so resilient

这所上海附近的佛庙This buddhist temple near Shanghai

有一段与之相关的传奇故事has an extraordinary story attached to it

2007年5月In May 2007

一支狂野中国摄制组在这所寺庙的鱼塘里

A Wild China camera team filmed this peculiar Swinhoe's turtle

拍摄到了这只罕见的斑龟in the temple's fishpond

据寺庙的和尚所说这只龟在明朝期间被赐予寺庙

According to the monks, this turtle had been given to the temple during the Ming dynasty

至今已有400余年历史了over 400 years ago

它被认为是地球上最老的动物It was thought to be the oldest animal on Earth

软壳龟被很多从中国人视为神赐的馈赠

Soft shell turtles are considerd a god-made delicacy by many Chinese 在被记录下的时候and when it was filmed

它已是中国仅存的三只斑龟之一this was one of just three Swinhoe's Turtles left alive in China

他的同胞们The rest of its kind

被当作食物剿杀殆尽having been rounded up and eaten

悲痛人心的是在拍摄后的短短几周后Sadly, just a few weeks after filming

这只远古的生物与世长辞了this ancient creature died

他的其他同类现在被散养在不同动物园保护着

The remaining individuals of its species are currently kept in seperate zoos

据测算现在斑龟在自然界中已经灭绝了

and Swinhoe's Turtle is now reckoned extinct in the wild

事实上中国25种淡水龟中In fact, most of the 25 types of fresh water turtles in China

多数都已然濒危are now vanishingly rare

杜绝物种灭绝的唯一途径The answer to extinction

就是加以保护is protection

这里有贯穿中国南方的不断壮大的自然保护区网络

And there is now a growing network of nature reserves through southern China

其中张家界天子山那由沙石构成的高耸的

Of these, the Tianzi Mountain Reserve at Zangjiajie is perhaps the most visited by Chinese nature lovers

塔状反重力地貌最受中国自然爱好者的青睐

who come to marvel at the gravity-defying landscape of soaring sand stone pinnacles

蜿蜒在张家界的山峰间清澈见底的溪流Winding between Zhangjiajie's peaks

居住着一种中国最奇怪的生物

crystal clear mountain streams are home to what is perhaps China's strangest creature

这种奇异的动物This bizarre animal

属于蝾螈的一种is a type of newt

中国大鲵the Chinese Giant Salamander

在中国它被称之为娃娃鱼In China, it is known as the baby fish

这名称源自当他悲伤时发出的类似婴儿哭泣的声音

because when distressed, it makes a sound like a crying infant

成年体长1~1.5米It grows up to a meter and a half long

这使它成为世界上最大的两栖类动物making it the world's largest amphibian

在自然条件下一只大鲵可以活到十岁

Under natural conditions, a Giant Salamander may live decades 但是和很多其他中国动物一样But like so many Chinese animals

它被视为美味佳肴it is considered delicious to eat

尽管被列为国家级保护动物Despite being classed as protected species

大鲵仍然被当作食物非法买卖giant salamanders are still illegally sold for food 现在娃娃鱼已经非常稀有and the baby fish is now rare

在自然界濒临灭绝了and endangered in the wild

幸运的是在像张家界这样的一些地方Fortunately in a few areas like Zhangjiajie,

大鲵在政府的严格保护下得以幸存

Giang Salamanders still survive under strict official protection 张家界的河流向东北注入The rivers of Zhangjiajie flow northeast into the Yangtse floodplain

以鱼米之乡文明的长江平原known as the land of fish and rice

在安徽省一个湖泊的小岛上On an island in a lake in Anhui province

一只小龙蠢蠢欲动 a dragon is stirring

这里是中国最大最稀有爬行动物的古老家园

This is the ancestral home of China's largest and rarest reptile

一种传说中的神秘生物 A creature of mystery and legend

龙卵是非常珍贵的Dragon eggs are greatly prized

这些孩子们需要快点孵化出来these babies need to hatch out quick

看起来有人正在进行搜寻It would seem someone is on their trail

对一只无助的爬行类幼仔来说For a helpless baby reptile

囚禁在令人窒息的蛋壳的坚韧隔膜里imprisoned in a leathery membrane inside a choky shell

在孵化过程中 a process of hatching

需要拼尽全力挣扎is a titanic struggle

时间在不断流逝And time is running out

小鳄鱼需要耗费2个小时才能将脑袋伸出蛋壳

It's taken 2 hours for the little dragon to get its head out of this egg

现在是拼尽全力It needs to gather its strength now

进行最后奋力一击的时刻 a final massive push

最终获得自由Free at last

扬子幼鳄出于本能的向巢的表面爬去

the baby Chinese alligators instinctively head upwards toward the surface of the nest 迎接全新的世界and a ……side world

但造访者并不是它们的同类But the visitors are not what they seem

佘淑珍和她的儿子就住在附近Sheshuzhen and her son live nearby

她已经照顾当地的扬子鳄20多年了She has been caring for her local alligators for over 20 years

所以当这些蛋快要孵化的时候她有一个不错的主意

so she had fair idea when the eggs will likely to hatch

回到家里她建了一个用网围起来Back home, she's built a pond,

以隔离捕食者的水塘surrounded by netting to keep out predators 在接下来的六个月内加以保护where her charges will spend the next 6 months

直到他们长得足够自立until they are big enough to fend for themselves

过去的20年里For the past twenty years

靠着像这样小规模的保护措施中国150只野生扬子鳄免遭灭绝

small scale conservation projects like this are all that have kept China's 150 wild alligators from extinction

就在饲养鳄鱼村落的正南方Just south of the alligator country

黎明破晓之光照耀出一幅不同的画卷dawn breaks over a very different landscape 黄山那海拔1800米的The 1800 meter high granite peaks

花岗岩巅峰of the Huangshan

又称为黄之山or yellow mountain

对中国人而言To the Chinese

黄山松象征着自然蓬勃的生命力与不屈的精神

Huangshan's pines are peak mines,the strength, and resilience of nature

其中一些树据说已超过千岁Some of these trees are thought to be over a thousand years old

在这花岗岩巅峰下Bellow the granite peaks

陡峭峡谷的森林中隐藏着令人惊讶的居steep forest in the valleys shelter surprising inhabitants

黄山猕猴Huangshan macaques

隶属中国西部西藏短尾猴家族中稀有的分支

rare descendents of the Tibetan macaques of western China

自得其乐的生活在这政府保护的山谷中

are unique to these mountain valleys where they enjoy strict official protection

在树梢度过了早上之后After a morning spent in the treetops

猴群转移到了山谷的阴凉处the troop is heading for the shade of the valley

这是它们躲避酷暑的绝佳契机 a chance for the grownups escape the heat

他们甚至还在溪流中寻觅零食and maybe pickup a lanch snack from the stream

正如多数猴子社会一样As in most monkey societies

相互梳理毛发是社交的重要一环social contact involves a lot of grooming

梳理毛发对成年猴子非常有益Grooming is all very well for grownups

但是年轻的小猕猴总爱尽情挥霍精力But young macaques have energy to burn

所谓猴性难改Like so much monkey business

起初不过是顽皮的混战what starts off is a bit of playful rough-and-tumble

随后就会暴走失控soon begin to get out of hand

然而猴王早就看穿了一切The alpha male has seen it all before

他全然一副眼不见心不烦的样子he's not in the least bothered

然而却有人虎视眈眈的关注着一切

but someone or something is watching with a less than friendly interest

五步蛇是拥有死亡之吻的暗杀者The Chinese Moccasin is ambush predator with a deadly bite 这是中国最大最恐怖的剧毒蛇之一

This is one of China's largest and most feared venomous snakes 但是猴子们已经与这种危险的毒蛇共存了数千年

But the mondkeys have lived alongside these dangerous serpent for thousands of years 每当发现由这种斑点的蛇时它们就用这种特殊的叫声来相互警告

They use this, specific alarm call, to warn each other whenever a snake is spotted 一旦警报响起毒蛇的袭击便对猴子丧失了威胁

Once its cover is blown, the bite proposes no threat to the monkeys 他们转移至安全的树梢now safe in the treetops

一切归于平静And life soon returens to normal

夏末的中国南部By later summer, the rice fields of southern China

是一片璀璨的金色稻海have turn to gold

如今是丰收的季节The time has come to bring in the harvest

如今现代高产人工田占据了中国的大片土地

Nowadays, modern high yield strains are grown throughout much of the rice lands 受化学肥料的滋养Boosted by chemical fertilizers

并用联合收割机进行大规模收割and reaped by combine harvesters

这里是世界上最大的水稻种植区This is the great rice bowl of China

占据世界水稻产量的四分之一producing a quarter of the world's rice

被机器轰鸣惊扰的虫子Insects, stirred up by the noisy machines,

马上成为了一群红尾燕的腹中餐are snapped up by gangs of red-rumped swallows

包括新生儿——including this year's youngsters

数周前刚刚羽翼丰满的新燕who have fledged several weeks ago

这也许是它们在动身渡冬到来前最后的聚餐了

This could be their last feast before they head for the winter 机械农具最适宜在山谷低地的平坦处工作

Mechanized farming works best in the flat bottom valleys of the lowland

在南面浙江省连绵起伏的丘陵地带To the south, in the terraced hills in Zhejiang province

人们坚持这一种古老而又简单的生活方式an older and simpler lifestyle persists

现在是清晨7点It's 7 in the morning

龙现村最成功的商人and Longxian's most successful business man

出门工作is off to work

在金黄梯田环绕的小村落In the golden terraces surrounding the village

饱满的稻穗正待收获the ears of rice are plump and right for harvesting

然而今天稻子却不是老杨心中首位But today, rice isn't upon the most in Mr Yang's mind

他有更重要的事要做He has bigger fish to fry

在山谷地带丰割已然开始Further at valley, the harvest has already began

老杨的田地也临近丰收Yang's fields are ripe too

但收割却尚未完成but they haven't been drained yet

这是因为稻米并非他最主要的作物That's because for him, rice is not the main crop

他带上山坡的篮子泄露了老杨营生的秘密

The baskets he's carried up the hillside give a clue to Yang's business

在他开工前But before he starts work

他先需要释放些水出来he needs to let some water out of the system 谜底随着水位的下降As the water level drops

而水落石出the mystery is revealed

金鲤golden carp

龙现人在很久前便沿用稻鱼共生至今

Longxian villages discoverd the benefits of transferring wild caught carp into their paddy fields long ago

这一传统延续了七百多年之久The tradition has been going on here for at least 700 years

当禾田里的水位下降As the water level in the paddy drops

竹阀门阻止了金鲤的潜逃bamboo gate stop the fish's escaping

这一神奇的生态养殖方式The beauty of this farming method

同时同地丰获了两大农产is that it delivers two crops from the same field at the same time

鱼与米fish and rice

如此充满智慧的生态养殖Smart ecology like this

即便今时今日也在为中国农副产品的is what enables China to be largely self-sufficient in food

自给自足奠定着基础even today

回到村庄后Back in the village

老杨进入自己的熏房Yang has his own smoke house

为贩售而准备他的鱼where he preserves his fish ready for market

龙现鲤有着柔软的鳞Longxian carp have unusually soft scales 和美妙的味道and a very delicate flavor

这或许拜当地水质所赐perhaps as a result of the local water

此时此刻的熏房外Meanwhile, outside the smoke house

古灵精怪的小家伙们蠢蠢欲动there is something fishy going on

为了庆祝丰收To mark the harvest

村民举行了一场盛会the village is staging a party

龙现小学的孩子们Children from Longxian school

为了此刻的盛会准备了数周have spent weeks preparing for their big moment

全村上下在这天前来捧场Everyone from the community is here to support them

水稻种植循环体系完美无缺The rice growing cycle is complete

十一月By November

中国北方日渐寒冷northern China is becoming distinctly chilly

而南方则相对温暖和煦but the south is still relatively warm and welcoming

飞鸟掠过鄱阳湖广阔的湖面Accross the vast expanse of Poyang lake

聚集在一起the birds are gathering

苔原天鹅从遥远的北西伯利亚迁徙至此

Tundra swans are long-distance migrant from northern Siberia 对中国人而言他们象征着至高无上的自然美

To the Chinese, they symbolize the essence of natural beauty 鄱阳湖自然保护区为超过100个种类

The Poyang Lake Nature Reserve offers winter refuge to more than a quarter of a million birds 25万之多鸟类的提供天然栖息地for than 100 species

成为中国南方最令人叹为观止的自然盛景creating one of southern China's finest wildlife experiences

最后抵达此地的是跨越千山万水The last birds to arrive at Poyang

艰难跋涉至此的鸟群are those which have made the longest journey to get here 他们来自西伯利亚北极海岸All the way from the arctic coast of Siberia 西伯利亚鹤在中国被成为白鹤The Siberian Crane, known in China, the White Crane 被视作吉祥的象征is seen as a symbol of good luck

每年这些濒临灭绝的鸟儿们

Each year, almost the entire world population of these critically endangered birds

都要为了在鄱阳湖过寒假make a 9000km round trip

而跋涉9000公里的往返旅行to spend the winter at Poyang

和白鹤一样Like the white cranes

中国南部众多独特生物不得不面对人类开发利用自然

many of southern China's unique animals face pressure from exploitation and competition with people

所带来的环境与资源压力over space and resources

然而这些生命力旺盛的野生动物But if China is leaving proof of anything

证明了中国正在采取行动it is that wildlife is surprisingly resilient

通过适当的措施Given the right help

即便是最珍稀的生物也能获得救赎even the rarest creatures can return from the brink

只要我们展现意志If we show the will

大自然会为我们找到出路nature will find the way.

美丽中国(Wild China)第二集香格里拉Shangri-La

翻腾的云海之下Beneath billowing clouds,

在中国西南遥远的云南省in China's far southwestern Yunnan province,

有一个神秘而又充满传奇的地方lies a place of mystery and legend.

这儿有着世界上最久远的雨林以及奔腾的河流

Of mighty rivers and some of the oldest jungles in the world.

藏匿于此的河谷养育了奇异而又独特的动物

Here, hidden valleys nurture strange and unique creatures,

同时也孕育了多彩的民族风情and colourful tribal cultures.

雨林在远离热带的北部地区是罕见的

Jungles are rarely found this far north of the

tropics.

可是为什么却得以在此茁壮成长

So, why do they thrive here?

为何整个中国崎岖不平的山地里却蕴藏着富饶多姿的自然财富

And how has this rugged landscape come to harbour the greatest natural wealth in all China?

在中国西南部的一个偏远的角落里In the remote southwest corner of China, 即将举行一场庆典 a celebration is about to take place.

傣族人为他们一年中最重要的节日收集水

Dai people collect water for the most important festival of their year.

傣族人也称自己为水之民The Dai call themselves the people of the water.

云南的河谷地带是他们的两千多年来繁衍生息的故里

Yunnan's river valleys have been their home for over 2,000 years. 把河水带到寺庙By bringing the river water to the temple,

敬俸傣族人最神圣的两件事物——they honour the two things holiest to them - 佛教和他们的家园Buddhism and their home.

傣族人感恩养育了傣族文化的河流以及肥沃的土地

The Dai give thanks for the rivers and fertile lands which have nurtured their culture.

或许这看上去只是为了打上一场大水仗的借口

Though to some it might seem just an excuse for the biggest water fight of all time.

随着小镇的发展以及现代化傣族人的生活正发生着改变

Dai lives are changing as towns get bigger and modernize

泼水节依旧是众所周知的著名的傣族节日

but the Water Splashing Festival is still celebrated by all.

河流穿越了傣族人生活与习俗的心脏地带

The rivers which lie at the heart of Dai life and culture 发源于西藏遥远的山脉之中flow from the distant mountains of Tibet, 河水向南流经了宏伟的平行峡谷中的云南中部

southward through central Yunnan in great parallel gorges. 傣族人现在居住在与越南以及老挝接壤的热带地区

The Dai now live in the borders of tropical Vietnam and Laos, 他们的传说讲述了先辈是怎样来到这儿的

but their legends tell of how their ancestors came here 从寒冷而又遥远的北方山区顺流而下

by following the rivers from mountain lands in the cold far north. 头枕着遥远的喜马拉雅山脉东部的末端Lying at the far eastern end of the Himalayas,

横断山脉构成了滇北的边界并与西藏相交

the Hengduan mountains form Yunnan's northern border with Tibet.

卡瓦格博峰是横断山脉之上的王冠也是圣洁朝圣者旅途的一站

Kawakarpo, crown of the Hengduan range, is a site of holy pilgrimage.

然而她那令人敬畏的顶点至今未被征服Yet, its formidable peak remains unconquered.

云南的山不但遥远而且崎岖Yunnan's mountains are remote, rugged and inaccessible.

这里空气稀薄而且气温能骤降至零下四十度

Here the air is thin and temperatures can drop below minus 40 degrees.

这里是地球上独一无二的动物

This is home to an animal that's found nowhere else on Earth.

又称扁鼻黑金丝猴即传说中的雪猴滇金丝猴的家园

The Yunnan snub-nosed monkey.

只有在极少数与世隔绝的山林中才能看到它们的踪影

It's found only in these few isolated mountain forests.

在如此高海拔的地区难以寻觅其它灵长类动物的踪迹

No other primate lives at such high altitudes.

这些是真正的专家but these are true specialists.

这些出没在远古深山中的原住民有着一些通灵的传说

These ancient mountain dwellers have inspired legends.

当地的傈僳族人就把它们当作自己的祖先

Local Lisu people consider them their ancestors,

并把它们称为:“山中野老”calling them "the wild men of the mountains". 在大雪之中即使是这些专家也不能够进食

During heavy snowfalls, even these specialists cannot feed.

对滇金丝猴来说似乎又来到了一个新奇的地方It seems a strange place for a monkey.

在另一场雪到了之前滇金丝猴抓紧时间寻找食物

Between snows, the monkeys waste no time in their search for food.

在高海拔地区只有少数水果与嫩叶可供食用

At this altitude, there are few fruits or tender leaves to eat.

百分之九十的日常饮食由不常见的成捆精细干有机物组成

90% of their diet is made up of the fine dry wisps of a curious organism.

其中一半是真菌另外一半是植物地衣Half fungus, half plant - it's lichen.

提起猴子人们通常联想到的是低地雨林

How have monkeys, normally associated with lowland jungle,

缘何他们选择在偏远的山地繁衍生息呢come to live such a remote mountain existence?

它们并非这些孤耸的高峰上唯一醒目的生命

This is not the only remarkable animal found within these isolated high peaks.

一只中国小熊猫 A Chinese red panda.

这位沉默寡言的隐士将自己生命的大部分置于树的顶端

Solitary and quiet, it spends much of its time in the tree tops.

抛开它的名字Despite its name,

让小熊猫与大熊猫扯上亲戚关系是一件非常勉强的事情

相关文档
相关文档 最新文档