文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 汉字词同形词同形异义词论文

汉字词同形词同形异义词论文

汉字词同形词同形异义词论文
汉字词同形词同形异义词论文

汉字词同形词同形异义词论文汉字词同形词同形异义词论文汉字词同形词同形异义词论文

《韩国语》教材中同形异义词的对照研究

【摘要】本文对我国各高校韩语系普遍使用的教材——延世大学出版的《韩国语》1—4册书中出现的同形异义词进行了整理和归纳,以期考察中韩同形异义汉字词在意义上发生的变化。

【关键词】汉字词同形词同形异义词

汉语和韩语分属于汉藏语系和阿尔泰语系,它们在语音结构,组词规律,语法特点上有很大的差别。但由于地缘接近,两种语言之间的关系十分密切。韩语最大特点就是存在大量的汉字词.据统计,纯粹的汉字词占韩语词汇总量的57.21%,汉字词与固有词,及汉字词与外来语混合而成的汉字词占韩语词汇总量的69.1%(,2005)。这一特点成为学生学习韩语汉字词的先天优势.但随着语言自身的发展和时代的变迁,同形汉字词发生了意义上的变化.如韩语中的汉字词“(汽车)”,指的是火车的意思。要表达汽车的意思,要用另外的汉字词“(自动车)”。如果学生受到母语的干扰,借用汉语不当就会导致偏误现象。笔者在韩语教学实践中发现:一些学生对汉字词的直译,借用汉语词汇组合,混淆与汉语意义相似的汉字词,遇到发音相同的汉字词直接用汉语代替等情况,造成学习障碍。众所周知,词汇是语言的建筑材料,词汇教育是外语教育中是不可忽视的重要领域。近年来,汉韩同形义异词问题引起学术界的广泛关注,研究成果渐丰。但目前为止,对教材中的同形义异词尚未进行全面系统的归纳。鉴于此,笔者觉得有必要对《韩国语》教材1-4

册中出现的双音节同形义异词进行一次整理。以期对学生学习有所帮助,也希望能给从事教学工作的同仁提供一些参考。

一、韩语同形异义汉字词的类型及成因

同形汉字词从构造上分为单音节同形词、双音节同形词、三音节同形词;从意义上分为同形同义词、同形异义词、同形部分异义词三部分。同形部分义异词主要是词义从单义向多义发展的结果。这类词一般都是利用借代,引申,比喻,特指等造词法将其多义化的。同形完全义异词,虽然形式完全相同,但其意义不同。主要是因为在传承和发展过程中发生了变化。虽然它的数量不多,却颇让学生感到费解。本文主要对双音节同形异义词进行考察。下面是学生对同形义异汉字词误用的例句:

①。(这里的交通很拥挤)(×复杂)

②。(我哥哥在信息公司工作) (×情报公司)

③ . (遵守约定的时间) (×约束)

同形义异汉字词主要从以下三个方面产生:(1)词义的扩大。是指词义在一个词的范围内表现出来的演变和发展。它是指在一个词表示的几个词义当中,有的词义从这个词的意义范围内产生了。汉语和韩语都存在因词义扩大而发生意义上的变化。

如:【洗手/】

◆韓: 洗脸例: (用冷水洗脸)

◇中:①洗手例:饭前洗手②上厕所例:洗手间③停止例:金盆洗手

(2)词义的缩小。也是在一个词的范围内表现出来的演变和发展。它是指在一个词表示的几个词义中,有的词义从这个词的意义范围内消失了。汉语和韩语都存在因词义缩小而发生意义上的差异。

如:【/质问】

◆韓:问,提问例: (举手提问)

◇中:根据事实提出的疑问;责问例:当面质问

(3)词义的转移。其特点是中心义素改变,限定义素没有了或仅仅保留若干。换句话说,词义指称的范围发生了改变,词义表示的概念发生了更换,词所表示的新概念的外延和内涵代替了原来的旧概念的外延和内涵。词义转移以后,该词就不再指称原来的旧事物,不再表示原来的旧概念了。汉韩同形异义词绝大多数属于这一类。

如:【馒头/】

◆韓: 饺子例:(包饺子)

◇中: 馒头例:大白馒头

二、第1—4册《韩国语》中双音节同形异义词的对照

第 1 册

:【/家族n】家属【/感气n】感冒【/讲义n】讲课【/去来n】交易【/建物n】建筑【/景致n】风景【/计座n】账户【/工夫n】学习【/工程n】进度【/空册n】课本【/空港○n】机场【/果子n】点心【/近处n】附近【/气分n】心情【/汽车n】火车【/记号n】

高考英语 专题冲刺系列同形异义词辨析(一)

2012届高考英语专题冲刺系列同形异义词辨析(一) 1. Critics believe that the control of television by mass advertising has the quality of the programs. A) lessened B) declined C) affected D) effected 2. Some plants are very to light; they prefer the shade. A) sensible B) flexible C) objective D) sensitive 3. The author was required to submit an of about 200 words together with his research paper. A) edition B) editorial C) article D) abstract 4. It is too early to say whether IBM’s competitors will be able to their products to the new hardware at an affordable cost. A) adapt B) stick C) yield D) adopt 5. The football game comes to you from New York. A) live B) lively C) alive D) living 解题小贴士 1. 【C】 选项中有affect,effect,出题者正是看中了我们对这两个单词的认知度不够。affect意为“影响”(verb);effect意为“结果,作用,影响”(noun);lessen意为“减少,减轻”;decline意为“下倾,下降”。正确答案为C,题目译文为:“评论家们认为被大量广告控制的电视已经影响了节目的质量。” 2. 【D】 在英语中一个单词的形容词形式有很多变形,稍不注意,我们就很容易被它们搞糊涂,千万别掉进陷阱了哟!sense意为“见识,感觉”,加-tive表示具感觉性质的,意为“敏感的”,引申意为“灵敏的,感光的”;加-able后意为“能够感到的,有意识的,明智的,有判断力的”;flexible意为“灵活的,柔软的”;objective意为“客观的,公正的”。所以正确答案为D,题目译文为:“有些植物对光特别敏感,它们喜欢荫凉处。” 3. 【D】 edition表“版本”,paper covered edition平装本,hard copy edition精装本;editorial表“编辑的”;article表“文章,论文”;abstract表“摘要”。按题目意思来看,只有“摘要”才会是200字的。所以正确答案为D,题目译文为:“作者不得不随他的研究论文交一份200字的摘要。” 4. 【A】 这一题的考点在adapt和adopt上,有些考生很难在短时间内区分出其意思,尤其是放在一起时。前者意为“适应,改编”,adapt to new conditions适应新环境;后者中间为“o”,让我们想到son,boy,所以意为“收养,采用”,adopt skills采用技巧,adopt children 收养孩子;stick表“粘住,粘贴”;yield表“出产,(~to)屈服”。正确答案为A,题目译文为:“IBM的竞争对手是否能够以合适的成本使他们的产品去适应新的硬件,这件事情现在说还为时尚早。” 5. 【A】 这几个单词都是live的形容词,A中live是我们经常在电视的右上角看到的,表示“实况转播”。B中的lively虽以-ly结尾,但不是副词,而是形容词,表示“活泼的,真实的”,这一点提示了我们并不是所有以-ly结尾的单词都是副词,英语中有很多例外,如我们较熟悉的friendly“和蔼可亲的”,weekly“每周一次的”。C选项中alive,也表示“活着的,

现代汉语中的日语词汇

浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话? [1108] (2009-02-09) 说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。 属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。 我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。 这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。 无处不在的日本汉语 我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。“人气”和“写真”这两个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。 我们再看看下面来自日本汉语的几个词: 1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。比如,解读政策,解读谜团,解读**** 2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车…… 3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物……

4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。 5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点 6.亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂 7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。 8.放送,播放。比如,影视金曲大放送,新歌大放送 9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。比如,北京国安队完败于上海申花队。 10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。比如,北京国安队完胜于上海申花队。 11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已经上位了。 12.点滴,输液的意思。 13.量贩,大量销售商品。比如,量贩式KTV,量贩式超市。 还有一些常用词汇,都来源于日本汉语,比如: 健康、卫生、衬衣、宠儿、乘客、储蓄、反感、化妆品、接吻、紧张、批评、企业、气氛、人格、肉弹、升华、生产、体育、通货膨胀、通货收缩、同情、统计、文化、文明、文学、时间、劳动、服务、白血病、鼻翼、剥离、大气污染、关节炎、抗体、麻醉药、牵引、弱视、色盲、糖尿病、听力、血压、…… 除了词汇之外,还有一些用法,也深深影响着我们的日常表达,比如 1.超……

文言文古今同形异义词(全)

文言文古今同形异义词 1、卑鄙 今义:品质恶劣。古义:卑,指出身低微,鄙,见识浅薄,常用作谦词 例如:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》) 2、北面 今义:四个主要方向之一。古义:面朝北(称臣)。 例:何不按兵束甲,北面而事之?(《赤壁之战》) 3、便利 今义:使用方便,容易达到目的。古义:便,就;利,吉利。 例:便利此月,六合正相应。(《孔雀东南飞》) 4、便宜 今义:物品价格低;读piányi 古义:①有利和应该做的事。读biànyí例;释之既朝毕,因前言便宜事。(《史记·释之列传》) ②方便。例:我陪外甥女过去,倒也便宜。(《林黛玉进贾府》) 5、博学 今义:学问广博精深。古义:广泛地学习。 例:君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。(《劝学》) 6、不避 今义:不躲开。古义:不次于,不少于。 例:今海为一,土地人民之众,不避汤禹。(《论贵粟疏》) 7、不过 今义;转折连词。古义:不超过。 例:今以实校之,彼所将中国人,不过十五六万,且久已疲。(《赤壁之战》) 8、不好 今义:坏。古义:不美。 例:是女子不好。烦大巫为入报河伯,得更求好女,后日送之。(《西门豹治邺》)9、不行 今义:不可以;不好;不中用。古义:不去,没有成行。 例:王不行,示弱且怯也。(《廉颇蔺相如列传》) 10、成婚 今义:结婚。古义:这里指议定结婚日期。 例:今已二十七,卿可去成婚。(《孔雀东南飞》)

今义:(组织机构等)开始存在;(理论意见等)站得住脚。古义:长大成人。 例:如此孩提者,又可冀其成立邪?(《祭十二郎文》) 12、出入 今义:①出去和进来;②(数目、容等)不一致,不相符。 古义:这里偏指“入”。例:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)13、初一 今义:农历每月的第一天。古义:刚刚开始。 例:初一交战,操军不利。(《赤壁之战》) 14、春秋 今义:①春季、秋季;②时代名称 古义: ①年龄例:春秋三十有三。(《谭嗣同》) ②一年例:蝼蛄不知春秋。(《庄子·逍遥游》) ③书名例:文王拘而演《周易》,仲尼厄而作《春秋》。(《报任安书》) 15、从而 今义:连词。古义:从,跟随;而,而且。 例:生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。(《师说》) 16、大风 今义:大的风。古义:麻疯病。 例:可以已大风。(《捕蛇者说》) 17、地方 今义:①泛指空间的一部分;②民间;③地区 古义:①当地的事例:在外监司牧守,亦皆贪鄙成风,不以地方为意。(《方腊起义》) ②土地方圆例:割据江东,地方数千里。(《赤壁之战》) ③的形状是方的例:天圆地方。(《子·天文训》) 18、弟兄 今义:①同辈之间;②旧时军队称士兵。古义:有时指兄。 例如:我有亲父母,逼迫兼弟兄。(《孔雀东南飞》) 19、反复 今义:重复。 古义:①扭转形势例:其存君兴国而欲反复之,一篇之中,三致志焉。(《屈原列传》) ②书信往返例:重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以。

同形异义词辨析

Unit 1 同形异义词辨析(10 天) Day 1 1. Critics believe that the control of television by mass advertising has the quality of the programs. (2004.06) A) lessened B) declined C) affected D) effected 2. Some plants are very to light; they prefer the shade. (200 3.12) A) sensible B) flexible C) objective D) sensitive 3. The author was required to submit an of about 200 words together with his research paper. (2003.12) A) edition B) editorial C) article D) abstract 4. It is too early to say whether IBM ' s competitors will be able to their products to the new hardware at an affordable cost. (2003.09) A) adapt B) stick C) yield D) adopt 5. The football game comes to you from New York. (2002.01) A) live B) lively C) alive D) living 解题小贴士 1. 【C】 选项中有affect,effect ,出题者正是看中了我们对这两个单词的认知度不够。affect 意为"影响” (verb); effect意为"结果,作用,影响”(noun);lessen意为"减少,减轻”; decline意为“下倾,下降”。正确答案为C,题目译文为:“评论家们认为被大量广告控制的电视已经影响了节目的质量。” 2. 【D 】 在英语中一个单词的形容词形式有很多变形,稍不注意,我们就很容易被它们搞糊 涂,千万别掉进陷阱了哟!sense意为“见识,感觉”,加-tive表示具感觉性质的,意为“敏 感的”,引申意为“灵敏的,感光的” ;加-able 后意为“能够感到的,有意识的,明智的,有判断力的” ;flexible 意为“灵活的,柔软的” ;objective 意为“客观的,公正的” 。所以正确答案为 D ,题目译文为:“有些植物对光特别敏感,它们喜欢荫凉处。” 3. 【D 】 edition 表“版本”,paper covered edition 平装本,hard copy edition 精装本;editorial 表“编辑的”;article表“文章,论文” ;abstract表“摘要”。按题目意思来看,只有“摘要” 才会是200字的。所以正确答案为D,题目译文为:“作者不得不随他的研究论文交一份200 字的摘要。” 4. 【A 】 这一题的考点在adapt 和adopt 上,有些考生很难在短时间内区分出其意思,尤其是放在一起时。前者意为“适应,改编” ,adapt to new conditions 适应新环境;后者中间为 “o”,让我们想到son, boy,所以意为“收养,采用” ,adopt skills采用技巧,adopt children 收养孩子;stick表“粘住,粘贴” ;yield表“出产,(?to)屈服”。正确答案为A,题目译文为:“IBM 的竞争对手是否能够以合适的成本使他们的产品去适应新的硬件,这件事情现在说还为时尚早。” 5. 【A】 这几个单词都是live 的形容词, A 中live 是我们经常在电视的右上角看到的, 表示“实况转播” 。 B 中的lively 虽以-ly 结尾,但不是副词,而是形容词,表示“活泼的,真实 的”,这一点提示了我们并不是所有以-ly 结尾的单词都是副词,英语中有很多例外,如我们较熟悉的

中日同形异义词

1 お得意さん(おとくいさん)顾客 2 愛人(あいじん)情人 3 愛想(あいそ)会应酬,恭维话,招待 4 案内(あんない)指导,通知 5 暗算(あんざん)心算 6 彼岸(ひがん)春、秋分的前后三天 7 不審(ふしん)可疑 8 不時(ふじ)意外 9 残高(ざんだか)余额 10 残念(ざんねん)可惜的,遗憾的,失望的 11 茶房(さぼう)红茶、咖啡店 12 差別(さべつ)歧视 13 朝飯前(あさめしまえ)简单 14 成敗(せいばい)惩罚 15 痴漢(ちかん)色情狂 16 痴漢(ちかん)色狼、流氓 17 馳走(ちそう)好吃的 18 出力(しゅつりょく)输出 19 出世(しゅっせ)出人头地 20 出頭(しゅっとう)自首 21 出張(しゅっちょう)出差 22 初心(者)(しょしんしゃ)初学者,新手 23 処分(しょぶん)整理 24 床(ゆか)地板 25 床屋(とこや)理发店,理发师 26 春雨(はるさめ)粉丝 27 粗筋(あらすじ)梗概 28 粗品(そしな)礼品 29 大柄(おおがら)大花纹 30 大方(おおかた)大众 31 大根(だいこん)萝卜 32 大根役者(だいこんやくしゃ)拙务的演员 33 大黒柱(だいこくばしら)中心人物 34 大家(おおや)房东 35 大袈裟(おおげさ)夸张/浮夸 36 大名(だいみょう)各地诸侯37 大手(おおて)大型厂商、企业 38 大丈夫(だいじょうぶ)没问题、没关系 39 得体(えたい)来历、身份 40 地道(じみち)脚踏实地 41 都吅(つごう)事情;便宜;機会;全部 42 耳朶(みみたぶ)耳垂、有福 43 二枚目(にまいめ)美男子 44 翻訳(ほんやく)笔译 45 放心(ほうしん)精神恍惚 46 分家(ぶんけ)旁系 47 風船(ふうせん)气球 48 服役(ふくえき)入狱 49 浮氕(うわき)见异思迁 50 改行(かいぎょう)作文时换行 51 肝心(かんじん)关键 52 高校(こうこう)高中 53 怪我(けが)受伤害 54 吅同(ごうどう)吅并 55 吅意(ごうい)同意 56 胡散臭い(うさんくさい)狐疑 57 華奢(きゃしゃ)苗条 58 還暦(かんれき)六十岁大寿 59 火の車(ひのくるま)经济状况不好 60 機嫌(きげん)气氛,心情 61 急須(きゅうす)茶壶 62 家内(かない)老婆 63 検討(けんとう)讨论 64 见事(みごと)精彩 65 見方(みかた)看法、见解 66 講義(こうぎ)上课、课程 67 交代(こうたい)轮班的人 68 交番(こうばん)派出所 69 階段(かいだん)楼梯 70 結構(けっこう)足够 71 結束(けっそく)团结 72 節目(ふしめ)转折点

中日同形词.

摘要: 在汉语和日语中存在很多意思相近、用法相同的同形词, 给语言相互的交流、学习提供了方便。但不留意的话就会掉入同形词的陷阱, 使人们在交流中产生各种误解, 严重的甚至引起摩擦。因此, 中日同形词的对照研究对排除文化障碍也有意义。以中日同形词“先生”为例, 对其在两种语言中的词义、用法、色彩等进行了对照分析, 得出的结论是:1) 汉语的“先生”具有不稳定性, 词义一再萎缩;2) 历史地看在感情色彩方面汉语的“先生”含褒义、贬义、中性, 日语的「先生」基本上为褒义;3) 语体色彩方面汉语和日语的“先生”相同, 都可用于口语和书面;4) 汉语的“先生”只是一个称呼词, 而日语的「先生」既是称谓又是职业;5) 日语“先生”一词增加了“对他人亲密的 或带有玩笑的称呼”这一义项。 关键词: 同形词;先生;称谓;汉语;日语; 日语中有大量的汉字和汉语词, 研究者把这些字形相同的词汇称作同形词。随着两国语言的各自发展, 即便相同的汉字, 其意思、用法也各不相同, 这给两种语言的学习带来障碍, 交流上也会产生误解。如“先生”一词, 无论是中国人还是日本人对这两个字都不陌生。但由于用法上存在着不同, 中国人和日本人在交流中常常为此引起不快。有很多学日语的人因受汉语“先生”语义的影响, 遇到日本人统统以「先生」来称呼, 不管对方从事什么职业, 结果使对方很尴尬。同样, 当日本人称中国老师为「さん」而不是称「先生」时, 中国老师心里也会不愉快, 会觉得对方不尊重自己。原因在于双方都按照本国的语义来理解“先生”这个同形词。有位日本人曾写过对“先生”一词的感受: “日常的に「先生」と呼ばれるような仕事をしていると、なんだか肩甲骨の下辺りがむずむずするような感覚になる。思い浮かべる「先生」なる人はもっと色んなことを教えてくれるし、尊敬すべき人物だ。未熟の塊みたいなわたしが「先生」だなんておこがましい。”

10天搞定英语四级语法之同形异义词辨析Day8

10天搞定英语四级语法之同形异义词辨析(8) 1. He was proud of being chosen to participate in the game and he us that he would try as hard as possible. (2003.06) A) insured B) guaranteed C) assumed D) assured 2. Some well-known scientists believe that there is not enough oxygen on Mars to human life. A) remain B) retain C) sustain D) last 3. He is easily so I do not like to talk with him. A) defended B) afforded C) created D) offended 4. It took her a long time to the skills she needed to become a driver. A) acquire B) request C) require D) inquire. 5. He asked us to them in carrying through their plan. (2003.12) A) provide B) arouse C) assist D) persist 解题小贴士 1. 【D】 词根sure意为"确定的,安全的";in-(into)+sure=保险,投保(使进入安全状态);as-(=ad-=to) +sure=保证,使确信,常考assure sb. that、assure sb. sth.;as-(=ad-=to)+sume(to take)=担任,假定(拿取衣服、外表、他人物品、思想);guarantee:vt. 保证,担保,guarantee to do sth.。正确答案D,题目译文为:"被选入参加这场比赛,他感到非常骄傲,并向我们保证他会尽可能地努力。" 2. 【C】 词根tain意为"保持";re-(back)+tain(to hold)=保持,保留(保留在后方);sus-(up)+tain(to keep)=支撑,维持相关考点词汇:detain拘留,阻止(隔离于另一处)。正确答案C,题目译文为:"许多著名的科学家认为火星上没有足够的氧气来维持人的生命。" 3. 【D】 词根fend意为打击;de-(down)+fend(to strike)=保护,辩护;of-(ob-=against)+ fend(to strike)=冒犯,触怒。正确答案D,题目译文为:"他非常容易被激怒,所以我不喜欢和他说话。" 4. 【A】 词根quire意为追求;ac-(=ad-=to)+quire(to seek)=获得,习得(求得,取得);re-(again)+quire(to seek)=需求,要求(再度求取);in-(into)+quire(to seek)=询问,调查(深入探求)。正确答案A,题目译文为:"她花了很长时间才学会如何成为一个合格的司机。" 5. 【C】 词根sist意为站立;as-(=ad-=to)+sist(stand)= 援助,帮助;per-(though)+sist(to stand)=坚持,固执(始终屹立)。正确答案C,题目译文为:"他让我们帮助他执行这个计划。" 既然有偏旁,必不可少的还会有部首,也就是我们平日所了解的词根。英语中共有418个词根,和113个前缀及122个后缀在一起就构成了庞大的英语词汇。这里给大家讲授的也是重要词根。我们在做题时经常会见到一些相同词根的单词,让我们多少有一些分辨不清,在前2天学前缀的基础上,再学词根记单词就容易多了。此篇同样也是对前缀进行复习。

日语教学中的汉日词汇比较研究_以汉语_加以_和日语_加_为例_黄燕青

内蒙古农业大学学报(社会科学版)2012年第6期(第14卷 总第66期)Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)No.6 2012(Vol.14 Sum No.66) 日语教学中的汉日词汇比较研究 ———以汉语“加以”和日语“加える”为例 ● 黄燕青 (集美大学外国语学院,福建厦门361021) 摘 要:自从建立“海峡西岸经济区”以后,福建的经济发展态势迅猛,而作为龙头城市的厦门更是日新月异。文章主要从厦门对日贸易及旅游酒店业的发展现状分析着手,结合高校日语人才就业现状,探讨目前如何培养商务日语人才,以适应厦门区域经济发展的需要。 关键词:商务日语;就业;教育 DOI:10.3969/j.issn.1009-4458.2012.06.053 中图分类号:G642.2 文献标识码:A 文章编号:1009-4458(2012)06-0134-02 一、引言 厦门是海峡西岸经济区的重要中心城市,对日语人才的需求一直呈增长态势,但对此要求也不断提高。过去那种单一的以语言技能为主的日语人才已不能完全满足社会需求,既有较强日语能力,又了解日本人思维习惯,理解日本企业文化且熟悉国际商务惯例的复合型应用型人才成为人才市场的宠儿。在此情况下,高校面临着如何改变传统的以培养语言技能为主的单一培养模式,培养适合市场需求的复合型应用型人才的课题。本文主要从厦门地区的实际状况入手,结合高校外语人才就业现状,探讨目前如何培养商务日语人才,以适应厦门区域经济发展的需要。 二、厦门地区日语人才的供需状况 厦门作为一个旅游城市,导游的需求量是与日俱增。随着厦门知名度的提高,到厦门旅游的海内外旅客越来越多。2010年,动车开通后不到8个月时间,厦门全年共接待境内游客就有3026.09万人次,比增19.85%;实现旅游总收入383.89亿元,比增16.89%。面对火暴的客源,厦门却患上“导游荒”的重症。厦门有持证导游员3300余人,但其中相当一部分为兼职,还有老一代持证导游人员也已不在一线带团,实际在一线从业导游的不足1500人,远不能满足日益升温的旅游市场需求。[1]入境游客市场方面,2011年1至5月,厦门接待境外过夜外国人总量占接待入境游客总量的48%。,其中日本游客最多。[2]但是,据厦门旅游培训中心统计,厦门目前考取国家资格导游证的日语导游不过80人左右。 厦门目前有五星级酒店11家,四星级酒店23家①。此外,还有多家在建四、五星级酒店,但目前仍远远不能满足日益增长的需求,节假日、旅游旺季、会展期间一房难求的现象时有发生。除了旅游带来的需求外,会展业的发展也给厦门的旅游酒店业带来了新的商机,同时也提出了更高的要求。而在厦门从事旅游业,酒店业,会展业的日语人才却一直处于“精才难求”“专才难觅”的状况。 就以上对厦门的对日贸易及旅游酒店业的发展状况所做的简单介绍,可以窥视到对日语人才有着相当数量的需求,而下面人才市场的统计数据也从另一方面对此进行了验证。 据厦门市人才服务中心(厦门市人才市场)提供的《2011年第二季度厦门市人才市场供求分析》的统计,2011年第二季度,厦门需求量居前十位的人才类型中前四位为:第一位市场营销类,第二位信息计算机类,第三位生产管理类,第四位旅游/酒店/餐饮类。[3]在近两年的调查中,市场营销类人才的需求一直位列首位,有趣的是生产管理类和旅游/酒店/餐饮类也一直处于前五位之内,但经常互换位置。需求量居前十位的人才类型中没有外语人才的一席之地,而人才求职量前十位的人才类型中,外语类则一直在第六、第七位徘徊,反映了人才供求的匹配程度仍然不高,供求结构性矛盾依然存在。市场营销类人才最为受欢迎正是厦门贸易业发展强盛的体现,既懂管理又懂语言的生产管理类人才也正是日资企业中所缺乏的,而旅游/酒店/餐饮类对人才需求量大则反映了厦门目前经济发展的热点。虽然高校设置的专业中都有这三类专业,但外语人才凭借其外语优势,仍然在招聘中相当受欢迎。以外语为工具从事其它相关工作,这正是目前外语人才,特别是日语人才就业的主要特点。 综上所述,厦门对日贸易及旅游酒店业的发展要提升发展空间,那就需要大批懂外语、善于与人沟通的人才。鉴于外语人才近年 收稿日期:2012-03-27 基金项目:集美大学教学改革课题,课题编号:1013。 作者简介:黄燕青(1966-),女,福建闽清县人,集美大学外国语学院日语系,副教授,硕士,研究方向:中日语言对比及日语教学。 ①行业管理/企业名录/宾馆饭店:数据来自厦门市旅游局网站:www.xmtravel.gov.cn

中日同形异义语

中日同形異義語についての分析 周娜娜 目次 要旨 キーワード はじめに 中日同形異義語の比較基準決定 Ⅰ. 語義についての分析 Ⅰ.1 語義の虚実 Ⅰ.2 ニュアンスの違い Ⅰ.3 語義の範囲 Ⅰ.4 語義の相違 Ⅱ. 用法についての分析 Ⅱ.1 組み合わせの違い Ⅱ.2 使い方の違い Ⅱ.3 言語習慣の違い Ⅲ品詞についての分析 Ⅳ色彩についての分析 Ⅳ.1 文体の違い Ⅳ.2 褒貶色彩の違い Ⅳ.3 語感の強弱の違い Ⅳ.4 男女用語の違い 終わりに 参考文献

要旨 日本の漢字は中国から伝わったものであるから、当然中国語との繋がりが深い、しかし、そのつながりの深さは中国人が日本語を学習するのに便利さをもたらすと同時に、不便さも生じさせている。そこで、中日両国の漢字を対比することによって、そうした言語学習の上での便利さ、不便さを確認したい。中国語を母語として日本語を学習する人を対象に、中日同形語の意味及び用法上の微妙な差異を整理すると、まず、語義、用法、品詞と色彩の四つの面に要約でき、それはさらにいくつかのポイントに細分できる。この視点から中日両国語の同形異義語を比較し、中国人の日本語学習者に同形異義語を正しく使ってもらいたい。その理解をいっそう深めたら、効率よく、日本語らしい日本語、違和感のない日本語が習得できるようになる。 キーワード:語義、、組み合わせ、文体、語感、男女用語 はじめに 中国人、日本語学習者が常に、自分の持っている中国語の漢字知識に基づいて、日本語の漢語語彙を理解しようとし、使おうとしているが、中日両国の漢字の中に字体が同じでも、意味が多少異なっているか,或いは全然違いと言う漢字も少なくない。 例えば、「中国人は映画館で喧嘩する」という意味を、日本人は「中国人は映画館で言い争いをする」と思う。また、「娘」という字を、中国人は「お母さん」という意味に勘違いする。ある中国の留学生は初めて、日本へ行ったとき、町で「男湯」「女湯」と書かれた建物絵を見つけた。彼は、日本ではお湯を飲むのに男性と女性と分けられているかと思って、「じゃ、今度は女性のお湯を味わってみよう」と笑い話がある。こうしたケースは、同じ漢字を使い両国間であることから起こった混乱である。 このような実態は実は両国間の言葉の学習やコミュニケーションに多大の不便さをもたらしている。このような問題を解決するために、今まで王承云という学者は「同形異義語における中国語と日本語の対照研究―中国語教育の視点から」(人文科教育研究251998年pp.143-152)という作品の中で中国語と日本語の比較基準を次のように決めた。 a.完全に意味の違う場合 b.同じ意味を持つが,中国語にはほかの意味がある場合 C.同じ意味を持つが,日本語にはほかの意味がある場合 d.同じ意味を持つが,それぞれにほかの意味がある場合 そのほかに蔡利妮も「小议日汉同形异义词」 (湖南城市学院外语系,湖南益阳413049 第26卷第4期2005年7月湖南城市学院学报)という作品の中で以上のように四つに分けている 焦丽珍(忻州师范学院学报第21卷第6期 2005年12月)という雑誌の中で「日本語の漢字に関する一考察」という作品の中で“中日そういっている、中日両国間の同形意義の漢字は、大体2種類に分けられる。一つは意味が全然違うもの、例えば、「娘、勉強、我慢、怪我」など。もう一種類は同じような意味を持つが、また違う意味を持つもので、次のように分けられる。 (1)中国で一種の意味しか持たないが、日本で二種以上の意味を持つもの。「試験、助手、大家」 (2)日本で一種の意味しか持たないが、中国で二種以上の意味を持つもの「腐食、出口」など”と書いている そのような分け方は確かに中国人が日本語の学習にある程度役に立ったけど、問題は完全に解決されたとはまだ言えない。 例えば、“科学研究上的重大成果终于诞生了。"という中国語を日本語に訳すとき、た

探究日语教学中的中日同形词

探究日语教学中的中日同形词 摘要:中日同形词是非常容易受到“母语的干扰”的学习难点之一。日语中的汉字词虽然与汉语中词汇具有字形相同或相似的特点,但在实际运用中仍然存在着表记、词义、词性、褒贬色彩以及语气强弱等方面的差异,正是这些“疑似”汉字的日语词汇,如不注意很容易造成使用时的误解和误译。本文试着从以上五个方面分析中日同形词的异同,以期对日语教学能够有所帮助。 关键词:中日同形词日语教学误用原因差异 世界上使用的上千种语言中,日语与汉语之间存在着一种特殊关系。由于历史渊源、风俗习惯、文化交流等方面的原因,汉语和日语之间曾产生过深远的影响,这种影响首先表现在词汇方面,这两种语言在词汇上的相互影响,使它们之间产生了很多字形相同的词,从而形成了大量的中日同形词。荒川(1979)曾指出「日本人と中国人が『基本的』に同じ漢字を使っているということは、しばしば指摘されるように相互のコミュニケーションにおいて、大きな利点にもなれば大きな『落とし穴』にもなっている」。日语中有许多与汉语同形的词汇,这些词在其含义和使用上同汉语有共同点,所以对以汉语为目语的日语学习者来说,由于对目标语言中出现的汉字及汉字词已经有了一定的把握,无疑会给日语学习带来一些便利。但是,中日同形词毕竟是扎根、生长在各自的语言环境中,它们的词义、词性、语感等自然就会同中存异,如果我们不了解中日同形词的这一特性,而望文生义,以为“同形词”就是“同义词”,势必会造成误解和误用。因此,通过分析和探讨两种语言中同形词的异同,以使学生尽量避免误用,这无论是对日语教师的教学效果或是日语学习者的学习效果的提升都是十分必要的。 一、同形词的界定 关于同形词的界定,学者的研究视角各不相同,至今尚未有一个明确的、为大家所普遍认同的定义。曲维(1995)将中日同形词的定义表述为:“人们通常把使用中日相同汉字书写的词称为‘中日同形词’。其实,所谓的‘同形’只不过是一种笼统的概念。由于中日两国依据各自的方针进行了文字改革,所以一部分原来字形相同的词现在已经不同形了。习惯上人们把这些字形上发生了变化的词也作为中日同形词看待”。范淑玲(1995)认为:“日汉‘同形词’是指日语和汉语两种语言在文字表现上相同或基本相同的词。”潘钧(1995)归纳出界定同形词时所依据的三个条件:“①现在中日两国语言中都在使用的词;②表记为相同的汉字(简繁字体差别及送假名、形容动词词尾等非汉字因素均忽略不计);③具有共同的出处和历史上的关联。” 二、造成中日同形词误用的原因 语言是思想交流的工具,在漫长的语言演变过程中,中日同形词出现了很多差异。其产生的原因是多种多样的,比如:古代汉语词义残留的影响,社会生活变迁的影响,中日汉字的不同简化,外来语汉译的影响等等。学生往往容易忽视或者客观上就不了解同形词还有歧义性的一面,导致很多误用。以下,从两个主要方面分析造成误用的原因。 (一)母语的干扰 中日同形词是非常容易受到“母语的干扰”的学习难点之一。中国人的头脑里装满了汉字的信息,所以接触到同样使用汉字的日语时,由汉语而产生的干扰可想而知。有些同形词在汉语中太常用,学习者往往不假思索地就搬到了日语中。 (二)表现领域的不同 与表现领域广泛的汉语相比,日语的表现领域显得要狭窄和抽象的多。例如,汉字词「明朗」在中日表达中都是明亮、明确的意思,而在两国语言中此单词的表现领域差异甚大。

85个古今同形异义词语精编

85个古今同形异义(古今异义)词语精编 词语例句古义 往往旦日,卒中往往语(《陈涉起义》) 处处,到处 会计号令召三老豪杰与皆来会计事(《陈涉起义》) 会,聚会;计,商议何苦而山不加增,何苦而不平(《愚公移山》) 怎怕,怕什么 垄断冀之南、汉之阴,无垄断焉(《愚公移山》) 山川阻隔 自信宁信度,无自信(《郑人买履》) 相信自己 结束婉贞于是率诸少年结束而出(《冯婉贞》) 整装 实弹三保戒团众装药实弹(《冯婉贞》) 装上弹药 不好是女子不好(《西门豹治邺》) 不美(指相貌) 即使即使吏卒共抱大巫投之河中(《西门豹治邺》) 即,就;使,让 留意先生可留意矣(《中山狼传》) 考虑 老子遥见老子杖藜而来(《中山狼传》) 老人 丈人愿丈人一言而生(《中山狼传》) 老人 汉天子,我丈人行也(《苏武传》) 长辈 牺牲牺牲玉帛,弗敢加也(《曹刿论战》) 祭祀的牛羊等 可以忠之属也,可以一战(《曹刿论战》) 可,可以;以,凭,烈士烈士暮年,壮心不已(《龟虽寿》)有志节操守的男子 无论乃不知有汉,无论魏晋(《桃花源记》)更不用说 绝境率妻子邑人来此绝境(《桃花源记》)与世隔绝的地方 扶老策扶老以流憩(《归去来辞》) 指拐杖 卑鄙先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈(《出师表》)出身低微,行为鄙鲁开张诚宜开张圣听,以光先帝遗德(《出师表》) 扩大 感激由是感激,遂许先帝以驱驰(《出师表》) 感动奋激 深入故五月渡泸,深入不毛(《出师表》) 长距离进入 有意将军岂有意乎(《隆中对》) 有某种打算 乃有意欲为文收责于薛者乎(《冯谖客孟尝君》) 愿意 有时生之有时而用之无度(《论积贮疏》) 按一定时间 鞠躬鞠躬尽瘁,死而后已(《后出师表》)恭敬,谨慎 我鞠躬不敢息(《中山狼传》) 弯下身子 中间中间力拉崩倒之声(《口技》)中间夹杂着 稍稍宾客意少舒,稍稍正坐(《口技》)渐渐 无赖最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬(《清平乐·村居》)活泼玩皮 纵士卒无赖(《段太尉逸事状》) 为非作歹 于是吾祖死于是,吾父死于是(《捕蛇者说》)在此,在这上 大风可以已大风(《捕蛇者说》) 麻疯病 小生隶而从者,崔氏二小生(《小石潭记》) 年轻人 虽然虽然,公输盘为我造云梯,必取宋(《公输》) 虽然如此,但是……中心中心藏之,何日忘之(《叶公好龙》) 心里 以为庞然大物也,以为神(《黔之驴》) 把……看作 作文属予作文以记之(《岳阳楼记》) 写文章 不避土地人民之众,不避汤禹(《论贵粟疏》) 不亚于、不次于 人情人情一日不再食则饥,终岁不制衣则寒(《论贵粟疏》) 人的通常情况县官今募天下人入县官,得以拜爵(《论贵粟疏》) 朝廷

10天搞定英语四级语法之同形异义词辨析Day3.docx

10 天搞定英语四级语法之同形异义词辨析(3) 1. You have been the task of keeping the records up to date. A)signed B) assigned C)resigned D) designed 2. Mary wouldn't do her homework until I her with A) bride B) Bible C) bribed D) cribbed 3. The waiter brought the first , a simple leek soup. A) course B) curse C) coarse D) cruise 4. He was a man of strong social ,who actively against poverty in all its forms.ice cream. and potato campaigned A)conscious B) consciousness C)conscience D) conscienceless 5. I some of my time and energy to collecting money for the poor Christians. A) delicious B) dedicate C) design D) delicate 解题小贴士 1.【B】 根据题干,此题肯定是要填入一个动词,选项sign意为"签名(于)" ;assign 意为 " 分配,委派 " ;resign 意为 " 辞去,辞职 " ;design 意为 " 设计 " 。那么结合上下文,考虑到题干中的被动态结构,正确答案为 B,译文为:你被委派了保持最新记录的任务。

日语1级汉字同形异义词

(3)与中文字面意思不同的日本汉字 日文汉字对中国人来说既熟悉又陌生,有时很方便,但有时又会很麻烦,搞不好望文生义的话还会闹出大笑话来。比如:中国的“人参”那么贵,日本的“人参”(意思是“萝卜”)特便宜。日本的大蒜叫“人肉”,和中国汉字的形式相同,意思不一样。 序号日文汉字(发音) 中文意思 1 お得意さん(おとくいさん)顾客 2 愛人(あいじん)情人 3 愛想(あいそ)应酬,恭维话,招待 4 案内(あんない)指导,通知 5 暗算(あんざん)心算 6 彼岸(ひがん)春、秋分的前后三天 7 不審(ふしん)可疑 8 不時(ふじ)意外 9 残高(ざんだか)银行存款余额 10残念(ざんねん)可惜的,遗憾的,失望的 11茶房(さぼう)红茶、咖啡店 12差別(さべつ)歧视 13朝飯前(あさめしまえ)简单 14成敗(せいばい)惩罚 15作風(さくふう)写作风格 16痴漢(ちかん)色狼、流氓、色情狂 17馳走(ちそう)好吃的 18出力(しゅつりょく)输出 19出世(しゅっせ)出人头地 20出頭(しゅっとう)自首 21出張(しゅっちょう)出差 22初心(者)(しょしんしゃ)初学者,新手 23処分(しょぶん)整理 24床(ゆか)地板 25床屋(とこや)理发店,理发师 26春雨(はるさめ)粉丝 27粗筋(あらすじ)梗概 28粗品(そしな)礼品 29大柄(おおがら)大花纹 30大方(おおかた)大众 31大根(だいこん)萝卜 32大根役者(だいこんやくしゃ)拙劣的演员 33大黒柱(だいこくばしら)中心人物 34大家(おおや)房东 35大袈裟(おおげさ)夸张/浮夸

36大名(だいみょう)各地诸侯 37大手(おおて)大型厂商、企业 38大丈夫(だいじょうぶ)没问题、没关系 39得体(えたい)来历、身份 40地道(じみち)脚踏实地 41都合(つごう)事情;便宜;機会;全部42耳朶(みみたぶ)耳垂、有福 43二枚目(にまいめ)美男子 44翻訳(ほんやく)笔译 45放心(ほうしん)精神恍惚 46分家(ぶんけ)旁系 47風船(ふうせん)气球 48服役(ふくえき)入狱 49浮気(うわき)见异思迁 50改行(かいぎょう)作文时换行 51肝心(かんじん)关键 52高校(こうこう)高中 53怪我(けが)受伤害 54合同(ごうどう)合并 55合意(ごうい)同意 56胡散臭い(うさんくさい)狐疑 57華奢(きゃしゃ)苗条 58還暦(かんれき)六十岁大寿 59火の車(ひのくるま)经济状况不好 60機嫌(きげん)气氛,心情 61急須(きゅうす)茶壶 62家内(かない)老婆 63検討(けんとう)讨论 64見事(みごと)精彩 65見方(みかた)看法、见解 66講義(こうぎ)上课、课程 67交代(こうたい)轮班的人 68交番(こうばん)派出所 69階段(かいだん)楼梯 70結構(けっこう)足够 71結束(けっそく)团结 72節目(ふしめ)转折点 73謹慎(きんしん)闭门思过 74経理(けいり)会计 75精進(しょうじん)素食 76具合(ぐあい)情形,状态 77勘定(かんじょう)算帐 78快報(かいほう)好消息 79老廃物(ろうはいぶつ)废弃物

中日同形词翻译中的词性转换研究

2017.02中 日同形词的字面意思很好理解,就是汉语 与日语中由相同的字组成的词语。字形相同,但含义却不一样,因此在中日同形词的比较中,学者更多的是在两种语言的词语含义上下功夫,抑或是进行大量的实例对比。本文从对照语言学的角度出发,对中日同形词进行对比,分析翻译过程中的错误及误用的原因,以期更好地理解中日同形词,更恰当地进行日语翻译。 一、中日同形词的形成过程及原因 在同形词的研究中,中日两国可以说是同时起步的,但关于两国语言的深入对比,则兴起于20世纪80年代的中国留学生之间。日本同形词的研究者代表有大河内康宪、荒木清秀、西川 和男等;中国则以高伟雄、鲁元宝、曹丽萍等为代表,他们都为同形词的研究发展作出了贡献。 汉语和日语虽然属于不同的语言系统,但是因为都使用汉字,所以两国的语言文字不断影响与融汇。汉语和日语在词义上的交流历史十分久远,总体来说可以明治时期作为分界线,划分前后两个时期。明治时期以前由中国传入日本为主,明治时期之后则主要是由日本传入中国。汉字传入日本的最早时间已经不得而知,但我们从中日两国的史料记载中不难得出,大致是在公元3世纪前后,从朝鲜半岛进入日本的中国书籍,使得两国之间的交流逐渐频繁。随着汉语书籍以及佛教的传播,汉语流入日本,深刻影响了当时日本的生产及生活。 随着西方文明对两国本土 文化的影响,中日语言的翻译基本同时出现。就日本来说,在与中国清朝政府的战争后,西方文明更加深入影响了日本人的思维,关于西方文明的词汇不断地涌现,这也是日本学习意识增强的体现之一。在这之后,日本大量的翻译词传入了中国,比如现在被人们运用也熟知的“公害”“污染”“运营”等,都是起源于日本。如今随着网络的发展,日本的流行语也不断影响着中国的网络语言,如“宅男”“萌”“食草”等。从这些词语的流行不难看出,中日两国的交往还在不断深入,同形词还在不断地涌现。 从中日两国的词汇交流历史中,我们可以看出,同形词之所以大量存在,原因大致有两个。一是日语对于汉语的借用,最早从中国古代传入的外来语,已经深深扎根在日语中,如今的 中日同形词翻译中的词性转换研究 吉林华桥外国语学院东方语学院王尤 64 DOI:10.16412/https://www.wendangku.net/doc/997588142.html,ki.1001-8476.2017.05.020

相关文档