文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 十年磨一剑,砺得梅花香

十年磨一剑,砺得梅花香

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/9f10367813.html,

十年磨一剑,砺得梅花香

作者:刘春梅

来源:《新智慧·上旬刊》2017年第03期

【摘要】从2007年到2017年,翻译硕士专业学位设立已有十年,其间取得了巨大的发展。本文将围绕翻译硕士培养这一中心,通过分析现今中国翻译硕士培养的现状,探讨出我国翻译硕士培养存在的弊端,如:培养目标与培养方法的偏离、教学课程设置的不合理、以及翻译硕士生导师的不专业问题,并提出建议和解决方案,以解决现阶段翻译硕士培养所存在的问题。

【关键词】翻译硕士培养现状弊端解决方案

一、引言

相对于一些发达国家,我国对翻译硕士培养虽然起步较晚,但是发展非常快速。从国务院学位委员会在2007年1月批准设立翻译硕士(MTI)专业学位开始到2017年,翻译硕士培养这一宏大工程已经历了十年的风风雨雨。经过十年的建设与发展,全国现共有MTI学位点215个,截至2017年1月,全国MTI累计招生44111人,累计向社会输出2.7万余名毕业生。从改革开放以来,翻译的需求量就逐年增多,“一带一路”政策实施之后,翻译更是显得举足轻重。而翻译硕士专业学位的设立正是恰逢其时,极大地满足了国家在各方面对翻译人才的需求,为我国政治经济文化建设贡献了自己的一份力量。这十年间,不管在人才培养,教学的改良与创新,还是在人才输送上,我们都取得了极大的进步,这是值得庆贺,也值得发扬的。在这第二个十年的伊始阶段,我们要做的不仅仅只是收获累累硕果,同样也要看到未来道路上阻碍,也就是翻译硕士专业学位在发展过程中存在的问题,提出有效的解决办法。

二、培养目标与培养方法的偏离

黄友义在他的论文《翻译硕士专业学位教育:划时代的改革,前程似锦的未来》中提到,翻译硕士专业的鲜明特点就是:与行业接轨,与行业结合。现今设立有翻译专业的大学、翻译专业硕士点和翻译培训机构越来越多,中低端翻译人员数不胜数,但是社会高端翻译人才却严重缺乏,完全不能满足经济社会发展需求。培养应用型专业性人才则提倡术业有专攻,要求翻译人员既要百事通晓,又要有一门专长。以美国的蒙特雷国际研究院为例,它在翻译硕士专业中分设培养领域,并对各个领域的人才培养目标做了详细说明和职业方向。对比之下,国内许多高校总是书面强调培养方案中的培养目标,但是实际上并没有有效地实施,缺乏专业性。

三、教学课程设置的不合理

教学课程设置可以说是教学计划的核心部分,重中之重,它里面包含了所学科目的内容、活动,以及这些学习科目内容上的学习顺序和对学习者的要求。教学课程设置应该遵循各高校

相关文档
相关文档 最新文档