文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 世纪商务英语翻译unit11

世纪商务英语翻译unit11

世纪商务英语翻译unit11
世纪商务英语翻译unit11

Unit 11 Business Reports

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

商务英语翻译实训总结

商务英语翻译实训总结 商务英语翻译实训总结 更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。 一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。[1](P223)同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。[2](P49)翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。 二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视

或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。 (1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。 (2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。 (3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。[3](P48)市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。 (4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。 (5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

商务英语阅读教程3答案之令狐文艳创作

Text A 令狐文艳 II. Choose the best answer from the following. 1.C 2. B 3. B 4. D 5. D III. Translate the following into Chinese. 1.经过数月在网上搜寻研究西北大学和仔细询问到访过西 北大学的朋友、老师和咨询顾问,玛克辛最终希望自己能被西北大学录取。 2.对于像玛克辛一样正在申请秋季入学的学生来说,他们 会沮丧地发现这一梦想难以实现。考入一所知名院校的机会从未如此渺茫。 3.但是招生主管们已经开始担忧申请者数量缩减的问题, 尤其是为数不多每年有能力支付4万美金费用的那部分申请者。 Text B II. Decidewhether the following statements are true or falseaccording to the text. 1. T 2. F 3. F 4. F 5. F III. Translate the following into Chinese 1.20世纪80年代和90年代初期私立中学毕业生能够期 望一生的收入比国立中学同时期毕业生多35%,他们

发现这其中大约一半可以归因于他们所接受的教育,而非他们的背景。 2.研究人员也尽量精确地描述私立中学施展魔力的办法: 凭借更优秀的考试成绩,而不是凭借关系网带来的各种机会或者质量更高的诸如礼仪或领导方法等软技巧的教学。 3.一位知情人士认为如下的操作不太可能:许多父母通过 再抵押贷款来支付学费,但由于不稳定的房价和银行日益紧缩的信贷条件,这条路很快就走不通了。 Fast Reading Practice 1. C 2. A 3. D 4. D 5. B

世纪商务英语口译教程教学大纲

《世纪商务英语口译教程》教学大纲 一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译 二、总学时:60-80学时 三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商务英语,外贸英语函电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学 四、本课程的性质和目的: 本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。在巩固和加强学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。 本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有关知识,培养跨文化交际意识,拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增强逻辑思维能力和应变应急能力、强化心理素质与责任心。 五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、国际经济与贸易、工商管理等专业的高年级学生。 六、本课程理论教学内容: 本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”和“译为”三个方面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学内容由口译理论与口译实践组成,以后者为主。主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技巧等和商务英语如商务接待、商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。 教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视译训练,商务英语表达各章节教学内容及教学要求如下: 模块选材训练内容 第一模块训练选材内容为商务场合与活动 第一课接待、入住酒店、参观记忆力训练 第二课洽谈、购物、宴会对话 第三课旅游产品介绍送机 第二模块训练选材内容为国际贸易实务 第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练 第五课支付、保险、运输对话、段落 第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练第三模块训练选材内容为大商务 第七课经济发展与改革段落、文章

关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析

关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 摘要:自教育部批准设立商务英语专业以来,该专业蓬勃发展,教学探索日益精进,各系列教材应运而生。本文以青岛理工大学琴岛学院外语系商务英语专业《商务英语阅读》系列课程所用教材为例,分析此套教材的优缺点,希望为商务英语专业教材的改进及专业的发展做出一定的贡献。 关键词:商务英语阅读课程;商务英语阅读教程;世纪商务英语阅读教程 2009年,《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)推出,明确提出了商务英语专业本科层次的人才培养目标,并确认了该专业的课程设置,将阅读课程设置为十二门专业核心课之一。自青岛理工大学琴岛学院外语系成立商务英语专业以来,一直对其阅读课程进行教改,不断研究和分析市场各类阅读教程,现使用教材为“十二五职业教育国家规划教材”系列中的大连理工大学出版社出版的《世纪商务英语阅读教程》。该套教材主编为刘杰英,共4册,分为基础篇和专业篇系列,每系列各两册,现已更新至2014年第五版。在使用该套教材过程中,作为工作在一线教学的笔者对此套教材有比较浅薄的认识,现针对此套教材,作出如下分析: 一、教材优点 (一)基础性强 该套教材课程设置结构合理,循序渐进。其基础篇内容以商务文化及礼仪、企业商务工作为主线,让学生学习英语国家文化和商务礼仪,了解企业工作内容及工作环境,提升职业素养,以适应未来的外事及商务工作。此外,基础篇教材还融入了英语专业普通阅读教材的特色一一培养学生阅读技巧、注重学生阅读能力。每个单元配有阅读技巧训练,涵盖了自我阅读技巧、速度技能、理解及应用技能,如:词义猜测、归纳主旨、细节理解、略读、跳读等,使学生在大一阶段能够学习到各种常见的阅读技巧,提高对普通英语材料的`阅读理解能力、商务材料的阅读理解能力和阅读技巧的运用能力,不仅可以满足学生应对大学英语四六级及英语专业四级八级等考试的需要,更能为其英语语言的基础学习打下坚实的基础。 (二)专业度高 商务英语学科是一门跨学科跨专业的综合性学科,该套教材充分抓住了商务英语专业的核心特点,在承接基础篇的基础上,专业篇的学习内容涉及到市场营销、商品定价、风险管理、国际贸易、物流、电子商务、商务法等各方面。商务知识的补充深入、综合而广泛,为学生进行学习提供了更为丰富的宏观经济内容,使学生了解商务相关行业,具备一定的专业知识,为将来从事相关领域工作打下坚实的理论基础。 (三)创新性强 商务英语是一门不断发展的学科,与时俱进是对该专业教学的基础要求。该套教材不满足于固步自封,而是通过对企业进行深入调研,结合学生就业需求与社会发展的需要,及时更新教材版本。我系现使用版本为2014年最新修订的第五版,阅读材料选自最前沿的报刊、杂志等,这就保证了学生能够接触到最实用最前沿的商务专业知识,同时也对授课教师提出挑战,消除了授课教案一成不变的不良教学现象,使得教师与学生共同学习和进步,真正做到与时俱进,符合事物变化发展规律。 (四)实践性强 该套教材每个单元配有相关习题,既有对文章内容的理解又有对所学知识的拓展,题型丰富多样,可以充分检验学生的学习效果。更设置了期中和期末测试环节,可以分阶段地检验学生宏观学习情况。此外,每个单元还有与所学内容相关的实践环节,如:保险单据的制作、模拟公司运作等,这也充分调动了学生的学习积极性和动手能力,使学生在掌握丰富的

(完整)商务英语翻译课程总结,推荐文档

商务英语翻译课程总结 一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的专业核心技能课程。该课程总学时36学时,含实践课程12学时。本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。 本课程选用的教材为《世纪商务英语:翻译教程(第三版)》是普通高等教育"十一五"国家级规划教材,以培养学生翻译实践能力为核心,以英语实用文体的分类为整体框架,围绕商务英语专业知识和商务业务环境中的各种"真实材料",结合相关翻译方法和技巧的讲解,以及文化背景知识的介绍,并提供有针对性的培养和强化学生实践能力的各种类型的翻译练习。全书共设12个单元,以实用文体的分类进行排列,涵盖了标识、商标、商用表格、单证、产品说明、公司介绍、广告、公关文稿、商务信函、商务报告、报刊文摘等常见文体。每单元由八大模块组成:(1)Introduction; (2) Lead-in;(3) Methods and Techniques; (4) Useful Words and Expressions; (5) Complimentary Reading (6) Notes (7) Practice; (8) Classic Translation. 授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。 在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。 在实践课程的教学环节中,针对大三学生即将面临的工作应聘需要,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习

商务英语翻译教程.doc

商务英语翻译教程 下面是整理的商务英语翻译教程,希望对大家有帮助。 出版社:河北大学出版社 ISBN:978*********06 版次:1 商品编码:10809144 包装:平装 外文名称:A Course for Business English Translation 开本:16开 出版时间:2011-06-01 页数:376 正文语种:英文,中文 内容简介 一、体例新颖,结构合理。本书分为商务笔译和商务口译两大模块,采用英汉双向翻译的模式。每个模块都能充分将商务翻译理论、翻译技巧、翻译实务三者有机地结合起来,并以学习者为中心,按照以理论指导实践的模式设计每个章节和项目,使学生在了解翻译理论和翻译技巧之后,注重实务的学习与操练。 每个模块分别由商务翻译概论、翻译技巧和翻译实务组成。笔译实务是按照国际贸易的业务流程选择了有代表性的文体,每个实务都通过案例笔译的知识链接来导入文体的笔译讲解和实践能力拓展。口译实务按照真实的商务情景来设置,先熟悉示范句型,然后通过案例口译的知识链接掌握相关的口译知识与技巧,再通过独立实践提升口译能力。这充分体现了体例新颖、结

构合理的特点,尤其是每个实务模块,既是整个教材的有机组成部分,也可抽出单独使用,非常便于课堂教学和学生自学。 二、难度适中。突出实用 本书贯彻学以致用的原则,力求基本知识广而不深,点到为止,实务技能操练贯穿教学的始终,做到学一点、会一点、用一点。每个项目均以案例翻译的知识链接为核心,笔译以文体结构的特点与翻译为主线,口译以口译知识与技巧为线索,组织安排听、说、读、写、译活动,培养学生商务英语翻译的实践能力和大胆想象的创造能力。 三、选材典型,贴近生活 本书内容与学生生活以及现代社会科技发展的联系密切,更多关注学生的学习兴趣和社会需求,精选终身学习必备的典型文体翻译材料和商务情景l21译的热门话题,符合时代发展的需要。不以单纯的学科为中心组织教学内容,而是使新知识、新概念的形成建立在学生现实生活的基础上,改变学生学习和现实生活相脱节的状况,能极大地调动学生学习的主动性和积极性。 目录 第一部分商务笔译 第一章翻译概述 任务一翻译的定义及分类 任务二翻译的标准及过程 任务三翻译与英汉文化差异 任务四商务英语翻译的特点 第二章笔译的基本方法与技巧 任务一笔译的基本方法

《世纪商务英语-----阅读教程》(第四版) 专业篇I

《世纪商务英语-----阅读教程》(第四版)专业篇I Test 1 Part One Match the words and the definitions. Choose the correct word from the word box to each definition and write down the word in the bracket. (20 X 0.5%=10%) 1. a written assurance that some products and service will be provided ( ) 2. a set of international recognized quality management standards. ( ) 3. the official process of settling an argument or a disagreement by sb. who is not involved. ( ) 4. an amount of money that you pay once or regularly for an insurance policy. ( ) 5. it can make something know generally, especially, in order to sell it. ( ) 6. a small piece of printed paper that you can exchange for something or that gives you the right to buy something at a cheaper price than normal. ( ) 7. amount of money spend ( ) 8. income, especially the total income of a company in a certain period. ( ) 9. the ability to make a profit. ( ) 10. legal procedure of being declared by a court of law not to be capable of paying its debts. ( ) 11. discount. ( ) 12. the value of a company’s shares. ( ) 13. only to be used by one particular person or group. ( ) 14. formal permission given by a company to sb who wants to sell its goods or services in a particular area. ( ) 15. a person or company that provides people with insurance. ( ) 16. showing what you must pay. ( ) 17. a written statement of a contract of insurance. ( ) 18. a failure to do sth. that must be done by law. ( ) 19. that cannot be changed ; final. ( ) 20.the act of ending sth. ( ) Part Two Translate the following phrases into Chinese. (20X1%=20%) 1.custom-designed 2.freight bill 3.quality standard

商务英语翻译复习资料

商务英语翻译复习资料 1.词汇 1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官 2. Customer Service Section 客户服务部 3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织 4. L/C (letter of credit) 信用证 5. FOB (free on board) 离岸价 6. packing list 装箱单 7. export license 出口许可证 8. commercial contract 商业合同 9. non-firm offer 虚盘 10. port of shipment 装运港 11. insurance policy 保单 12. confirmed letter of credit 保兑信用证 13. shipping documents 装运单据 14. draft/bill of exchange 汇票 15. marks and nos. 唛头及编号 1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官 2. After-sales Dept. 售后服务部 3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织 4. import license 进口许可证 5. loan agreement 贷款协议 6. documentary L/C 跟单信用证 7. port of loading 装货港 8. insurance premium 保费 9. to enter into a contract 签订合同 10. bill of lading 提单 11. L/C (letter of credit) 信用证 12. draft/bill of exchange 汇票 13. marks and nos. 唛头及编号 14. sight draft 即期汇票 15. international conventions and practice 国际惯例 2.句子翻译 We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。 2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。

《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析

《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 关于《世纪商务英语阅读教程》系列教材浅析 摘要:自教育部批准设立商务英语专业以来,该专业蓬勃发展,教学探索日益精进,各系列教材应运而生。本文以青岛理工大学琴 岛学院外语系商务英语专业《商务英语阅读》系列课程所用教材为例,分析此套教材的优缺点,希望为商务英语专业教材的改进及专 业的发展做出一定的贡献。 关键词:商务英语阅读课程;商务英语阅读教程;世纪商务英语阅读教程 2009年,《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)推出,明确提出了商务英语专业本科层次的人才培养目标,并确认了该专 业的课程设置,将阅读课程设置为十二门专业核心课之一。自青岛 理工大学琴岛学院外语系成立商务英语专业以来,一直对其阅读课 程进行教改,不断研究和分析市场各类阅读教程,现使用教材为 “十二五职业教育国家规划教材”系列中的大连理工大学出版社出 版的《世纪商务英语阅读教程》。该套教材主编为刘杰英,共4册,分为基础篇和专业篇系列,每系列各两册,现已更新至2014年第五版。在使用该套教材过程中,作为工作在一线教学的笔者对此套教 材有比较浅薄的认识,现针对此套教材,作出如下分析: 一、教材优点 (一)基础性强 该套教材课程设置结构合理,循序渐进。其基础篇内容以商务文化及礼仪、企业商务工作为主线,让学生学习英语国家文化和商务 礼仪,了解企业工作内容及工作环境,提升职业素养,以适应未来 的外事及商务工作。此外,基础篇教材还融入了英语专业普通阅读 教材的特色一一培养学生阅读技巧、注重学生阅读能力。每个单元

配有阅读技巧训练,涵盖了自我阅读技巧、速度技能、理解及应用技能,如:词义猜测、归纳主旨、细节理解、略读、跳读等,使学生在大一阶段能够学习到各种常见的阅读技巧,提高对普通英语材料的`阅读理解能力、商务材料的阅读理解能力和阅读技巧的运用能力,不仅可以满足学生应对大学英语四六级及英语专业四级八级等考试的需要,更能为其英语语言的基础学习打下坚实的基础。 (二)专业度高 商务英语学科是一门跨学科跨专业的综合性学科,该套教材充分抓住了商务英语专业的核心特点,在承接基础篇的基础上,专业篇的学习内容涉及到市场营销、商品定价、风险管理、国际贸易、物流、电子商务、商务法等各方面。商务知识的补充深入、综合而广泛,为学生进行学习提供了更为丰富的宏观经济内容,使学生了解商务相关行业,具备一定的专业知识,为将来从事相关领域工作打下坚实的理论基础。 (三)创新性强 商务英语是一门不断发展的学科,与时俱进是对该专业教学的基础要求。该套教材不满足于固步自封,而是通过对企业进行深入调研,结合学生就业需求与社会发展的需要,及时更新教材版本。我系现使用版本为2014年最新修订的第五版,阅读材料选自最前沿的报刊、杂志等,这就保证了学生能够接触到最实用最前沿的商务专业知识,同时也对授课教师提出挑战,消除了授课教案一成不变的不良教学现象,使得教师与学生共同学习和进步,真正做到与时俱进,符合事物变化发展规律。 (四)实践性强 该套教材每个单元配有相关习题,既有对文章内容的理解又有对所学知识的拓展,题型丰富多样,可以充分检验学生的学习效果。更设置了期中和期末测试环节,可以分阶段地检验学生宏观学习情况。此外,每个单元还有与所学内容相关的实践环节,如:保险单据的制作、模拟公司运作等,这也充分调动了学生的学习积极性和

商务英语翻译教学大纲

《国际商务英语翻译》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程编号:×××× 课程名称:商务英语翻译 学时:48学时 实验学时:0学时 课程类别:专业课 课程性质:必修课 先行课程:无 适用专业:国际经济与贸易 责任单位:经济管理系 二、课程性质、目的与任务 本课程是“国际贸易”专业必修的技术基础课,是一门深入学习国际贸易翻译知识的课程。通过本课程的学习,使学生掌握国际贸易专业方面的英语表达法,帮助学生在翻译实践中理论联系实际,提高阅读及翻译商务英语文章的能力和运用英语助理国际商务业务的综合能力。 三、课程的内容及要求、教学重点与难点 Unit 1 Advertising 1.教学内容:关于广告的相关翻译 2.重点:广告翻译技巧 难点:广告翻译语言的选择 3.教学基本要求:对于广告使用语言有一定的理解,且能够进行相应的中英文互译。

Unit 2 Enterprises Description 1.教学内容:关于公司简介的相关翻译 2.重点:公司简介翻译技巧 难点:翻译语言的选择 3.教学基本要求:对于公司简介使用语言有一定的理解,且能够进行相应的中英文互译。 Unit 3 Describing the Products 1.教学内容:关于产品介绍的相关翻译 2.重点:产品介绍翻译技巧 难点:翻译语言的选择 3.教学基本要求:对于产品介绍使用语言有一定的理解,且能够进行相应的中英文互译。 Unit 4 Working Experiences and Job-hunting 1.教学内容:关于找工作及简历的相关翻译 2.重点:招聘广告于简历翻译技巧 难点:翻译语言的选择 3.教学基本要求:对于招聘广告及简历使用语言有一定的理解,且能够进行相应的中英文互译。 Unit 5 Businessmen and Inter-cultural Communication 1.教学内容:关于招聘广告及简历的相关翻译 2.重点:招聘广告与简历翻译技巧 难点:翻译语言的选择 3.教学基本要求:对于招聘广告及简历使用语言有一定的理解,且能够进行相应的中英文互译。 Unit 6 Economy 1.教学内容:关于经济类文章的相关翻译 2.重点:经济类文章翻译技巧 难点:翻译语言的选择 3.教学基本要求:对于经济类文章使用语言有一定的理解,且能够进行相应的中英文互译。

新世纪商务英语本科生 第二版 商务英语阅读教程2 Unit8答案及注解

Unit Eight Marketing (I) Part I Pre-reading Questions 1.How can businesses attract more customers with similar products and services? 答案范例:With similar products and services, businesses can attract more customers by means of high quality, competitive price, diverse channel, and effective marketing. 2.Is branding important? Why? 答案范例:Yes, branding is important for the following reasons: a)Branding demonstrates a company’s promise to its customers. b)Effective branding promotes recognition. c)Effective branding helps to build trust with customers.. d)Branding provides motivation and direction for the staff. 3.What makes a successful salesman? 答案范例:There are some key ingredients of a successful salesman, such as: a)They aim high. b)They keep close contact with the customers. c)They pay close attention to market changes. d)They collaborate extensively, both internally and externally. e)They are always on the lookout for the opponents. Part II Extensive Reading 段落大意难句解析词汇 Text A 1. 主旨归纳 本文通过星巴克在遭遇困境时作出运营调整的事例,说明企业要想为股东创造长期价值,就必须为顾客和员工创造长期价值。 2. 结构分析 I. 要接近客户不是件容易的事,但星巴克老板霍华德·舒尔茨却极力做到这一点。(Para. 1)II. 星巴克近年来面临业绩下滑、顾客投诉增多的困境。(Paras. 2–3) III. 舒尔茨重掌帅印,提出差异化战略。(Paras. 4–6) IV. 通过对星巴克运营模式的分析与反思,舒尔茨领悟到要想为股东创造长期价值,就必须为顾客和员工创造长期价值。(Paras. 7–9) 3. 难句解析 (1)I’m walking up to a Starbucks with Howard Schultz when we spot a barista standing in the parking lot, passing 11 cups of coffee through a car window. (Para. 1) 我和霍华德·舒尔茨正走向一家星巴克,这时我们看到一位招待站在停车场里,正把11杯咖啡递进一辆小车的窗户里。 lot[l?t] n.一块(地),(作特定用途的)界定场地 e.g.If oil or gold is discovered under your lot, you can sell the mineral rights.如果在你的地 里发现石油或金子,你可以出售开采权。 (2) Its stock has slid some 40% in the past 12 months, shaving more than $400 million from

商务英语的特点及翻译技巧 (1)

商务英语的特点及翻译技巧 内容摘要:商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语的一种。商务英语有其特殊特点,商务英语翻译也有其特殊性。本文对于商务英语的特点进行了最基本的论述,并简要分析了相应的翻译技巧,以帮助我们更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 关键词:商务英语;语言特点;翻译技巧 一、引言 商务英语是英语的一种功能变体,是专门用途英语中的一个分支,适于商务场合中应用,或者说是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文。而这些商务活动包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等。[1]在这些活动中使用的英语统称为商务英语(Business English)。 二、商务英语的特点 商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把核心的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的专门用途英语。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。[1]归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。 (一)商务英语文体风格 商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。风格朴实,明白易懂。商务信函一般风格朴实,明白易懂,淡于修饰,很少使用比喻、拟人、夸张等修辞手段,目的是提高实效性。商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套语,而用简明的现代英语来表达。商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不含糊其辞。措辞礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点。汉语的商务用语有时缺少必要的客气,常见的礼貌用语往往只是一个“请”字。商务英语则比较讲究客套,随处可见礼貌的客套。例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“We would appreciate…”,“I t would be appreciated…”,“We would be glad

课程名称-商务英语翻译

Step 1.Greetings Step 2 Warming up Step 3 Presentation

商务报告是利用适当的叙述方法和写作技巧对有关的商务信息进行调查、选择和论证的书面文件。英语商务报告是商业企业和组织,尤其是外资企业、中外合作企业进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。 按照功能,商务报告可分为: 1. 日常报告:主要用于汇报工作,即定期或不定期地向有关部门或上级领导就企业生产情况、经营状况、工作业绩等所做的汇报; 2. 调查报告:主要用于揭示事实真相,一般指受单位或个人委托,对某一情况进行调查后写出的反映客观事实的报告,以此作为委托人进行相关决策的重要依据; 3. 可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。 商务报告的构成一般可分为: 1. 引言(introduction),其中包含职权范围(terms of reference)和执行程序(procedure); 2. 正文(body),其中包含调查结果(findings); 3. 结尾(final section),其中包含结论(conclusion)或建议(suggestion)。 商务报告是商务文书的重要组成部分,在商务交往中起着重要的桥梁作用,尤其是作为对外交流沟通使用的商务报告,在现代企业中使用得越加频繁。在当今经济全球化的背景下,熟练掌握商务报告的翻译技巧,已是从事商务活动人员,特别是职业经理人必备的文书处理技能之一。 商务报告的语言特点 商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然, 语言正式。有人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键;题目有大有小,成败全看语言。 首先,商务报告在语句方面的最大特点在于其简洁性,比其他文体更加

商务英语翻译新版教学大纲

商务英语翻译教学大纲 课程编号:131300207 课程中文名称:商务英语翻译 课程英文名称:Business English Translation 总学时:68 总学分:3 课程性质:专业基础课 开设学期及周学时分配:三、四学期,每周2学时 适用专业及层次:应用英语、商务英语专业二年级学生 相关课程:后继课程:口译 教材:《世纪商务英语翻译教程》,谢金领编著,大连理工大学出版社,2009年2月。 推荐参考书:《商务英语翻译教程》,北京理工大学出版社,2010年; 《英汉翻译教程》,张培基等编著,上海外语教育出版社,1997年; 《新编英汉互译教程》,谭卫国编著,华东理工大学出版社, 2011。 一、课程目的、内容及要求 1.课程目的、内容:通过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。教师可根据教学的实际需要和学生的具体情况对教学内容做适当的增减。 2.学习要求:通过学习本门课程,要求学生对商务英语所涉及到的一些商务英语实用文体的体系及其翻译做充分的掌握和全面了解。掌握一般对外商务推广及商务交往中所涉及到的基本翻译类型、翻译方法和翻译技巧。 二、课程内容及学时分配 本课程的教学内容分为两个学期安排,学期实践教学内容安排6个章节:

相关文档
相关文档 最新文档