文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Lesson 7 Too late 为时太晚

Lesson 7 Too late 为时太晚

Lesson 7 Too late 为时太晚

Lesson 7 Too late 为时太晚

The plane was late and detectives were waiting at the airport all morning. They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa. A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to steal the diamonds. When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield. Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House. While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. To their surprise, the precious4 parcel was full of stones and sand!

·New words

1. Something wrapped in paper, in a bag or large envelope, or in a box. _______

2. Someone whose job is to discover what has happened in a crime or other situation and to find the people involved. _______

3. Something is hard, bright. _______

4. An area of ground where plane take off and land. _______

Diamond Detective Parcel Airfield

·Expressions

1.…detectives were waiting at the airport all morning. ……侦探们在机场等了整整一上午。

all 一般直接加表示时间的单数名词构成副同短语

whole在表达同样的意思时一般要加冠词或数词

2. keep guard, 守卫,警戒,

Two thieves kept guard around the house while the others entered it.

They kept a close guard over the thieves.

新概念英语青少版A教案

青少版新概念英语1a教案详解版 UNIT 1 Meet the family! Ⅰ.教学内容 句型与结构词 My name is… Is this your/my pen Yes, it is./No, it isn’t. Whose is this pen % It is / I t’s my/your pen. Ⅱ. 教学目标 1)学会用英语进行日常的打招呼; 2)学会用英语简单的自我介绍; 3)学会用英语介绍自己的家人和朋友; 4)学会用英语数1-10; 5)学会两个前元音/I/和/i:/。 Ⅲ. 教学重点 … 陈述句(Statements)

一般疑问句(Simple Question) 特殊疑问句(Wh-question) LESSON 1(1课时) Warm-up Teacher: Hello! Everyone, my name is Karen(教师英文名), Nice to meet you. & What’s your name (逐一询问学生姓名) Hello! ***(学生姓名)

Write the students ’ English names on the whiteboard. Let ’s count how many students are there in the classroom (One, two, three, four, and five…) Listening and Understanding 听力理解 1) 介绍故事 Today we meet the Jenkins family. 2) 理解情景 Please open your books and turn to page 2. Let ’s look at the pictures together. 3) 听力目标 Please close your books and listen to the tape to find the answer … 4) & 5) 播放录音或朗读对话 No stop 6) 回答问题 Ask the question again, (让一个学生回答,其他学生举手表示同意与否Is he/she right or wrong) 7) 精读 Let’s listen to the tape again and read the sentence one by one.(让程度较好的学生给出解释) 8) 再次播放录音或朗读对话 No stop 9) 重复跟读 Let ’s repeat the text sentence by sentence. 10) 大声朗读 Let ’s read the text together loudly. Notes on the Text 课文注释 1) ] 2) Hello!—How do you do —Hi!—Nice to meet you! (3) My name is William Jenkins. 4) This is my family . 5) This is Karen. Karen is my wife . How do you do 6) This is Lucy. Lucy ’s my daughter . Hello! 7) This is my son, Robert. Hi!

英美文化与英汉翻译(1-12)

制作时间:2004年7月21日英美文化与英汉翻译(第1-12期) 作者:snowry_yhn 编辑、制作:yangbb 第1期 MAVERICK (2) 第2期 FBI & SLOAN-KETTERING (3) 第3期 AMA (4) 第4期 GATT (5) 第5期 WESTERN (6) 第6期 GIS & YANK (7) 第7期 GILTS (8) 第8期 JV (9) 第9期 AT&T (10) 第10期 GDP (11) 第11期 MAFIA (12) 第12期 GURU (13) 转载请注明出处,谢谢!

制作时间:2004年7月21日[yangbb语] 终于完工了,而且今天是自己的生日,就把这个包子作为生日 礼物送给自己吧!呵呵,好高兴啊! 其实做包子真的是件比较苦的事情,而且体力劳动远大于脑力劳动。但是我想,如果自己辛苦做出来的包子没有人分享,那才是真正 可悲的事情。所以沪友一定要支持我们的劳动啊! 还有两点提醒一下(不要骂我啊,我马上就说完): 1.本文档版权归沪江所有,尊重原创,请网友在转载时注明出处,非常感谢! 2.本文档按A4幅面制作,有条件的网友可直接打印。 [snowry_yhn语] 了解英美文化对我们的英语学习是很有必要的,特别是对于翻译! “白象牌运动鞋”怎么翻译呢?是“White Elephant Sports Shoes” 吗?大家知道White Elephant 在英语中是什么意思吗?”yellow pub lications"又该怎么翻译呢?是"黄色出版物"吗? 由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译、谬译或交际中断经常发生。我们这个栏目就是希望让大家更多的了解一些英美文化,基于snow的实际水平,有错误的地方请大家多多包涵! 第1期 Maverick Maverick

新概念英语第一册课文知识讲解

新概念英语第一册课 文

$课文1 对不起! 1. Excuse me! 对不起 2. Yes? 什么事? 3. Is this your handbag? 这是您的手提包吗? 4. Pardon? 对不起,请再说一遍。 5. Is this your handbag? 这是您的手提包吗? 6. Yes, it is. 是的,是我的。 7. Thank you very much. 非常感谢! $课文3 对不起,先生。 8. My coat and my umbrella please. 请把我的大衣和伞拿给我。 9. Here is my ticket. 这是我(寄存东西)的牌子。 10. Thank you, sir. 谢谢,先生。 11. Number five. 是5号。 12. Here's your umbrella and your coat. 这是您的伞和大衣 13. This is not my umbrella. 这不是我的伞。 14. Sorry sir. 对不起,先生。 15. Is this your umbrella?

这把伞是您的吗? 16. No, it isn't. 不,不是! 17. Is this it? 这把是吗? 18. Yes, it is. 是,是这把 19. Thank you very much. 非常感谢。 $课文5 很高兴见到你。 20. Good morning. 早上好。 21. Good morning, Mr. Blake. 早上好,布莱克先生。 22. This is Miss Sophie Dupont. 这位是索菲娅.杜邦小姐。23. Sophie is a new student. 索菲娅是个新学生。 24. She is French. 她是法国人。 25. Sophie, this is Hans. 索菲娅,这位是汉斯。 26. He is German. 他是德国人。 27. Nice to meet you. 很高兴见到你。 28. And this is Naoko. 这位是直子。 29. She's Japanese. 她是日本人。 30. Nice to meet you.

英美文化与英汉翻译

Introductory Remarks ①.White elephant昂贵而无用的东西 ②.Yellow publications低级趣味出版物 ③.Lame duck跛鸭:不能连任的人 ④.Disinformation假情报 ⑤.Hegemony势力范围 ⑥.Mentor保护人 ⑦.Deep throat秘密消息的来源 ⑧.Paint lily多此一举 ⑨.Smoking gun确凿的犯罪证据 ⑩.Be in high cotton兴隆 ?.Barter trade交换贸易 ?.BBS电子布告栏系统 ?.Anonymous remailer匿名转信站 ?.Cybersalon网络咖啡厅 ?.Cyberspace网络世界 ?.Online prank网络恶作剧 ?.CPI消费者物价指数 ?.ISDN综合服务数字网络 ?.OPEC石油输出国组织 ?.Mitnick affair米尼克事件 21.World Wide Web万维网,全球信息网 22.Cellular phone蜂巢式移动电话 23.Genetic engineering遗传工程 24.The economics of Cloning复制人的经济分析 25.G-7七大工业国集团 26.Reaganomics里根经济学 27.Junk bond垃圾债券 28.Face the music了解美国军队惩罚违纪士兵的方式方法 29.Talk turkey了解美国白人的伪善 30.Come down to the brass tacks了解美国工人的过去 31.Go to the dogs了解英美人破产的辛酸 32.Samaritan源自《圣经》中,指乐善好施者 33.Green Berets指头戴绿色贝雷帽的美国特种部队 34.An Eagle Scout指美国的飞鹰童子军 35.American Dream表意是“美国梦” 36.Forbes list指美国《富布斯》富翁排行榜 37.Madison Avenue是麦迪逊大街,代指美国广告中心 38.A rags-to-riches legacy是美国梦的一个重要的内容,指“留下一笔‘白手起家发财’的遗产” 39.Social Security指美国的“社会保障条例” 40.Medicare指美国为65岁以上的老人专设的“老年保健医疗制” 41.Negative income tax指美国社会的“最低收入补贴” 42.A scapegoat替罪羊

新概念二册课文赏析

《新概念》英语二册第25课 课文赏析 李正宏 Lesson25 Do the English speak English? I arrived in London at last. The railway station was big, black and dark. I did not know the way to my hotel, so I asked a porter. I not only spoke English very carefully, but very clearly as well. The porter, however, could not understand me. I repeated my question several times and at last he understood. He answered me, but he spoke neither slow ly nor clearly. ‘I am a foreigner,’ I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My teacher never spoke English like that! The porter and I looked at each other and smiled. Then he said something and I understood it. ‘You’ll soon learn Eng lish!’ he said. I wonder. In England, each man speaks a different language. The English understand each other, but I don’t understand them ! Do they speak English ? 《新概念》英语二册第25课标题是 Do English speak English? 讲述一个外国人第一次坐火车 去伦敦的感受和经历。 一般情况下,我们会把这一课的重点放在并列句连词:Not only……,but……as well以及neither……nor的使用上。而我在给学生上这一课时,在单词语法讲解之后,则从作者描写一个外国 人第一次来到遥远陌生的大城市时的惶恐、懵懂,甚至有所委屈厌烦的心情入手,讲解文章的修辞手 法和写作用意,带领学生体会这篇英语故事的美妙。 第一句:I arrived in London at last . 一个at last 道出主人公(也就是作者本人)经过 长途颠簸终于到达目的地的旅途艰辛。At last 的使用既可以表达成功的喜悦,也可以表达艰辛之后 的无奈。在本文中到底是哪一种呢?作者留下伏笔,让读者带着疑问和好奇继续阅读。 第二句:The railway station was big, black and dark. 我不知道别人在读到这句是想到了什么,反正我是想到了《红楼梦》里刘姥姥进大观园的场景。Big 、black and dark 三个普通的形容词,看似用来描述大车站,却精准、深刻的描述了主人公此时此刻的心情。Big:面向一个你认为大的场景,自然感到自己的渺小、自卑和惶恐。Black:黑色代表沮丧。Dark:更是暗示主人公心情的黯淡。有前文的铺垫,后面一句就顺理成章了。 接下来,I did not know the way to my hotel, so I asked a porter. 问路引出一个车站搬 运工。搬运工,社会最底层人士,但是因为其生活在这个大都市,天生一种优越感。外地人与本地人相见,会是一种什么场景呢?I not only spoke English very carefully, but very clearly as well .形象地描写了外地人谨小慎微。The porter, however, could not understand me. I

新概念英语青少版(1A)课文内容(双语).

新概念英语青少版 1a ---- 在秉承《新概念英语》先进教学理念的基础上, 《新概念英语青少版》拥有更多不同的特质 Unit 1 Lesson 1 Meet the family! (认识下我的家人 William: Hello. My name is William Jenkins. This is my family. This is Karen. Karen is my wife. (你好,我的名字叫威廉 . 詹金斯,这是我的家人,这是凯伦,是我的妻子。 Karen: How do you do? (你好 William:This is Lucy. Lucy’s my daughter. (这是露西,露西是我的女儿。 Lucy :Hello! (你好 William: This is my son, Robert. (这是我的儿子,罗伯特。 Robert: Hi! (嗨。

William:And this is Paul. Paul’s my nephew. (这是保罗,保罗是我的侄子。 Paul: Hello! Nice to meet you! (你好,很高兴见到你。 Rhyme 英语童谣: One, two, this is my shoe One, two, this is my shoe Three, four, that is the door Five, six, pick up sticks Seven, eight, open the gate. Nine, ten, say this again. Unit 2 What is it? (那是什么? Robert: Hey, this is good! Look, Lucy! What is this? (嘿,这个真不错,看,露西,这是什么? Lucy: It's a wheel. (是车轮。 Robert : No, it isn't! Look! It's green! It's a hat! (不是,看,它是绿色的额,是个帽 子。 Lucy: OK. It's a green hat. (嗯,诗歌绿色的帽子。 Robert: Now look! What's this? (再看,这是什么? Lucy: It's a flower. It's a red flower. (是花,红色的花。 Robert: No, it isn't. It's a red umbrella.

英语专业翻译类论文参考文献

参考文献 一、翻译理论与实践相关书目 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.

新概念课文解析

新概念英语第一册9-10课文详解 课文详注 Further notes on the text 1.How are you today?你今天好吗? 这是朋友或相识的人之间见面时问对方身体情况的寒暄话,一般回答语为: Fine, thank you. 很好,谢谢。 I'm fine, thank you. 很好,谢谢。 I'm very well, thank you. 很好,谢谢。 如问及对方的先生或太太的情况,可以说 How is Tony?或How's Emma?等。 相应的回答可为 He's fine,thanks 或 She's very well,thankyou等。 2.And you?你好吗? 是And how are you?的简略说法。在回答对方问候健康的话之后反问时用。 3.数字21与22的英文写法 21—twenty-one 22—twenty-two 语法 Grammar in use 1.How…?的一些社交上的用法 how 是一个表示“如何”的疑问词,可以用来引导一些用于社交场合的套话:(1)用于询问健康状况或一般生活情况: How are you? 你好吗? How is Helen today? 海伦今天好吗? How have you been? 你一向可好? (2)How do you do?(你好吗?)是正式介绍中的一句套话,从不用来询问健康:(3)how 经常用在询问目前状况的疑问句里,如: How's life? 生活如何? How are things? 情况怎样? How's work? 工作怎么样? 2.形容词的意义与作用 (1)形容词修饰名词所指的人、物等。我们用形容词说明人、物等是什么样或看上去是什么样的。例如,形容词可以表示质量、大小、新旧、温度、外形、颜色、产地。 (2)许多形容词可用以回答 What…like?这样的问题,并可根据上下文给出笼统的或确切的信息。 (3)英语中形容词作定语时一般置于名词之前,如: a young nurse 一位年轻的护士; an old mechanic 一位老机械师 a lazy housewife 一个懒惰的家庭主妇; a thin woman 一个瘦瘦的女人 词汇学习 Word study 1.look v. (1)看,瞧,观,望: Look at that man. Is he thin? 瞧那个男人。他瘦吗? Look carefully before you cross the street. 过马路前要仔细看清来往车辆。 (2)面向,朝向: The room looks on the sea. 房间面向大海。 Two windows look to the south. 两扇窗子朝南。 2.fine adj. (1)健康的;舒适的: How is Steven today? 史蒂文今天怎么样?

翻译的稂本任务——论文化传播(一)

翻译的稂本任务——论文化传播(一) 论文摘要】随着世界文化的不断交流和沟通,各国更加重视文化的繁荣与传播。译者作为文化沟通的使者,应把输入异域文化、输出中华文化视为自己的神圣职责。这就要求译者在翻译过程中一定要有敏锐的文化意识,切实做好文化传播工作。 论文关键词]文化交流文化意识文化传播 一、翻译在文化发展中的作用 语言既是文化的组成部分,也是文化的符号,其使用方式与表达内容都具有一定的文化内涵;而翻译的基本性质是语言问的转换、是文化之间的交流,因此翻译与文化始终有着千丝万缕的联系。翻译丰富、促进了译语文化,这是翻译最为显著的功能。古今中外,翻译从来都是促进民族文化发展的一个重要手段。(杨仕章,2001)~1果没有阿拉伯人的翻译,古希腊的明就不会得以保存,欧洲的文艺复兴也将无从谈起;中华文化经佛经翻译吸取了古印度文化的营养,给中国文学注入了强劲动力,大大丰富和发展了唐代及唐以后中国文学的浪漫主义意象成分和功能;同样,没有五四时期的翻译,中国就不可能引入诸多先进的思想理论;而英国文化能有今天的巨大影响力和勃勃生机是与其在漫长的历史中融汇了凯尔特文化、拉丁文化、斯堪的纳文化以及东方文化的精华分不开的。可见,语言和文化的发展往往离不开异域文化的营养,纯粹自给自足的文化注定是要灭亡的,而翻译则为吸收异域文化提供了一个有效的手段。 二、翻译研究的“文化转向” 翻译研究的文化转向最初由巴斯奈特(Bassnet0和勒菲弗尔(Lefe—vere)在其合编的《翻译、历史与文化》(199O)一书中提出的:之前的翻译研究要么在语言学的屋檐下躲躲雨,要么在比较文学的墙根下避避风。而在新兴的文化学领域里则压根儿没有涉足之地。漕明伦,2007)以巴斯奈特和勒菲弗尔为代表的文化学派翻译理论者,从宏观角度出发,从大处着眼,从政治、文学、历史等多角度切人,强调文化在翻译中的地位,把翻译看作宏观的文化转换,将翻译的研究重点从原作转向了译作,从作者转向了译者,从源语文化转向了译语文化,以求对翻译和译者的地位与作用有一个新的认识。对文化派而言,翻译的本质就是文化翻译。因此,翻译活动本身就涉及一个文化问题,涉及两种文化的对比研究和互动关系。从某种意义上而言,翻译的确是人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,翻译工作者必须重视并处理好文化因素在翻译中的地位和作用。(姜艳,2oo6)~n奈达所言:实际上,对一个译者来说,由文化差异引起的问题比语言结构差异引起的问题要多而且更为复杂。三、文化传播与交流是翻译的根本任务 中外学者对翻译下过各种各样的定义,其中张今先生(1994)的定义尤为惹人瞩目:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中译注到另一种语言中去。”进行文化交流,促进社会进步,这正是翻译的根本任务和重大意义所在。其实,中西方翻译家、译论家中提倡尽力保存原文文化特色的大有人在,如杨宪益、许渊冲、刘宓庆等;西方如Sehuhe,Biguenet,Newmark等。鲁迅说(1935):“如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的:它必须有异国情调,就是所谓洋气。”什么叫“异国情调”和“洋气”呢?显然,鲁迅指的“不是在语言上一味仿效西洋,而是尽量保存原文所蕴含的异域文化特点”。这就是说,翻译不仅要考虑语言的差异,还要密切注视文化的差异,文化差异处理的好坏,往往是翻译成败的关键。语言可以转换,甚至可以“归化”,但文化特色却不宜改变,特别不宜“归化”,一定要真实地传达出来。(予I、致礼,2ooo)因此,文化传播应该是翻译的根本任务。翻译中的文化传播,按照鲁迅先生的说法,就是尽量保存外来文化之“异国情调”、“洋味”,以使我国读者扩大文化视野,获得知识和启迪。例如,我

新概念英语青少版介绍

新概念英语青少版内容简介 《新概念英语青少版》是“新概念英语”教学体系的新成员,由世界著名英语教学专家路易·亚历山大、朱莉娅·亚历山大和罗伊·金斯伯里专为中国8-14岁的青少年以及英语初学者编写。整套教材分为5个级别,每个级别的学生用书和练习册分为A、B两个分册。 《新概念英语青少版》在秉承《新概念英语》先进教学理念的基础上,更加强调语法大纲的渐进性,讲授新的语法结构之前,都会不断地循环复习前面学过的语法知识。此外,教材针对青少年的身心特点,采用了和他们生活、学习密切相关的语言材料。课文以一个英国家庭以及他们的朋友的故事为主线,语言精练幽默。精心设计的听力、口语、阅读和写作练习帮助青少年扎实地掌握各项英语知识和能力,使他们能够逐步充满自信地运用英语进行交流! 完整的知识和技能体系帮助学生系统地学习英语语法、词汇、语音,全面提升他们的听、说、读、写能力。教材内容涵盖了我国“英语课程标准”对中、小学生的知识和能力要求,既满足了我国学生升学考试的需要,又兼顾了他们实际交际运用的需要;教学内容参照语法大纲循序渐进地编排,由浅入深、注重新旧知识的结合,重点内容的复现率高,帮助学生能力螺旋式上升;所有课文都基于一个英语家庭和他们朋友间发生的日常故事,语言材料真实、地道、精炼、幽默,向学生介绍当代英国文化的同时,帮助学生更好地了解世界文化,培养他们的跨文化交际意识;内容详备的教师用书,为教师提供完整的教学方案,帮助教师快速掌握授课方法,节省备课时间和精力。每单元均配有丰富的练习活动,便于教师创造性地运用教材,灵活掌控教学进度;大量生动、幽默的彩色插图,时尚、清新的版式设计,充分激发学生学习英语的兴趣和动力;所有音像产品均由BBC 专业人士录音,发音地道纯正,生动传情。本书相当于国家英语课程标准1级要求,适合小学3、4年级学生。 新概念英语青少版丛书特色 在秉承《新概念英语》先进教学理念的基础上,《新概念英语青少版》拥有更多不同的特质: 首先,整套教材充分展现了时代特点,产品包括了图书、MP3、DVD各种媒体形式,便于学习;内容上针对青少年的身心特点,采用了和他们生活、学习密切相关的语言材料,强调故事性,具有浓厚的生活气息,引导青少年树立积极健康的品格。再通过精心设计的听力、阅读和写作练习帮助青少年扎实地掌握各项英语知识和能力,最终能够充满自信地运用英语进行交流。

英汉翻译的差异

地域政治与社会生活差异对翻译的影响 莎士比亚十四行诗中把情人比作夏天可爱而温柔Shall compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate:Rough wind do shake the darling buds of May And summer’s lease hath all too short a date(译文:我可否将你比作夏日?你更可爱,更温柔:暴风摇撼五月钟爱的嫩芽,而夏日的周期太过短暂)。由于地理位置的关系,“夏天”带给中国人和英国人的联想和感受是不相同的。在中国,情人象夏日,有你受的。 风俗习惯差异对翻译的影响 同一件事物, 不同的文化背景, 看法大相径庭。在汉文化中龙(dragon) 凤( phoenix) 是一个图腾形象。在封建社会, 龙比喻是皇帝, 凤比喻皇后, 帝王成婚称龙凤呈祥。在汉语中, 龙和凤都用于好的意思。如龙凤, 龙虎、凤毛、山窝里飞出金凤凰。汉语中还有不少表示欢乐、愿望而气势磅礴带龙的成语: 龙飞凤舞、龙盘虎跃、生龙活虎、藏龙卧虎、攀龙附凤、望子成龙。龙在中华民族的心目中是顶礼膜拜的, 所以称自己是龙的传人。但在圣经中, 与上帝作对的恶魔撒旦(San tan) 被称为the Great Dragon. Dragon 总是代表邪恶, 令人感到恐怖。说一个人象龙不是一句好话, 尤其是讲女人象龙, 指的是又凶恶又歹毒、令人讨厌。She is a bit of a dragon around this place. (她是一个很专横跋扈的人)。Phoenix 在西方的传说中是一种鸟, 在沙漠中生存了五、六百年后, 将自己烧成灰烬, 然后从中又诞生一只的Phoenix, 所以英语中Phoenix, 有再生、复活的意思。英语习俗差异是多方面的, 最典型的莫过于对狗这种动物的态度上。西方人把狗当作宠物来养, 狗是人类最好的朋友, 所以, 英语中大部分用狗的形象词语比喻的是普通人的形象, 毫无侮辱的意思。如love me love my dog. 爱屋及乌。Every dog has its day. 凡人皆有得意日。He works like a dog.他干得十分卖力。Dog doesn’t eat dog. 同类不相残。Y ou lucky dog . 你这个家伙真走运!中国人当然也养狗, 但对狗的看法大不相同, 与狗的成语总是含贬义, 表示坏人恶行,典型的如走狗、狗仗人势、狗眼看人低、狗嘴里长不出象牙来、狼心狗肺、狗急跳墙、狗头军师、狗改不了吃屎、狗娘养的、狗屁等。孔雀(peacock) , 汉文化中,peacock 是吉祥的象征, 孔雀开屏是大吉大利的事。傣族人跳孔雀舞来表达自己美好的愿望。在英语中, 孔雀的意义基本上是否定的, 强调它骄傲的一面。如: He attempted to peacock his way through the world。他想名扬世界。Mary was peacocking about in the classroom. 玛丽在教室里趾高气扬地走来走去。 3宗教信仰与历史典故、谚语对翻译的影响 中西文化的历史渊源不同, 宗教信仰不同, 典故、谚语的来源不同。汉英语言中涉及宗教的词语数目庞大,蔚为壮观。大多数西方人信基督教, 崇拜的神称为上帝(God) , 上帝只有一个, 但包括三个位格(Person) 即: 上帝圣父(God the Father)、上帝圣子(God the Son )、上帝圣灵(God the Holy Ghost ) , 统称为三位一体(Trinity). 这三位不是三个神, 而是同具一个本体的独一真神。中国有盘古开天、道教的玉帝, 有佛教的阎王和观音(Buddhism Guan Ying, the Goddess of Mercy) 有神话的龙王。典故、谚语是每个民族文化的一个重要组成部分, 也是语言的重要组成部分, 人们常常在不自觉运用各民族文化遗产的典故、谚语。中国人常说“东施效颦”“叶公好龙”“真是马后炮”“原来又是个空城计”。中国人的典故多来自于《诗经》和中国的四大名著等。西方人的典故则来自于《圣经》和莎士比亚及希腊、罗马神话和传说。若缺乏对中西文化不同的宗教信仰和历史典故、谚语的个性深刻了解, 难以翻译出词语中的文化内涵。比如“Being a teacher is being at present at the creation, when the clay begins to breathe. ”要翻译出这个句子, 首先要弄清上帝之创造(Creation of God)。上帝用六天的时间创造了世界。第一天, 创造光, 划分昼夜。第二天, 创造空气, 划分天地。第三天, 划分海陆, 使陆地长植物。第四天, 创造日月星辰, 划分季节。第五天, 创造鸟类与鱼类。第六天, 创造昆虫、兽类, 并按照自己的形象造人。第七天, 安息日(Sabbath)。其次要明白(clay) 指的是人体(clay figure)。据圣经记载, 上帝用泥土造一个人形, 再在人体的鼻孔吹一口气, 人体就

新概念英语青少版A课文全集

精心整理新概念英语青少版1A课文全集 Lesson1Meetthefamily J:J Hello,myname’sWilliamJenkins.Thisismyfamily. ThisisKaren.Karenismywife. K:Howdoyoudo? R;Hi! No,itisn’t.Look,it’sgreen!It’sahat! OK,it’sagreenhat. Nowlook.What’sthis? It’saf lower.It’saredf lower. No,itisn’t.it’saredumbrella.

OK,what’sthat? It’sgr ey. Isitabird? Yes!it’sagreybird. No,it’sak ey! That Andwho’sthatgirlontheredbicycle? That’sLucyJenkins. She’sRobert’ssister. Lookatthatyoungman. Whoishe?

Whichyoungman? Theyoungmaninthatoldcar. Oh,that’sPaul. PaulisLucy’scousin. So,PaulisRobert’scousin,too. R No,heisn’thungry. Ishethirsty? Yes,he’sverythirsty. PoorRobert.Iamsorry. Whataboutthedoctor?

Thedoctor’sverybusy. Yes,butRobertisill. Perhapsnotveryill. Butyouareright. Bettersafethansorry. C Karen,thisisClaire. Claire’sournewneighbor. Hello,Claire.Nicetomeetyou. Comeandmeetthefamily. ThisisWilliam,myhusband.ThisisLucyandthisRobert.

论文化因素对英汉翻译的影响

论文化因素对英汉翻译的影响 院系 专业班级 姓名 _ 学号 年月日

目录 摘要 (2) ABSTRACT (3) 引言 (4) 一、绪论 (6) (一) 文化的概念 (6) (二) 翻译的概念 (6) 二、分论 (6) (一) 文化内涵的差异对翻译的影响 (7) 1 宗教文化的差异对翻译的影响 (7) 2 历史文化的差异对翻译的影响 (8) (二) 生活方式的差异对英汉翻译的影响 (6) (三) 价值观的差异对翻译的影响 (10) 三、结语 (11) 参考文献 (12)

文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的概念。语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和核心,也是文化赖以语言传播的物质表达形式。翻译是两种语言之间的转换活动,是信息和思想的交流,是语言表达的艺术再创造,而不是文字上的对译。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译是把一种语言转换成另一种语言。不言而喻,两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。翻译实质上是不同文化间的交流。 本文在阐述文化和翻译概念的基础上,试从中西文化的相似和差异性,包括不同的文化内涵、生活方式以及价值观等方面,对此问题进行深入的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。 关键词:英汉翻译;文化因素;影响

Culture is a complex conception. Language is a very important part of culture. It is the core of culture. Translation is a transfer activity of two languages. It is the exchange between information and thoughts, but not the direct translation. The close relationship between the language and the culture means the close relationship between the translation and culture. In fact, translation is a kind of tool for us to communicate. This article tries to point out the problem, what cultural factors should be noticed during the translation, will be analyzed and discussed from the aspects of similarity and difference of eastern and western culture, including different cultural connotation, life-style, outlook on values in foundation of explaining idea of culture and translation. Key words: English-Chinese Translation; Cultural Factor;Effects

新概念英语第二册:第26课课文详解及语法解析

新概念英语第二册:第26课课文详解及语法解析课文详注 Further notes on the text 1.They always tell you what a picture is‘about’.(他们)总是告诉你一张画的“意思”是什么。 This is a book about Australia. 这是一本关于澳大利亚的书。 They are talking about modern art. 他们在谈论现代艺术。 课文中这句话能够直译为:他们总是告诉你某一幅画是“关于”什么的,也就是一幅画的“意思”是什么。about放在引号里,一是指这些人谈论画的时候经常用到这个词,二是表示一种讽刺,因为有些画没有任何“意思”。 2.They are just pretty patterns.它们就是些好看的图案。 just在此处指“仅仅”、“仅仅(是)”,而不是指“刚才”、“正好”、“正是: It was just a wrong number. 这仅仅一个错误的号码。(即只不过是拨错了号码) It's just six o'clock. 正好6点。 I've just heard the news. 我刚刚听到这个消息。

3.We like them in the same way that we like pretty curtain material. 我们喜爱它们就像我们喜爱漂亮的窗帘布一样。 in the same way that/as是个连接短语,用于表示比较,可译 为“像/和……一样”: She walks in the same way that/as her sister did. 她的走路姿势和她姐姐以前走路的姿势一模一样。 4.I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. 我觉得小孩子们往往比任何人 都更能欣赏现代绘画。 else经常与不定代词连用(如everyone else,someone else,anything else等),表示“另外/加”、“其它/他的”或“不同的”: Can you find anyone else? 你还能够找到其他人吗? I can find nothing else here except an old dictionary. 除了一本旧字典,我在这儿再也找不到别的东西了。 课文中的这句话表示小孩子们比其他任何人都更能欣赏现代绘画。 5.…she always tells me whether my pictures are good or not. ……她总能说出我的画是好还是坏。 连接词whether…or not能够表示选择: I don't know whether you are interested (in it) or not.

相关文档