文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法律好词好句

法律好词好句

法律好词好句
法律好词好句

法律好词好句

一刑事诉讼

1存疑不能认定,疑点利益归于被告.

2 任何人无义务控告自己.

3 紧急时无法律.法律不强人所难.

4 刑罚的威慑力不在于刑罚的严酷性,而在于其不可避免性

5 要理解法律,特别是要理解法律的缺陷。——【英】边沁

6 没有救济就没有权利。

7 任何人不因思想受处罚.

8 无犯意则无犯人.单凭行为不能判定某人有罪,除非他还有犯罪的意图。

9 任何人在被证明有罪前,皆应被视为无辜。

10 一件事不能判两次罪

11 法无明文规定不为罪,法无明文规定不受罚。在事实发生之后制定的法律不能将该事实中所涉及的行为确定为犯罪,既无法律,何来违法。

二民事法律

1法律不保护权利上的睡眠者

2契约是当事人间的法律

3任何人均不得因其不法行为而获益.没有人应当从自己的过错中获益。人不应当因自己的不义而获益。

4法院不得对于未向其诉求的事项有所作为。法院不能主动寻找案件。民不举官不究。

5当事人给法官事实,法官给当事人法律

6举证之所在,败诉之所在。谁主张谁举证,而不是谁否认谁举证;因为事物之常理决定了否定者不易提出证明。在法律上没有事实,只有证据。

7不知事实可以作为借口,但不知法却不能开脱(罪责)。

8法官不得因没有法律拒绝裁判。

9法官是法律世界的国王,除了法律就没有别的上司。

10 证明责任是诉讼的脊梁。

11 行使自己权利以不损害他人权利为限

12 不得推定任何人遗弃自己的财物。

13 避免损害者较取得利益者为优先。

14 契约胜法律。合意创立法律

15 在涉及自我利益的案件中自任法官是不公之举。

16 法律没有禁止的,都是公民的权利

17 隐私止于屋门之前

18 在法庭上,只有证据,没有事实

19 两者权利相遇时,较古老者获胜。

20 没有人有义务做不可能之事。

21 关联并不等于因果关系。

22 没有人有义务为对手提供武器。

23 一项过错不能成为另一项过错的理由。

24 人不能转让自己并不拥有的东西。

25 对于一项含糊不清的回答,应朝着不利于回答者的方向解释。

26 破坏证据者应承担不利于他的推定。

27 一旦合同中出现含糊不清的表述,应尽量做出有助于保障标的物之安全的解释。

28 享受好处者应承受相应的负担。

29 两方当事人之间的交易不得对利益无涉的第三方不利。

30 行政权力退缩的空间有多大,民事权利伸展的空间就有多大。

31 有损害即有赔偿

32 显著之事实,无需证明。

33 债务证书在债务人之手中时,推定该债务已清偿。

三法理学

1法理乃法律之精神。

2法治意味着,政府除非实施众所周知的规则,否则不得对个人实施强制。

3民众对权利和审判的漠不关心的态度对法律来说,是一个坏兆头。

4法律不能使人人平等,但是在法律面前人人是平等的。

5 无论何人,如为他人制定法律,应将同一法律应用于自己身上。

6 法律的制订是为了惩罚人类的凶恶背谬,所以法律本身必须最为纯洁无垢。

7 当国家制定的法律朽坏的时候,自然法便会取而代之。

8 已判决的事项应当被视为真理。

9 法律因某种理由而存在;理由发生了变化,法律也会发生相应的变化。

10 相似的理由导致相似的规则。

11 无法在司法程序中被采信的事实就等于不存在。

12 优秀的法官能够拓展正义的疆域。

13 法律旨在防止强势者为所欲为。

14 法官乃会说话的法律,法律乃沉默的法官。

15 法官是法律世界的国王,除了法律就没有别的上司

16 程序是法治和恣意而治的分水岭。程序优先于权利。

17 法律有时入睡,但决不死亡。

18 法律的保护比个人的保护更有力。

19 公法易逝,私法长存。

四律师

1付给律师的费用不应据其在法庭上陈述时间的长短,而应据其辩护质量的优劣。

2倘若世上没有坏人,也就不会有好的律师。

3 你所说的话不一定正确,但我誓死捍卫你说话的权利。(伏尔泰)

3 有此上士,则必天网恢恢,疏而不漏!

4 取自相似案件的论式在司法过程中具有重要价值。

5 文本的灵魂在于它的意图。

6 法律条文的本意不容背离。

7 真相无所惧,唯怕被隐瞒。

8 超出管辖权所作的判决不必遵守

9 在用语中不存在模糊性时,不得允许探索用语的意图。

10 审判不应依照先例,而应依照法律。

11 我们无力反抗真理。

12 以事实为依据,以法律为准绳。不如说成:以证据为依据,以法律为准绳,以程序为依托。

终极装逼:

若是没有公众舆论的支持,法律是丝毫没有力量的。

美国废奴运动领袖菲力普斯W

良好的秩序是一切的基础。

英国政治家伯克 E

犯罪总是以惩罚相补偿;只有处罚才能使犯罪得到偿还。

英国作家达雷尔L

我不同意你说的话,但是我愿意誓死捍卫你说话的权利。

法国作家伏尔泰

倘若世上没有坏人,也就不会有好的律师。

英国小说家狄更斯

如果我们国家的法律中只有某种神灵,而不是殚精竭虑将神灵揉进宪法,总体上来说,法律就会更好。

美国作家马克。吐温

自然界中没有奖赏和惩罚,只有因果报应。

英国作家瓦谢尔H A

与其责骂罪恶,不如伸张正义。

英国作家丁尼生 A

人们通常会发现,法律就是这样一种的网,触犯法律的人,小的可以穿网而过,大的可以破网而出,只有中等的才会坠入网中。

英国诗人申斯通W

如果法律没有恐惧支撑,它绝不能生效。

古希腊剧作家索福克勒斯

法律是社会习俗和思想的结晶。

美国总统威尔逊W

法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。

古希腊哲学家亚里士多德

法律吸吮穷人的膏血,而富人却掌握着权柄。

英国作家哥尔德斯密斯O

人类对于不公正的行为加以指责,并非因为他们愿意做出这种行为,而是惟恐自己会成为这种行为的牺牲者。

古希腊哲学家柏拉图

没有哪个社会可以制订一部永远适用的宪法,甚至一条永远适用的法律。

美国总统杰斐逊T

e美国人生活中最显著而又有益的事情莫过于对法律的广泛研究了。

法国法官托克维尔 A

惩罚是对正义的伸张。

英国奥古斯丁

实际上,我们想要的不是针对犯罪的法律,而是针对疯狂的法律。美国作家马克。吐温

r奇特几乎总能提供一种线索。一种犯罪越是普通,越是不具特点,就越难以查明。

英国作家柯南。道尔爵士 A

在个人自己的案件中或是他所看到的案件中不能有疏忽,因此执法从来不能疏忽。

美国作家马克。吐温

法律不能使人人平等,但是在法律面前人人是平等的英国法学家波洛克 F

自然法即神灵法,只是用来约束每一个个体的法律,我们必须坚定地拒绝遵守。我们应该坚定地遵守忽视神灵法的规章制度,因为规章制度赋予我们和平、比较好的政府和稳定,因而对我们来说,规章制度比神灵法更好,因为如果我们采用神灵法的话,他会将我们陷入迷惑、无序和无政府状态。

美国作家马克。吐温

No Remedy,No Right“(没有法律救济,就没有权利)。

所有的解释,若是可能的话,必是通过消除文本中的矛盾而实现的。

没有哪种犯罪比不服从还严重。

习惯与合意可以使法律无效。

有权利便有救济。

不知事实可以作为借口,但不知法却不能开脱(罪责)。

法律中不允许过度矫情和做作的表述,因为这种伪装的确定性会干扰真正的法律确定性。

真相无所惧,唯怕被隐瞒。

通过惩罚少数人,可以威慑所有人。

没有人应当从自己的过错中获益。

人不应当因自己的不义而获益。

任何人均不得因其不法行为而获益。

迟来的正义即非正义——西方法谚

再坚强的堡垒也敌不过金钱的侵蚀。(西塞罗)

法律中不允许过度矫情和做作的表述,因为这种伪装的确定性会干扰真正的法律确定性。

真相无所惧,唯怕被隐瞒。

通过惩罚少数人,可以威慑所有人。

没有人应当从自己的过错中获益。

人不应当因自己的不义而获益。

任何人均不得因其不法行为而获益。

迟来的正义即非正义——西方法谚

再坚强的堡垒也敌不过金钱的侵蚀。(西塞罗)

没有什么比善更受欢迎。

没有什么命令比“过守法的生活”更具有权威性。

两方当事人之间的交易不得对利益无涉的第三方不利。

没有人有义务证明自己有罪。

(注:与我国的“坦白从宽,抗拒从严”政策恰好相对)

没有人有义务说明那些他们所不知道的事物,但那些就相关事物提供了信息之人应该了解其所说的。

享受好处者应承受相应的负担。

(相当于经济学家们常说的“天下没有免费的午餐”)

举证责任应由提出主张者、而不是否定(主张)者承担

法律不会强迫一个人去做他不可能做到的事。

Veni,vidi,vici!

——Julius Caesar凯撒

荣誉是美德的报偿。(西塞罗语)

小日子过得美不滋儿的人,必是无名之辈。

(奥维德的名言)

法律只帮助警醒的人,而不帮助惫懒的人。(用来解释为何会有“诉讼时效”制度)

我们无力反抗真理。

法律旨在防止强势者为所欲为。

汉译:如果语句中并无模棱两可之处,则不能做出与该语句的明显含义相悖的解释。(法律解释及合同解释的一项基本原则)

契约胜法律。

债务证书在债务人之手中时,推定该债务已清偿。

法理乃法律之精神。

人民之安宁乃最高之法律。

法是关于人世和神世的学问,关于正义与不正义的科学。

——《法学阶梯》

法律英语词汇大全

一、律师部分 案件受理费court acceptance fee 案情重大、复杂important and complicated case 案由cause of action 案子case 包揽诉讼monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件) 被上诉人appellee ?p??li: 被诉人respondent; defendant 本案律师councel pro hac vice 本地律师local counsel 毕业证diploma; graduation certificate 辩护词defense; pleadings 辩护律师defense lawyer 辩护要点point of defense 辩护意见submission 财产租赁property tenancy 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书award(用于仲裁) 裁决书verdict(用于陪审团) 采信的证据admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条source legal provisions 产权转让conveyancing 出差go on errand; go on a business trip 出国深造further study abroad 出具律师意见书providing legal opinion 出示的证据exhibit 出庭appear in court 传票summons; subpoena 答辩状answer; reply 代理词representation 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations 代理仲裁agency for arbitration 代写文书drafting of legal instruments 待决案件pending case 当事人陈述statement of the parties 第三人third party 吊销执业证revocation of lawyer license 调查笔录investigative record 调查取证investigation and gathering for evidence 调解mediation 调解书mediation 二审案件case of trial of second instance 发送电子邮件send e-mail 法律顾问legal consultants 法律意见书legal opinions 法律援助legal aid 法律咨询legal counseling 法庭division; tribunal 法学博士学位LL.D (Doctor of Laws) 法学会law society 法学课程legal courses 法学硕士学位LL.M (Master of Laws) 法学系faculty of law; department of law 法学学士学位LL.B (Bachelor of Laws) J.D ( juris doctor缩写,美国法学学士) 法学院law school 法院公告court announcement 反诉状counterclaim 房地产律师real estate lawyer; real property lawyer 非合伙律师associate lawyer 非诉讼业务non-litigation practice 高级合伙人senior partner 高级律师senior lawyer 各类协议和合同agreements and contracts 公安局Public Security Bureau 公司上市company listing 公诉案件public-prosecuting case 公证书notarial certificate 国办律师事务所state-run law office 国际贸易international trade 国际诉讼international litigation 国内诉讼domestic litigation 合伙律师partner lawyer 合伙制律师事务所law office in partner-ship; cooperating law office 合同审查、草拟、修改contract review, drafting and revision 会见当事人interview a client 会见犯罪嫌疑人interview a criminal suspect 兼职律师part-time lawyer 监狱prison; jail 鉴定结论expert conclusion 缴纳会费membership dues 举证责任burden of proof; onus probandi 决定书decision

常用的法律英语术语

常用的法律英语术语draft 法案,草案 Government bill 政府议案 to pass a bill, to carry a bill 通过议案 to enact a law, to promulgate a law 颁布法律 ratification, confirmation 批准 law enforcement 法律的实施 to come into force 生效 decree 法令 clause 条款 minutes 备忘录 report 判例汇编 codification 法律汇编 legislation 立法 legislator 立法者 jurist 法学家 jurisprudence 法学 legitimation 合法化 legality, lawfulness 法制,合法 legal, lawful 合法的,依法的 to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法 outlaw, outside the law 超出法律范围的 offender 罪犯 to abolish 废止,取消

rescission, annulment 废除,取消 repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废 annulment 撤消(遗嘱) repeal rescission 撤消(判决) revocation 撤消 immunity 豁免,豁免权 disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权 attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法 canon law 教会法规 common law 习惯法 criminal law 刑法 administrative law 行政法 civil law 民法 commercial law, mercantile law 商法 law of nations 万国公法,国际法 international law 国际法 natural law 自然法 labour laws 劳工法 fiscal law 财政法

法律常用词语规范标准[详]

很多同仁分不清违法与非法、作出与做出、根据和依据,现将全国人民代表大会常务委员会法制工作委员会《关于印送<立法技术规范(试行)(二)>的函》(法工委发〔2011〕5号)中有关“法律常用词语规范”的内容提供参考学习。 法律常用词语规范 ★作出,做出 "作出"多与决定、解释等词语搭配使用。 示例1:农村土地承包仲裁委员会对回避申请应当及时作出决定,以口头或者书面方式通知当事人,并说明理由。(农村土地承包经营纠纷调解仲裁法第二十九条) 示例2:最高人民法院、最高人民检察院作出的属于审判、检察工作中具体应用法律的解释,应当自公布之日起三十日内报全国人民代表大会常务委员会备案。(监督法第二十一条) "做出"多与成绩等名词词语搭配使用。 示例1:对在社会主义建设中做出显著成绩的残疾人,对维护残疾人合法权益、发展残疾人事业、为残疾人服务做出显著成绩的单位和个人,各级人民政府和有关部门给予表彰和奖励。(残疾人保障法第十三条) 示例2:国务院和沿海地方各级人民政府应当加强对海岛保护的宣传教育工作,增强公民的海岛保护意识,并对在海岛保护以及有关科学研究工作中做出显著成绩的单位和个人予以奖励。(海岛保护法第七条) .★公布,发布,公告 “公布”用于公布法律、行政法规、结果、标准等。 示例1:本法自公布之日起施行。(村民委员会组织法第四十一条) 示例2:统计调查项目的审批机关应当对调查项目的必要性、可行性、科学性进行审查,对符合法定条件的,作出予以批准的书面决定,并公布;对不符合法定条件的,作出不予批准的书面决定,并说明理由。(统计法第十三条)

示例3:食品安全国家标准由国务院卫生行政部门负责制定、公布,国务院标准化行政部门提供国家标准编号。 (食品安全法第二十一条) "发布"用于公开发出新闻、信息、命令、指示等。 示例1:履行统一领导职责或者组织处置突发事件的人民政府,应当按照有关规定统一、准确、及时发布有关突发事件事态发展和应急处置工作的信息。(突发事件应对法第五十三条) 示例2:突发事件发生地的其他单位应当服从人民政府发布的决定、命令,配合人民政府采取的应急处置措施,做好本单位的应急救援工作,并积极组织人员参加所在地的应急救援和处置工作。(突发事件应对法第五十六条第二款) "公告"用于向公众发出告知事项。 示例l:遇有大型群众性活动、大范围施工等情况,需要采取限制交通的措施,或者作出与公众的道路交通活动直接有关的决定,应当提前向社会公告。(道路交通安全法第二十九条) 示例2:专利复审委员会对宣告专利权无效的请求应当及时审查和作出决定,并通知请求人和专利权人。宣告专利权无效的决定,由国务院专利行政部门登记和公告。(专利法第四十六条〉 ★违法,非法 "违法"一般用于违反法律强制性规范的行为。 示例1:被检查单位或者个人拒不停止违法行为,造成严重水土流失的,报经水行政主管部门批准,可以查封、扣押实施违法行为的工具及施工机械、设备等。(水土保持法第四十三条) 示例2:村民委员会不及时公布应当公布的事项或者公布的事项不真实的,村民有权向乡、民族乡、镇的人民政府或者县级人民政府及其有关主管部门反映,有关人民政府或者主管部门应当负责调查核实,责令依法公布;经查证确有违法行为的,有关人员应当依法承担责任。(村民委员会组织法第三十一条) "非法"通常情况下也是违法,但主要强调缺乏法律依据的行为。 示例1:任何组织和个人不得侵占、挪用义务教育经费,不得向学校非法收取或者摊派费用。(义务教育法第四十九条) 示例2:非法占有高度危险物造成他人损害的,由非法占有人承担侵权责任。所有人、管理人不能证明对防止他人非法占有尽到高度注意义务的,与非法占有人承担连带责任。(侵权责任法第七十五条) ★设定,设立

法律英语常用词汇

法律英语实用单词讲解 accord释义:accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 acquire释义:acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger 的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 act释义:act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear 相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from action释义:act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 adopt释义:adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal 采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。 admission释义:admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律程序中的一个用语,意思是采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。 affect释义:affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence 等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。 affiliate释义:affiliate是法律英语的常见单词之一,意思是关联方,关联公司,也可以associate或connected person表示。如“Affiliate” means any person or company that directly or indirectly controls a Party or is directly or indirectly controlled by a Party,including a Party's parent or subsidiary, or is under direct or indirect common control with such Party.“关联公司”指直接或间接控制一方(包括其母公司或子公司)或受一方直接或间接控制,或与该方共同受直接或间接控制的任何人或公司。 agent释义:agent也是法律英语中常见单词之一,意思是代理人,代理商,通常指商业代理,如果指非商业性质的代理,如替别人出席会议等,则可用proxy。 例句:Nothing in this Agreement or in the performance of any of its provisions is intended or shall be construed to constitute either party an agent, 1egal representative, subsidiary,joint venturer,partner,employer,or employee of the other for any purpose whatsoever. 参考译文:本协议的任何内容或本协议任何条款的履行,无意表示、亦不应被理解为任何一方为任何目的可以充当另一方的代理人、法定代表、子公司、合营方、合作伙伴、雇主或雇员。

法学常用术语.

刑事诉讼 1 存疑不能认定,疑点利益归于被告. 2 任何人无义务控告自己. 3 紧急时无法律. 法律不强人所难. 4 刑罚的威慑力不在于刑罚的严酷性, 而在于其不可避免性 5 要理解法律, 特别是要理解法律的缺陷。英】边沁 6 没有救济就没有权利。 7 任何人不因思想受处罚. 8 无犯意则无犯人. 单凭行为不能判定某人有罪,除非他还有犯罪的意图。 9 任何人在被证明有罪前, 皆应被视为无辜。 10 一件事不能判两次罪 11 法无明文规定不为罪,法无明文规定不受罚。在事实发生之后制定的法律不 能将该事实中所涉及的行为确定为犯罪,既无法律, 何来违法。 二民事法律 1 法律不保护权利上的睡眠者2契约是当事人间的法律 3 任何人均 不得因其不法行为而获益.没有人应当从自己的过错中获益。人不应当因自己的不 义而获益。 4 法院不得对于未向其诉求的事项有所作为。法院不能主动寻找案件。 民不举官不究。5当事人给法官事实,法官给当事人法律6举证之所在,败诉之所 在。谁主张谁举证,而不是谁否认谁举证;因为事物之常理决定了否定者不易提出证 明。在法律上没有事实,只有证据。7 不知事实可以作为借口,但不知法却不能开脱(罪责。8 法官不得因没有法律拒绝裁判。9法官是法律世界的国王,除了法律就没有别的上司。 10 证明责任是诉讼的脊梁。 11 行使自己权利以不损害他人权利为限

12 不得推定任何人遗弃自己的财物。 13 避免损害者较取得利益者为优先。 14 契约胜法律。合意创立法律 15 在涉及自我利益的案件中自任法官是不公之举。 16 法律没有禁止的,都是公民的权利 17 隐私止于屋门之前 18 在法庭上,只有证据,没有事实 19 两者权利相遇时,较古老者获胜。 20 没有人有义务做不可能之事。 21 关联并不等于因果关系。 22 没有人有义务为对手提供武器。 23 一项过错不能成为另一项过错的理由。 24 人不能转让自己并不拥有的东西。 25 对于一项含糊不清的回答,应朝着不利于回答者的方向解释。 26 破坏证据者应承担不利于他的推定。 27 一旦合同中出现含糊不清的表述,应尽量做出有助于保障标的物之安全的解释。 28 享受好处者应承受相应的负担。

常用法律名词解释

常用法律名词解释 不成文宪法成文宪法人格权国体绑架罪报复陷害罪概串通投标罪单位犯罪 辩护权逮捕缓刑量刑权 拘役减刑假释取保候审 单位受贿罪犯罪放火罪犯罪中止 非法经营罪非法搜查罪妨害作证罪过失杀人罪 按份共有不可抗力保障安全权承诺 从权利处置权承揽合同担保 代理权动产质押恶意占有复代理 法定代理表演权播放权电影权 发行权发明权改编权公平竞争权 软件保护权软件发表权软件继承权商标权劳动法劳动争议劳动就业权失业救济 休息权退休权职业培训劳动权 案件受理费撤诉第二审程序对人管辖权 二审判决法院调解公开审判权回避原则 简易程序开庭审理民间证明合议原则夫权代位继承法定继承婚姻法 继承结婚继承权可撤消婚姻 事实婚姻无效婚姻遗产税遗产诉讼权 涉外票据最密切联系原则准据法中外合作经营企业会计概念定义偶然所得税税法税收征收

1 国体 国体 :指国家性质,即国家得阶级本质,它就是由社会各阶级、阶层在国家中得地位所反映出来得国家得根本属性。我国得国体就是中国共产党领导得人民民主专政得社会主义国家。 2 人格权 人格权:公民与法人作为权利主体所享有得人格尊严不受侵犯得一种权利,人身权得部分,这种为权利主体所固有而非法律所赋予与承认,权利主体根据出生得事实即可取得人格权,权利得享有始于出生,终止于死亡或消灭,为公民终生享有或法人存续期间享有,其内容包括以下几种权利,(1)、生命健康权;(2)、姓名权;(3)、名称权,(4)、肖像权;(5)、名誉权;(6)、通信自由权;(7)、隐私权、任何人不得侵犯或妨碍其权利或权利得行使否则应承担法律责任。《法律大辞典》总主编邹瑜,顾明中国政法大出版社。 3 成文宪法 成文宪法 :就是由一个或者几个规定国家根本制度与根本任务得宪法性文件所构成得具有宪法效力得法律规范。 4 不成文宪法 不成文宪法 :不具有统一法典形式得宪法,指在一个国家中宪法规范就是通过一系列被视为具有宪法效力得法律文件中所包含得法律规范加以体现得,它得特征在于各种法律文件并未冠以宪法之名,却发挥着宪法得作用。 5 报复陷害罪 报复陷害罪 :指国家机关工作人员滥用职权、假公济私,对控告人、申诉人、批评人、举报人实行报复陷害得行为。 6 绑架罪 绑架罪 :指利用被绑架人得近亲或者其她人对被绑架人安危得忧虑,以勒索财物或满足其她不法要求为目得,使用暴力、胁迫或者麻醉方法劫持或以实力控制她人得行为。 7 串通投标罪

农村常用法律法规知识讲座

农村常用法律法规知识讲座 第一部分务工维权知识 一、进城务工须知 (一)进城务工人员应具备的条件 1、进城务工农民要达到法定的年龄,即年满16周岁,并且要有劳动能力。 2、要具备独立承担民事责任的能力,并且不因外出务工而影响承担的法律责任和义务。 (二)不要盲目进城。盲目进城去寻找工作,至少有以下几个不良后果: 1、很难找到工作。 2、浪费自身的钱财。 3、容易上当受骗。 (三)进城务工需要有相关证件 1、有效居民身份证件。 2、16-49周岁的育龄妇女还要办理?流动人口婚育证明?。 3、近期正面免冠照片。 二、外出务工一定要签定劳动合同 1、什么是劳动合同? 劳动合同是劳动者与用人单位确立劳动关系,明确双方权利和义务的协议。 2、劳动合同的作用有哪些? (1)劳动合同是产生劳动关系的法律依据。 (2)劳动合同是我国公民实现权利和履行义务的一种主要法律形式。

(3)劳动合同能够保护劳动关系双方当事人的合法权益。 (4)劳动合同有利于调动劳动者的积极性,能促进用人单位工作效率个企业经济效益的提高。 (5)劳动合同可以避免和减少劳动争议的发生。 3、为什么外出务工者与用人单位必须以书面形式订立劳动合同? 劳动合同是建立劳动关系的法律凭证。用书面形式订立劳动合同,有利于劳动合同的履行和管理机关的监督,发生劳动争议后也便于与时处理,能有效的保护农民工的合法权益。 4、劳动合同的内容: 劳动合同中必须明确约定劳动合同的期限,工作内容、劳动保护和劳动条件、劳动报酬、劳动纪律,以与劳动合同终止的条件,违反劳动合同的责任等条款。同时,双方当事人还可以在法律、法规允许的范围之内,协商约定其他内容作为劳动合同的约定条款。 5、劳动合同的期限: 劳动合同的期限一般分为固定期限、无固定期限和完成一定工作为期限三种。 劳动合同期限应协商确定,用人单位不能强行规定期限。 6、签订劳动合同应注意哪些问题? (1)要认真阅读由用人单位拟定的劳动合同内容,注意劳动合同中是否有违背自己意愿或利益的内容。 (2)要注意弄清用人单位的主体资格是否合法,积极参与协商拟定劳动合同。。

法律英语常用词汇最全

法律英语常用词汇大全

法律英语常用词汇大全 一、律师部分 案件受理费court acceptance fee 案情重大、复杂important and complicated case 案由cause of action 案子case 包揽诉讼monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件) 被上诉人appellee 被诉人respondent; defendant 本案律师councel pro hac vice 本地律师local counsel 毕业证diploma; graduation certificate 辩护词defense; pleadings 辩护律师defense lawyer 辩护要点point of defense 辩护意见submission 财产租赁property tenancy 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书award(用于仲裁) 裁决书verdict(用于陪审团) 采信的证据admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条source legal provisions 产权转让conveyancing 出差go on errand; go on a business trip 出国深造further study abroad 出具律师意见书providing legal opinion 出示的证据exhibit 出庭appear in court 传票summons; subpoena 答辩状answer; reply 代理词representation 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate

法律法规的常用词汇

法律法规的常用词汇 据360教育集团介绍: 一、律师部分 案件受理费 court acceptance fee 案情重大、复杂 important and complicated case 案由 cause of action 案子 case 包揽诉讼 monopolize lawsuits 被告 defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)被上诉人 appellee 被诉人 respondent; defendant 本案律师 councel pro hac vice 本地律师 local counsel 毕业证 diploma; graduation certificate 辩护词 defense; pleadings 辩护律师 defense lawyer 辩护要点 point of defense 辩护意见 submission 财产租赁 property tenancy 裁定书 order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书 award(用于仲裁) 裁决书 verdict(用于陪审团) 采信的证据 admitted evidence; established evidence

草拟股权转让协议 drafting agreement of assignment of equity interests 查阅法条 source legal provisions 产权转让 conveyancing 出差 go on errand; go on a business trip 出国深造 further study abroad 出具律师意见书 providing legal opinion 出示的证据 exhibit 出庭 appear in court 传票 summons; subpoena 答辩状 answer; reply 代理词 representation 代理房地产买卖与转让 agency for sale and transfer of real estate 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记 agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations 代理仲裁 agency for arbitration 代写文书 drafting of legal instruments 待决案件 pending case 当事人陈述 statement of the parties 第三人 third party 吊销执业证 revocation of lawyer license 调查笔录 investigative record 调查取证 investigation and gathering for evidence 调解 mediation

常用法律法规规章手册

城市管理 常用法律、法规、规章 手 册 大英县城市管理综合执法局印制 现将城市管理综合执法工作中常用法律、法规、规章条款及处罚依据予以印发,仅供学习和工作中使用。由于时间仓促,难免有遗漏和不足之处,请各执法队员及时将发现的不足之处向办公室反映,以便及时修订。 二OO八年三月 大英县城市管理综合执法局 目录 一、城市市容市貌管理 二、城市园林绿化管理 三、城市道路交通管理 四、城市环境保护管理 五、城乡规划管理 六、工商行政管理 七、食品卫生管理 八、建筑垃圾管理

一、城市市容市貌管理 1、在城市主要街道的临街建筑物的阳台和窗外,堆放、吊挂有碍市容的物品。 违反了《四川省城市市容和环境卫生管理条例》第十四条的规定,根据该《条例》第四十条的有关规定,给予批评教育,责令其纠正,情节严重的处以50元以下罚款。 2、在城市建筑物、设施以及树木上涂写、刻划或者未经批准悬挂、张贴宣传品,或者虽经批准但未保持完好、整洁、期满未及时清除。 违反了《四川省城市市容和环境卫生管理条例》第 二十二条的规定,根据该《条 例》第四十条的有关规定, 给予批评教育,责令其纠正, 情节严重的处以50元以下罚 款。 3、随地吐痰、便溺、乱 扔果皮、纸屑和烟头等废弃 物的。 违反了《四川省城市市 容和环境卫生管理条例》第 三十八条的规定,根据该《条 例》第四十条的有关规定, 给予批评教育,责令其纠正, 情节严重的处以50元以下罚 款。 4、建筑工地不及时清运 渣土、清理和平整场地,不 设置围墙、护栏或者不作遮 挡,乱排施工废水、泥浆, 家庭装修垃圾随意倾倒、不 及时清运处理,影响市容和 环境卫生的。 违反了《四川省城市市 容和环境卫生管理条例》第 - 1 - / 18

法律英语词汇的特点及其翻译

法律英语词汇的特点及其翻译 Ξ 李 丽 (三峡大学外国语学院教师 香港中文大学翻译系博士生 香港沙田) 摘 要 法律文件的英汉翻译在中国发挥着越来越重要的作用。本文从四个方面归纳法律英语词汇的特点,即专业性、正式性、客观性及准确性,并进一步探讨具体的法律词汇翻译的方法和对策。关键词 法律翻译 法律词汇特点 翻译方法 翻译策略 Abstract Translation of legal documents is now playing an ever -increasing role in China.This paper first surveys four primary characteristics of legal vocabulary ,namely ,professionalism ,formalism ,objectivity and exactitude ,followed by a presentation and discussion of s pecific strategies and methods of translating legal vo 2cabulary between English and Chinese. K ey Words Legal translation characteristics of legal vocabulary translation methods translation strate 2gies 随着中国加入WTO ,世界经济一体化,中国与世界的交往和联系越来越多。法律文件的翻译将会在社会生活中扮演很重要的角色。要做好法律文件的英汉翻译,我们必须了解法律英语的一些特点。所谓法律英语,“是指法律界通用的书面英语(包括法律、法规、条例、规章、协定、判定和裁定等),尤其是指律师起草法律文件(合同、章程、协议、契约等)惯常使用的语 言。”[1] 法律英语在词汇、句式等方面都有它自己的特点。本文尝试归纳出法律英语在词汇方面的四大特点,并进而探讨一些具体的翻译方法和策略。1 专业性 “法律语言部分地是由具有特定法律意义的词组成,部分地是由日常用语组成。具有特定法律意义的词,在日常用语中即使有也很少 使用,如预谋、过失、非法侵害等。”[2] 除了具有特定法律意义的词之外,很多在日常生活中普遍应用的词汇,一旦到了法律文本中,便具有了区别于日常意义的法律意义。这也就是我们常 说的法律词汇的“专业性”。下表列举部分英语单词的普通意义和法律意义: 英语单词 日常意义法律意义adverse 相反的非法的battery 电池伤害、人身攻击condemn 谴责判刑、定罪declaration 声明、宣言申诉书exhibit 展出物证hear 听见听审immunity 免疫力豁免权leave 离开休庭proceed 进行起诉report 报告揭发sentence 句子判决undo 解开勾引、诱奸vacation 假期休庭期warrant 保证拘捕令 除了这些普通词汇所具有的专业意义之外,法律英语中还保留了一些外来词和旧体词,这也是法律词汇专业性的一个体现和标记。 外来词:现代法律词汇中保留一些来自拉文的词汇,如: ad hoc 专门地bona fide 真诚地 de facto 事实上的inter alia 除了别的因素以外in re 关于 mutatis mutandis 已作了必要的修订pari passu 按相同比例per se 自身pro bono 为了公益pro rata 按比例 第18卷3期2005年8月 中国科技翻译CHIN ESE SCIENCE &TECHNOLO GY TRANSLATORS JOURNAL Vol.18.No.3 Aug.2005 收稿日期:2005—03—09/14

常用法律术语

法律英语常用词汇大全----好不容易找到了---------对自己说加油啊! 一、律师部分? 案件受理费court acceptance fee? 案情重大、复杂important and complicated case? 案由cause of action? 案子case? 包揽诉讼monopolize lawsuits? 被告defendant(用于民事、行政案件); the accused (用于刑事案件)?被上诉人appellee? 被诉人respondent; defendant? 本案律师councel pro hac vice? 本地律师local counsel? 毕业证diploma; graduation certificate? 辩护词defense; pleadings? 辩护律师defense lawyer? 辩护要点point of defense? 辩护意见submission? 财产租赁property tenancy? 裁定书order; ruling; determination(指终审裁定)? 裁决书award(用于仲裁)? 裁决书verdict(用于陪审团)? 采信的证据admitted evidence; established evidence?

草拟股权转让协议drafting agreement of assignment of equity interests? 查阅法条source legal provisions? 产权转让conveyancing? 出差go on errand; go on a business trip? 出国深造further study abroad? 出具律师意见书providing legal opinion? 出示的证据exhibit? 出庭appear in court? 传票summons; subpoena? 答辩状answer; reply? 代理词representation? 代理房地产买卖与转让agency for sale and transfer of real estate? 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations? 代理仲裁agency for arbitration? 代写文书drafting of legal instruments? 待决案件pending case? 当事人陈述statement of the parties? 第三人third party? 吊销执业证revocation of lawyer license? 调查笔录investigative record? 调查取证investigation and gathering for evidence? 调解mediation?

常用招投标法律法规汇总

招标投标法及其配套规定 汇编

中华人民共和国招标投标法 (1999年8月30日第九届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过 1999年8月30日中华人民共和国主席令第二十一号公布,自2000年1月1日起施行) 第一章 总 则 第一条 为了规范招标投标活动,保护国家利益、社会公共利益和招标投标活动当事人的合法权益,提高经济效益,保证项目质量,制定本法。 第二条在中华人民共和国境内进行招标投标活动,适用本法。 第三条 在中华人民共和国境内进行下列工程建设项目包括项目的勘察、设计、施工、监理以及与工程建设有关的重要设备、材料等的采购,必须进行招标:(一) 大型基础设施、公用事业等关系社会公共利益、公众安全的项目; (二) 全部或者部分使用国有资金投资或者国家融资的项目; (三) 使用国际组织或者外国政府贷款、援助资金的项目。 前款所列项目的具体范围和规模标准,由国务院发展计划部门会同国务院有关部门制订,报国务院批准。 法律或者国务院对必须进行招标的其他项目的范围有规定的,依照其规定。 第四条 任何单位和个人不得将依法必须进行招标的项目化整为零或者以其他任何方式规避招标。 第五条 招标投标活动应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。 第六条 依法必须进行招标的项目,其招标投标活动不受地区或者部门的限制。任何单位和个人不得违法限制或者排斥本地区、本系统以外的法人或者其他组织参加投标,不得以任何方式非法干涉招标投标活动。 第七条招标投标活动及其当事人应当接受依法实施的监督。 有关行政监督部门依法对招标投标活动实施监督,依法查处招标投标活动中的违法行为。 对招标投标活动的行政监督及有关部门的具体职权划分,由国务院规定。 第二章招 标 第八条

常用法律英语词汇

常用法律英语词汇 Ab initio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquittal 罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal是名词。 Adjourn 休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。 Affidavit 誓章以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。 Allegation 声称诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原告声称他的损失是被告违约所引致。Allegation是名词。Assault 殴打,侵犯以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为“Common Assault”;严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault。As is 现状“As is”常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。“The prop erty is and will be sold on an “as is” basis …”即物业将会以其现状出售。 Bail 保释刑事案中的疑犯或被告,可以暂时被释放。保释可以是有条件的,也可以是无条件的。保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。 Balance of Probabilities 可能性较高者这是民事案件中举证的标准,法庭对原告和被告所提出的证据,认为那一方的可信性较高,便会判处该方胜诉。相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低。 Beyond reasonable doubt无合理疑点这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点,都会将疑点的利益“benefit of doubt”归于被告。 Binding 有约束力的“binding”通常的解释是连结一起,但法律上则多用作有约束力的,例如:This provisional agreement is a binding contract。这份临时协议是有法律约束力的。 Body Corporation

几个法律术语的翻译(一)

1.contract,现在多译为“合同”,我以为不分场合、不分情况一律译为“合同”是不妥的。因为我们中国人看见“合同”一词就想到一个书面的、写成一条一条的文件,可是contract 一词的含义范围却要广泛得多。contract不限于书面的文件,口头上也可订contract,打电话也可以订contract,甚至于不说话也能订contract,例如在报摊上付钱买份晚报或买票搭乘公共汽车。contract就是有法律约束力的协议,只有较重要的contract才采取书面形式。所以一般的、泛指的contract应当译“契约”,例如law of contract应当译“契约法”,较重要的、书面的contract才译“合同”,例如contract for the international sale of goods 可以译“国际售货合同”。 2.intellectual property,不知道当初为何译成“知识产权”,以后竟然以讹传讹广泛沿用至今,而且订入法律,实在可叹!这个词组不论按字面上译、按含义译都不能译“知识产权”。intellectual一词根本没有“知识”的意思,它与“知识”是两个不同的概念。作为名词intellectual指“知识分子”,但是在intellectual property词组中intellectual 显然是形容词而不是名词,何况“知识分子”与“知识”并不能划等号,即使退一万步对号入座地硬译,也只能译“知识分子产权”而不能译“知识产权”。当然,译“知识分子产权”也是错的。从含义上看,何谓intellectual property?它是指对于智力劳动所创造的智力产品或智力成果的权利,主要包括版权、专利权、商标权等,所以应该译为“智力产权”。我们的前辈严复曾说,“一名之立,旬月踟蹰”,我们今天对待译名何等需要那样的认真精神啊!译名宜慎重,不要随便译,使用现有的译名也该慎重,尤其不要随便跟着别人使用、传播错误的译名,应该抵制错误的译名! 3.joint venture.这个术语译时要当心。因为按其原来的意思,是指短期的临时性的合伙,可是现在又常用来表示“合资企业、合营企业”。所以翻译时要依据上下文及其他情况来判定该译“短期合伙”还是译“合营企业”。 4.jurisdiction.除了管辖、管辖权、审判权、审判机构等释义外,还有一个释义,即“法域”或“法律管辖区域”,意思是自有一套法律制度的区域。一个国家可能是一个法域,如法国,也可能有许多法域,如美国的50个州每个州都是一个法域。“一国两制”,可以说是“一个国家、两个法域”。 6.remedy,该词在法律文件中常用,它并不是“治疗、疗法、医药”的意思。它是指法律规定的,执行、保护、恢复权利的方法,或补救权利所受侵害的方法,应当译“补救方法”或“补救”。具体地说remedy(补救方法)包括什么内容呢?主要有支付损害赔偿金,另外有强制令(injunction)、依约履行(specific performance)的裁定、法院宣告(declaration)等。法律文件中的redress、relief与remedy意思相同,也可译为“补救方法”或“补救”。常常有人将remedy译成“救济方法”,这个译法比较旧,而且容易被误解为灾难的救济,所以不合适。还有人译“赔偿”,这也不妥,因为在remedy中,赔偿固然是常见的办法,但却不是唯一的办法。还有一个常见的提法:exhaustion of local remedies,这是一条原则,意思是在外国人的权利受到侵害时,首先应当寻求所在国法律规定的补救方法,只有在使用过所有的所在国补救方法仍无效果时,才能寻求外交保护或提出国际索赔的要求。所以译“充分使用当地补救方法”为宜。有人译“耗尽当地补救方法”,这个“耗尽”是什么意思,恐怕不好懂。

相关文档